kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/powerdevil.po

1223 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, H. İbrahim Güngör"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, ibrahim@pardus.org.tr"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Ekran Parlaklığını Arttır"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Ekran Parlaklığını Azalt"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Seviye"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
msgid " min"
msgstr " dk"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "Sonra"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Uyut"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hazırda Beklet"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Hiçbir şey yapma"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Uyut"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Hazırda Beklet"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Kapat"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Çıkış penceresini göster"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Ekranı kapat"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Dizüstü bilgisayarın kapağı kapatıldığında"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Güç düğmesine basıldığında"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Klavye Parlaklığını Arttır"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Klavye Parlaklığını Azalt"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Klavye Arka Işığını Aç/Kapat"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Seviye"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Betik"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Profil Yüklendiğinde"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Profil Kaldırıldığında"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Betik çalıştır"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Bu kadar süre geçince kapat"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Desteklenmeyen askıya alma yöntemi"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE Güç Yönetimi Sistemi"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"KDE Güç Yönetimi Sistemi PowerDevil, gelişmiş, modüler ve hafif bir Güç "
"Yönetimi servisidir"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: powerdevilcore.cpp:74
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Kullanılabilir bir Güç Yönetimi arka ucu eklentisi yok. Yeniden kurulum bu "
"sorunu çözebilir."
#: powerdevilcore.cpp:104
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Güç Profilleriniz yeni KDE Güç Yönetimi Sistemi ile birlikte kullanılacak "
"şekilde güncellendi. Sistem Ayarlarından profillerinize ince ayar "
"yapabilirsiniz veya yeni öntanımlı ayarları oluşturabilirsiniz."
"yükleyebilirsinizinnizeBu ayrelmak"
#: powerdevilcore.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Piliniz %%1 kapasitesinde. Bu durum, pilinizin bozuk olduğunu ve "
"değiştirilmesi gerektiğini gösterir. Lütfen daha fazla bilgi için donanım "
"sağlayıcınızla görüşün."
#: powerdevilcore.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Pillerinizden biri (ID %2) %%1 kapasitesinde. Bu durum, pilinizin bozuk "
"olduğunu ve değiştirilmesi gerektiğini gösterir. Lütfen daha fazla bilgi "
"için donanım sağlayıcınızla görüşün."
#: powerdevilcore.cpp:183
msgid "Broken Battery"
msgstr "Bozuk Pil"
#: powerdevilcore.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Piliniz %1 tarafından geri çağrılmış olabilir. Bir sağlayıcı donanımını geri "
"çağırdığında, çağırma sebebi genellikle bir üretim hatasıdır ve bu donanımı "
"ücretsiz onaracak veya değiştirecektir. Lütfen pilinizin hatalı olup "
"olmadığını kontrol etmek için <a href=\"%2\">%1 web sayfasına</a> gidin."
#: powerdevilcore.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Pillerinizden biri (ID %3) %1 tarafından geri çağrılmış olabilir. Genellikle "
"bir sağlayıcı donanımını geri çağırdığında, çağırma sebebi bir üretim "
"hatasıdır ve bu donanımı ücretsiz onaracak veya değiştirecektir. Lütfen "
"pilinizin hatalı olup olmadığını kontrol etmek için <a href=\"%2\">%1 web "
"sayfasına</a> gidin."
#: powerdevilcore.cpp:204
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Pilinizi Denetleyin"
#: powerdevilcore.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"\"%1\" profili seçildi ancak bu profil yok.\n"
"Lütfen PowerDevil yapılandırmanızı kontrol edin."
#: powerdevilcore.cpp:388 powerdevilcore.cpp:400
msgid "Activity Manager"
msgstr "Etkinlik Yöneticisi"
#: powerdevilcore.cpp:389
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
msgstr "Etkinlik politikaları sistemi askıya almayı engelliyor"
#: powerdevilcore.cpp:401
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
msgstr "Etkinlik politikaları ekran güç yönetimini engelliyor"
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Pil arayüzüne bağlanılamadı.\n"
"Lütfen sistem yapılandırmanızı kontrol edin"
#: powerdevilcore.cpp:525 powerdevilcore.cpp:530 powerdevilcore.cpp:535
#: powerdevilcore.cpp:540
#, kde-format
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Pil Kritik (%%1 Kaldı)"
#: powerdevilcore.cpp:526
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız 30 saniye sonra "
"kapatılacak."
#: powerdevilcore.cpp:531
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız 30 saniye sonra hazırda "
"bekleme kipine geçirilecek."
#: powerdevilcore.cpp:536
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız 30 saniye sonra askıya "
"alınacak."
#: powerdevilcore.cpp:541
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, kaydedilmemiş verilerinizi en kısa "
"sürede kaydedin."
#: powerdevilcore.cpp:547
#, kde-format
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Pil Düşük (%%1 Kaldı)"
#: powerdevilcore.cpp:548
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Pil seviyeniz düşük. Eğer bilgisayarınızı kullanmaya devam etmeniz "
"gerekiyorsa, prize takın veya kapatıp pili değiştirin."
#: powerdevilcore.cpp:567
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "AC Adaptör Fişi Takılı"
#: powerdevilcore.cpp:568
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Bekleyen askıya alma işlemlerinin tamamı iptal edildi."
#: powerdevilcore.cpp:570
msgid "Running on AC power"
msgstr "PC adaptör ile çalışıyor"
#: powerdevilcore.cpp:570
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Güç adaptörünün fişi takıldı."
#: powerdevilcore.cpp:573
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Pil Gücü ile çalışıyor"
#: powerdevilcore.cpp:573
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Güç adaptörünün fişi çekildi."
#: powerdevilcore.cpp:579
#, kde-format
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"KDE Güç Yönetimi Sistemi başlatılamadı. Arka uç şu hatayı bildirdi: %1\n"
"Lütfen sistem yapılandırmanızı kontrol edin"
#: powerdevilcore.cpp:629
msgid "Charge Complete"
msgstr "Şarj Tamamlandı"
#: powerdevilcore.cpp:629
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Piliniz artık tamamen şarjlı."
#~ msgid ""
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" profili var olmayan \"%2\" eylemini etkinleştirmeyi denedi. Bu "
#~ "durum, genellikle bir kurulum sorunundan veya yapılandırma hatasından "
#~ "kaynaklanır."
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Askıya Al"
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hazırda Beklet"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock screen"
#~ msgid "Locking Screen"
#~ msgstr "Ekranı Kilitle"
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "Ekran kilitleniyor"
#~ msgid ""
#~ "The power adaptor has been plugged in all pending suspend actions have "
#~ "been canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Güç adaptörünün fişi takıldı - bekleyen askıya alma eylemlerinin tamamı "
#~ "iptal edildi"
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "Pil seviyesi düşük düzeye ulaştı."
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Başarım"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "Güç koruma"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Aggressive powersave"
#~ msgstr "Yoğun güç koruma"
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
#~ msgstr "Pil seviyesi uyarı düzeyine ulaştı."
#~ msgid "Disable effects"
#~ msgstr "Efektleri pasifleştir"
#~ msgid "When sleep button pressed"
#~ msgstr "Uyku düğmesine basıldığında"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Geliştirici"
#~ msgid ""
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 uygulaması şu nedenle askıya alma işlemini geciktiriyor:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "KDE4 için bir Güç Yönetimi aracı"
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız %1 saniye sonra "
#~ "kapatılacak."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız %1 saniye sonra disk "
#~ "kullanılarak askıya alınacak."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız %1 saniye sonra bellek "
#~ "kullanılarak askıya alınacak."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız %1 saniye sonra "
#~ "bekleme kipine geçirilecek."
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Bilgisayarınız %1 saniye sonra kapatılacak."
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Bilgisayarınız %1 saniye sonra disk kullanılarak askıya alınacak."
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Bilgisayarınız %1 saniye sonra bellek kullanılarak askıya alınacak."
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Bilgisayarınız %1 saniye sonra bekleme kipine geçirilecek."
#~ msgid "There was an error while suspending:"
#~ msgstr "Askıya alma işlemi sırasında bir hata oluştu:"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal"
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "Profil \"%1\" olarak değiştirildi"
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Disk Kullanarak Askıya Al"
#~ msgid "Suspend to RAM"
#~ msgstr "Bellek Kullanarak Askıya Al"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Bekleme Kipine Geç"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Genel Ayarlar"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Profilleri Düzenle"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Yetenekler"
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgstr "PowerDevil Yapılandırması"
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil için bir yapılandırma aracı"
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Bu modülden Servisi yapılandırabilir, güç koruma profillerini "
#~ "oluşturabilir ve düzenleyebilirsiniz. Ayrıca sisteminizin yeteneklerini "
#~ "de görebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>PowerDevil yapılandırması</h1> <p>Bu modülden PowerDevil uygulamasını "
#~ "yapılandırabilirsiniz. PowerDevil, KDE başlarken başlatılan bir servistir "
#~ "(tabii ki arkaplanda çalışır).</p> <p>PowerDevil uygulamasının iki "
#~ "düzeyli bir yapılandırması vardır: Her zaman uygulanan bir genel "
#~ "yapılandırma ve her duruma özel bir davranış belirlemenizi sağlayan "
#~ "profil temelli bir yapılandırma. Bir sonraki sekmeden sisteminizin "
#~ "yeteneklerine de bakabilirsiniz. Başlangıç için ilk iki sekmedeki "
#~ "seçenekleri yapılandırın. Ardından dördüncü sekmeye geçerek "
#~ "profillerinizi oluşturun/düzenleyin. Son olarak üçüncü sekmeden "
#~ "profillerinizi atayın. PowerDevil uygulamasını yeniden başlatmak zorunda "
#~ "değilsiniz, sadece \"Uygula\" düğmesine tıklamanız yeterlidir.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
#~ "PowerDevil service."
#~ msgstr ""
#~ "Başka bir güç yöneticisi belirlendi. Diğer güç yöneticileri etkin ise "
#~ "PowerDevil başlatılmaz. Eğer birincil güç yöneticisi olarak PowerDevil "
#~ "kullanmak istiyorsanız lütfen kullanılan güç yönetimi uygulamasını "
#~ "kaldırın ve PowerDevil servisini yeniden başlatın."
#~ msgid ""
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "Bu sistemde powersaved servisi çalışıyor gibi görünüyor. Diğer güç "
#~ "yöneticileri etkin ise PowerDevil başlatılmaz. Eğer birincil güç "
#~ "yöneticisi olarak PowerDevil kullanmak istiyorsanız lütfen kullanılan güç "
#~ "yönetimi uygulamasını kaldırın ve PowerDevil servisini yeniden başlatın."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil başlatılmamış gibi görünüyor. Eğer servisi kapatmadıysanız, D-"
#~ "Bus ile ilgili bir hata oluşmuş olabilir."
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
#~ msgstr "Güç Profili Yapılandırmaları"
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
#~ msgstr "KDE Güç Yönetimi Sistemi için bir profil yapılandırma aracı"
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
#~ msgstr "Lütfen yeni profil için bir isim girin:"
#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "Yeni profilin adı"
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
#~ msgstr "Oluşturduğunuz profilin adını buraya girin"
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
#~ msgstr "Lütfen bu profil için bir isim girin:"
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "PowerDevil Profillerini İçeriye Aktar"
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "PowerDevil Profillerini Dışarıya Aktar"
#~ msgid ""
#~ "The current profile has not been saved.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli modül kaydedilmedi.\n"
#~ "Kaydetmek istiyor musunuz?"
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "Profili Kaydet"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "Hiç yöntem bulunamadı"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
#~ "system at any one time."
#~ msgstr ""
#~ "Bilgisayarınızda ConsoleKit aktif olarak bulunamadı, ya da PowerDevil "
#~ "ConsoleKit'e bağlanamadı. ConsoleKit sayesinde PowerDevil mevcut oturumun "
#~ "aktif olup olmadığını algılamaktadır. Bu yetenek özellikle sisteminizde "
#~ "giriş yapmış birden fazla kullanıcı olduğunda kullanılmaktadır."
#~ msgid "No issues found with your configuration."
#~ msgstr "Yapılandırmanızla ilgili bir sorun bulunamadı."
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "Yeni Profil"
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "Profili Sil"
#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "Profilleri İçeriye Aktar"
#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "Profilleri Dışarıya Aktar"
#~ msgid "Settings and Profile"
#~ msgstr "Ayarlar ve Profiller"
#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "Askıya Alma ve Bekleme konumundan çıkıldığında ekranı kilitle"
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
#~ msgstr "Sistem askıya alma işleminden uyandırılırken ekranı kilitler"
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
#~ msgstr "Sistem uyku kipinden uyandırıldığında size parolanız sorulacak"
#~ msgid "Configure Notifications..."
#~ msgstr "Bildirimleri Yapılandır..."
#, fuzzy
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
#~ msgstr "AC Adaptör fişi takıldığında"
#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "Pil seviyesi düşük olduğunda"
#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "Pil seviyesi uyarı seviyesine geldiğinde"
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
#~ msgstr "Gelişmiş Pil Ayarları"
#~ msgid "When battery remaining is critical"
#~ msgstr "Kalan pil süresi kritik düzeye ulaştığında"
#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "Pil Seviyeleri"
#~ msgid "Battery is at low level at"
#~ msgstr "Pil düşük seviyesi"
#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "Düşük pil seviyesi"
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
#~ msgstr "Pil seviyesi bu düzeye geldiğinde düşük olarak değerlendirilecek"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Battery is at warning level at"
#~ msgstr "Pil uyarı seviyesi"
#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "Pil uyarı seviyesi"
#~ msgid ""
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Pil seviyesi bu düzeye geldiğinde uyarı seviyesi olarak değerlendirilecek"
#~ msgid "Battery is at critical level at"
#~ msgstr "Pil kritik seviyesi"
#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "Kritik pil seviyesi"
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
#~ msgstr "Pil seviyesi bu düzeye geldiğinde kritik olarak değerlendirilecek"
#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "Sistem Yetenekleri"
#~ msgid "Number of CPUs"
#~ msgstr "İşlemci Sayısı"
#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "Pil Sayısı"
#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "Desteklenen askıya alma yöntemleri"
#~ msgid "Support for DPMS"
#~ msgstr "DPMS Desteği"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
#~ "for your monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bu etkinleştirilirse PowerDevil monitörünüz için güç yönetimi "
#~ "yapabilecek"
#~ msgid "DPMS Support"
#~ msgstr "DPMS Desteği"
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
#~ msgstr "ConsoleKit'in sisteminizde etkin olup olmadığını denetler"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
#~ "any one time."
#~ msgstr ""
#~ "ConsoleKit sayesinde PowerDevil mevcut oturumun aktif olup olmadığını "
#~ "kontrol edebilmektedir. Bu yetenek özellikle sisteme giriş yapmış birden "
#~ "fazla kullanıcı olduğu durumlarda kullanılmaktadır."
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
#~ msgstr "ConsoleKit Çalışma Zamanı Desteği"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "PowerDevil error"
#~ msgstr "PowerDevil hatası"
#~ msgid ""
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Yapılandırma modülü başlatılamıyor. PowerDevil Servisi ile ilgili bir "
#~ "sorun var gibi görünüyor. Daha fazla ayrıntı için aşağıdaki bölümü okuyun"
#~ msgid "Editing Profile"
#~ msgstr "Profil Düzenleniyor"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Yeniden Adlandır"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ekle"
#~ msgid "Profile Assignment"
#~ msgstr "Profil Ataması"
#~ msgid ""
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Yapılandırmanızla ilgili bazı sorunlar var. Daha fazla bilgi için "
#~ "lütfen Yetenekler sayfasını kontrol edin.</b>"
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil uygulamasının ekran güç koruma işlemlerini yapmasına izin ver"
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
#~ msgstr "Bir askıya alma işleminden önce beklenecek süre"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sn"
#~ msgid "Do not wait"
#~ msgstr "Bekleme"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Hiçbir Şey Yapma"
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
#~ msgstr "Energy Star uygulaması hakkında daha geniş bilgi"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Profil Yönetimi"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Eylemler"
#~ msgid ""
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Veri kaybını ve diğer zararları önlemek için sisteminizin askıya alma ya "
#~ "da uyku kipini desteklemesi gerekir ki kazara sisteminizi boş pil ile "
#~ "çalıştıramayasınız. Makinenizi yapılandırılmış eylemlerle çalıştırmak "
#~ "için aşağıdaki bölümden birkaç dakikada yapılandırın."
#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "Sistem şu kadar süredir boşta ise"
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
#~ msgstr ""
#~ "Bu eylem dizüstü bilgisayarın kapağı kapatıldığında gerçekleştirilecek"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekran"
#~ msgid ""
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
#~ "into the socket outlet"
#~ msgstr ""
#~ "Makineniz prize takıldığı zaman parlaklığı buradan belirleyebilirsiniz"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Parlaklık:"
#~ msgid "Activate automatic dimming"
#~ msgstr "Otomatik erkan kapatmayı etkinleştir"
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
#~ msgstr "Sistem boşta ise ekranı otomatik olarak kapatır."
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
#~ msgstr "Sistem şu kadar süredir boşta ise ekranı kapat"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " dk"
#~ msgid "&Enable display power management"
#~ msgstr "Ekran enerji yönetimini &etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
#~ msgstr ""
#~ "Ekranın \"bekleme durumuna\" alınması için geçecek süreyi seçin. Bu, güç "
#~ "korumanın ilk aşamasıdır."
#~ msgid "&Standby after"
#~ msgstr "&Bu kadar süre geçince bekleme kipine geç"
#~ msgid "S&uspend after"
#~ msgstr "Bu kadar süre geçince &askıya al"
#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "İşlemci ve Sistem"
#~ msgid "Enable system power saving"
#~ msgstr "Sistem güç tasarrufunu etkinleştir"
#~ msgid "When loading profile execute:"
#~ msgstr "Profili yüklerken şunu çalıştır:"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Copyright © 20082011 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "System powersaving scheme:"
#~ msgstr "Sistem güç koruma şeması:"
#~ msgid "Scheme support"
#~ msgstr "Şema desteği"
#~ msgid "Supported schemes"
#~ msgstr "Desteklenen şemalar"
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
#~ msgstr "Dinamik (gerektiğinde)"
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
#~ msgstr "Dinamik (kalıcı)"
#~ msgid "Userspace"
#~ msgstr "Kullanıcı düzeyi"
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "İşlemci <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "<numid>%1</numid> işlemcisini pasifleştir"
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bu kutucuk seçilirse <numid>%1</numid> İşlemcisi pasifleştirilecek"
#~ msgid ""
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
#~ "not display this warning again\"."
#~ msgstr ""
#~ "Hiçbir ölçekleme yöntemi bulunamadı. Eğer işlemciniz gerçekten yeni ise "
#~ "muhtemelen bazı çekirdek modüllerini yüklemediniz. Ölçekleme modülleri "
#~ "genellikle cpufreq_ondemand'a benzer isimler taşır. Ölçekleme işlemi pil "
#~ "kullanımını azaltmak için kullanışlıdır. \"Modülleri Yüklemeyi Dene\" "
#~ "düğmesine tıklarsanız PowerDevil uygulaması gerekli modülleri yüklemeyi "
#~ "deneyecektir. Eğer bilgisayarınızın gerçekten ölçeklemeyi "
#~ "desteklemediğinden eminseniz bu uyarıyı \"Bu uyarıyı tekrar gösterme\" "
#~ "düğmesine tıklayarak pasifleştirebilirsiniz. "
#~ msgid "Attempt to load modules"
#~ msgstr "Modülleri yüklemeyi dene"
#~ msgid "Do not display this warning again"
#~ msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme"
#~ msgid ""
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
#~ msgstr ""
#~ "İşlemci ölçekleme işlemi için hiç bir çekirdek modülü bulunamadı. Bu "
#~ "modülleri yüklememiş olabilirsiniz veya PowerDevil bu modülleri "
#~ "bulamamıştır."
#~ msgid "Modules not found"
#~ msgstr "Modüller bulunamadı"
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
#~ msgstr "Şu işlemcileri kapat"
#~ msgid ""
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
#~ "profile"
#~ msgstr ""
#~ "İşlemci Davranışı sisteminizin başarımını ve pilinizin ömrünü ciddi "
#~ "düzeyde etkiler. Buradan bu profile en uygun politikayı seçebilirsiniz"
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
#~ msgstr "İşlemci frekans ölçekleme politikası:"
#~ msgid "CPU can be turned Off"
#~ msgstr "İşlemci Kapatılabilir"
#~ msgid "Scaling capability"
#~ msgstr "Ölçekleme yeteneği"
#~ msgid "Supported CPU Policies"
#~ msgstr "Desteklenen İşlemci Politikaları"
#~ msgid "Configure actions"
#~ msgstr "Eylemleri yapılandır"
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
#~ msgstr "Ekran Güç Koruması tercihlerini yapılandır"
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
#~ msgstr "Sistem ve İşlemci Seçeneklerini Yapılandır"
#~ msgid "Battery Actions"
#~ msgstr "Pil Eylemleri"
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil Xss ve Xext desteği olmadan derlenmiş ya da XSync "
#~ "kullanılabilir durumda değil. Sistemin boşta kaldığı süreyi belirlemek "
#~ "mümkün değil. Lütfen PowerDevil uygulamasını bu iki kitaplıktan en az "
#~ "biri ile yeniden derleyin."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil Xss ve Xext desteği olmadan derlenmiş ya da XSync "
#~ "kullanılabilir durumda değil. XSync İşlemcinizi ve pilinizi koruyarak ek "
#~ "verimlilik ve başarım sağlar. PowerDevil uygulamasını XSync desteğini "
#~ "etkinleştirerek kullanmanız önerilir."
#~ msgid ""
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
#~ "it now."
#~ msgstr ""
#~ "XSync sisteminizde bulunmasına rağmen öntanımlı sorgu arka ucu olarak "
#~ "seçilmemiş görünüyor. XSync kullanmak başarımı ve verimliliği büyük "
#~ "ölçüde arttırır ve kullanılması tavsiye edilir. XSync'yi etkinleştirmek "
#~ "için aşağıdaki düğmeye tıklayın."
#~ msgid "Enable XSync Backend"
#~ msgstr "XSync Arka Ucunu Etkinleştir"
#~ msgid "Support for the XSync extension"
#~ msgstr "XSync eklentisi Desteği"
#~ msgid ""
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
#~ msgstr ""
#~ "XSync sistem sorgularında yüksek verimlilik sağlayan bir eklentidir. Eğer "
#~ "kullanılabilir durumdaysa PowerDevil daha güvenilir ve etkili olacaktır"
#~ msgid "XSync Support"
#~ msgstr "XSync Desteği"
#~ msgid "Support for XScreensaver"
#~ msgstr "XScreensaver Desteği"
#~ msgid ""
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
#~ "time of the system"
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil XSync yoksa XScreensaver kullanarak sistemi sorgulayabilir. "
#~ "XScreensaver, eğer sisteminiz XSync desteklemiyorsa gereklidir. Eğer "
#~ "ikisi de kullanılabilir durumda değilse, PowerDevil sisteminizin boşta "
#~ "kalma süresini sorgulayamayacak"
#~ msgid "XScreenSaver Support"
#~ msgstr "XScreenSaver Desteği"
#~ msgid "Support for XTest extension"
#~ msgstr "XTest eklentisi Desteği"
#~ msgid ""
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil XTest kullanarak ve askıya alma döngülerini önleyerek "
#~ "kullanıcı etkinliği takibini taklit edebilir. Eğer XTest kullanılabilir "
#~ "değil ise askıya alma döngüleri gerçekleşebilir"
#~ msgid "XTest Support"
#~ msgstr "XTest Desteği"
#~ msgid "Main Developer"
#~ msgstr "Ana Geliştirici"
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
#~ msgstr "XSync Temelli (önerilen)"
#~ msgid "Timer Based"
#~ msgstr "Zamanlayıcı Temelli"
#~ msgid "Grabber Widget Based"
#~ msgstr "Yakalayıcı Parçacık Temelli"
#~ msgid "Enables standard notifications"
#~ msgstr "Standart bildirimleri etkinleştirir"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
#~ msgstr ""
#~ "Bildirimler, standart olaylar ya da profil değişiklikleri gösterilecek"
#~ msgid "Enable notifications"
#~ msgstr "Bildirimleri etkinleştir"
#~ msgid "Enables warning notifications"
#~ msgstr "Bildirim uyarılarını etkinleştirir"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
#~ "recommended to leave this enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Bildirimler ve önemli uyarılar gösterilecek. Bu seçeneği etkin durumda "
#~ "bırakmanız önerilir."
#~ msgid "Enable warning notifications"
#~ msgstr "Bildirim uyarılarını etkinleştir"
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
#~ msgstr "Etkileşimli doğrulama bildirimleri için aralık"
#~ msgid ""
#~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
#~ "interactive notification for the specified time. If that notification is "
#~ "then clicked, the queued action will not be run."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer seçilirse PowerDevil bir otomatik askıya alma eyleminden önce "
#~ "belirli bir süre etkileşimli bir pencere gösterecektir. Eğer bu bildirim "
#~ "tıklanırsa bekleyen eylem gerçekleştirilmeyecektir."
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Abort Action"
#~ msgstr "Eylemi Sonlandır"
#~ msgid "Suspend to Ram"
#~ msgstr "Bellek Kullanarak Askıya Al"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "dak"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "dak"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "MetinEtiketi"
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "Profiller"
#~ msgid "Screen and Actions"
#~ msgstr "Ekran ve Eylemler"
#~ msgid "Screen Energy"
#~ msgstr "Ekran Enerjisi"
#~ msgid "Configure screen energy management"
#~ msgstr "Ekran enerji yönetimini yapılandır"
#~ msgctxt "A DPMS status will be disabled"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Pasifleştirilmiş"
#~ msgid "Undo Changes"
#~ msgstr "Değişiklikleri Geri Al"
#~ msgid "Save changes to this profile"
#~ msgstr "Değişiklikleri bu profile kaydet"
#~ msgid "Save Current Profile"
#~ msgstr "Geçerli Profili Kaydet"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle"
#~ msgctxt "Creates a new profile"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Yeni"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Kopyası"
#~ msgid "Import profiles from a file"
#~ msgstr "Profilleri bir dosyadan içeriye aktar"
#~ msgid "Export your profiles to a file"
#~ msgstr "Profilleri bir dosya olarak dışarıya aktar"
#~ msgid "(c) 2008 PowerDevil Development Team"
#~ msgstr "(c) 2008 PowerDevil Geliştirme Ekibi"
#~ msgid "Preferred Polling System:"
#~ msgstr "Tercih Edilen Kontrol Sistemi:"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "power profile"
#~ msgstr "güç profili"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "power governor"
#~ msgstr "güç yöneticisi"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "power scheme"
#~ msgstr "güç şeması"
#~ msgid "Set Profile to '%1'"
#~ msgstr "Profili '%1' olarak ayarla"
#~ msgid "Set CPU Governor to '%1'"
#~ msgstr "İşlemci Yöneticisini '%1' olarak ayarla"
#~ msgid "Set Powersaving Scheme to '%1'"
#~ msgstr "Güç Koruma Şemasını '%1' olarak ayarla"
#~ msgid "Set Brightness to %1"
#~ msgstr "Parlaklığı %1 değerine ayarla"