mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1223 lines
40 KiB
Text
1223 lines
40 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
|
||
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
|
||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
|
||
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 07:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 19:40+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Serdar Soytetir, H. İbrahim Güngör"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "tulliana@gmail.com, ibrahim@pardus.org.tr"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgstr "Ekran Parlaklığını Arttır"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgstr "Ekran Parlaklığını Azalt"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Seviye"
|
||
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " dk"
|
||
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Sonra"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Uyut"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hazırda Beklet"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Hiçbir şey yapma"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Uyut"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hazırda Beklet"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Ekranı Kilitle"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||
msgstr "Çıkış penceresini göster"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||
msgid "Turn off screen"
|
||
msgstr "Ekranı kapat"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||
msgid "When laptop lid closed"
|
||
msgstr "Dizüstü bilgisayarın kapağı kapatıldığında"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||
msgid "When power button pressed"
|
||
msgstr "Güç düğmesine basıldığında"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Klavye Parlaklığını Arttır"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Klavye Parlaklığını Azalt"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||
msgstr "Klavye Arka Işığını Aç/Kapat"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Seviye"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Betik"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||
msgid "On Profile Load"
|
||
msgstr "Profil Yüklendiğinde"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||
msgid "On Profile Unload"
|
||
msgstr "Profil Kaldırıldığında"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||
msgid "Run script"
|
||
msgstr "Betik çalıştır"
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||
msgid "Switch off after"
|
||
msgstr "Bu kadar süre geçince kapat"
|
||
|
||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen askıya alma yöntemi"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||
msgid "KDE Power Management System"
|
||
msgstr "KDE Güç Yönetimi Sistemi"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||
"lightweight Power Management daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE Güç Yönetimi Sistemi PowerDevil, gelişmiş, modüler ve hafif bir Güç "
|
||
"Yönetimi servisidir"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Dario Freddi"
|
||
msgstr "Dario Freddi"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Projeyi Yürüten"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||
"might solve this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılabilir bir Güç Yönetimi arka ucu eklentisi yok. Yeniden kurulum bu "
|
||
"sorunu çözebilir."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
|
||
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
|
||
"System Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güç Profilleriniz yeni KDE Güç Yönetimi Sistemi ile birlikte kullanılacak "
|
||
"şekilde güncellendi. Sistem Ayarlarından profillerinize ince ayar "
|
||
"yapabilirsiniz veya yeni öntanımlı ayarları oluşturabilirsiniz."
|
||
"yükleyebilirsinizinnizeBu ayrelmak"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piliniz %%1 kapasitesinde. Bu durum, pilinizin bozuk olduğunu ve "
|
||
"değiştirilmesi gerektiğini gösterir. Lütfen daha fazla bilgi için donanım "
|
||
"sağlayıcınızla görüşün."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pillerinizden biri (ID %2) %%1 kapasitesinde. Bu durum, pilinizin bozuk "
|
||
"olduğunu ve değiştirilmesi gerektiğini gösterir. Lütfen daha fazla bilgi "
|
||
"için donanım sağlayıcınızla görüşün."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:183
|
||
msgid "Broken Battery"
|
||
msgstr "Bozuk Pil"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piliniz %1 tarafından geri çağrılmış olabilir. Bir sağlayıcı donanımını geri "
|
||
"çağırdığında, çağırma sebebi genellikle bir üretim hatasıdır ve bu donanımı "
|
||
"ücretsiz onaracak veya değiştirecektir. Lütfen pilinizin hatalı olup "
|
||
"olmadığını kontrol etmek için <a href=\"%2\">%1 web sayfasına</a> gidin."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pillerinizden biri (ID %3) %1 tarafından geri çağrılmış olabilir. Genellikle "
|
||
"bir sağlayıcı donanımını geri çağırdığında, çağırma sebebi bir üretim "
|
||
"hatasıdır ve bu donanımı ücretsiz onaracak veya değiştirecektir. Lütfen "
|
||
"pilinizin hatalı olup olmadığını kontrol etmek için <a href=\"%2\">%1 web "
|
||
"sayfasına</a> gidin."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:204
|
||
msgid "Check Your Battery"
|
||
msgstr "Pilinizi Denetleyin"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" profili seçildi ancak bu profil yok.\n"
|
||
"Lütfen PowerDevil yapılandırmanızı kontrol edin."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:388 powerdevilcore.cpp:400
|
||
msgid "Activity Manager"
|
||
msgstr "Etkinlik Yöneticisi"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:389
|
||
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
|
||
msgstr "Etkinlik politikaları sistemi askıya almayı engelliyor"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:401
|
||
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
|
||
msgstr "Etkinlik politikaları ekran güç yönetimini engelliyor"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pil arayüzüne bağlanılamadı.\n"
|
||
"Lütfen sistem yapılandırmanızı kontrol edin"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:525 powerdevilcore.cpp:530 powerdevilcore.cpp:535
|
||
#: powerdevilcore.cpp:540
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "Pil Kritik (%%1 Kaldı)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:526
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız 30 saniye sonra "
|
||
"kapatılacak."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız 30 saniye sonra hazırda "
|
||
"bekleme kipine geçirilecek."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:536
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız 30 saniye sonra askıya "
|
||
"alınacak."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:541
|
||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, kaydedilmemiş verilerinizi en kısa "
|
||
"sürede kaydedin."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:547
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "Pil Düşük (%%1 Kaldı)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pil seviyeniz düşük. Eğer bilgisayarınızı kullanmaya devam etmeniz "
|
||
"gerekiyorsa, prize takın veya kapatıp pili değiştirin."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:567
|
||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||
msgstr "AC Adaptör Fişi Takılı"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:568
|
||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||
msgstr "Bekleyen askıya alma işlemlerinin tamamı iptal edildi."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:570
|
||
msgid "Running on AC power"
|
||
msgstr "PC adaptör ile çalışıyor"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:570
|
||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||
msgstr "Güç adaptörünün fişi takıldı."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:573
|
||
msgid "Running on Battery Power"
|
||
msgstr "Pil Gücü ile çalışıyor"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:573
|
||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||
msgstr "Güç adaptörünün fişi çekildi."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:579
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||
"the following error: %1\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE Güç Yönetimi Sistemi başlatılamadı. Arka uç şu hatayı bildirdi: %1\n"
|
||
"Lütfen sistem yapılandırmanızı kontrol edin"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:629
|
||
msgid "Charge Complete"
|
||
msgstr "Şarj Tamamlandı"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:629
|
||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||
msgstr "Piliniz artık tamamen şarjlı."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
|
||
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%1\" profili var olmayan \"%2\" eylemini etkinleştirmeyi denedi. Bu "
|
||
#~ "durum, genellikle bir kurulum sorunundan veya yapılandırma hatasından "
|
||
#~ "kaynaklanır."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Global shortcut"
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "Askıya Al"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Global shortcut"
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "Hazırda Beklet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lock screen"
|
||
#~ msgid "Locking Screen"
|
||
#~ msgstr "Ekranı Kilitle"
|
||
|
||
#~ msgid "The screen is being locked"
|
||
#~ msgstr "Ekran kilitleniyor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
|
||
#~ "been canceled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Güç adaptörünün fişi takıldı - bekleyen askıya alma eylemlerinin tamamı "
|
||
#~ "iptal edildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
|
||
#~ msgstr "Pil seviyesi düşük düzeye ulaştı."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
||
#~ msgid "Performance"
|
||
#~ msgstr "Başarım"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
||
#~ msgid "Powersave"
|
||
#~ msgstr "Güç koruma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
||
#~ msgid "Aggressive powersave"
|
||
#~ msgstr "Yoğun güç koruma"
|
||
|
||
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
|
||
#~ msgstr "Pil seviyesi uyarı düzeyine ulaştı."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable effects"
|
||
#~ msgstr "Efektleri pasifleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "When sleep button pressed"
|
||
#~ msgstr "Uyku düğmesine basıldığında"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer"
|
||
#~ msgstr "Geliştirici"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
|
||
#~ "%2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 uygulaması şu nedenle askıya alma işlemini geciktiriyor:\n"
|
||
#~ "
%2"
|
||
|
||
#~ msgid "PowerDevil"
|
||
#~ msgstr "PowerDevil"
|
||
|
||
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
|
||
#~ msgstr "KDE4 için bir Güç Yönetimi aracı"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız %1 saniye sonra "
|
||
#~ "kapatılacak."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
|
||
#~ "1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
|
||
#~ "%1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız %1 saniye sonra disk "
|
||
#~ "kullanılarak askıya alınacak."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
|
||
#~ "1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
|
||
#~ "%1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız %1 saniye sonra bellek "
|
||
#~ "kullanılarak askıya alınacak."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
|
||
#~ "1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
|
||
#~ "%1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız %1 saniye sonra "
|
||
#~ "bekleme kipine geçirilecek."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "Bilgisayarınız %1 saniye sonra kapatılacak."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Bilgisayarınız %1 saniye sonra disk kullanılarak askıya alınacak."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Bilgisayarınız %1 saniye sonra bellek kullanılarak askıya alınacak."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "Bilgisayarınız %1 saniye sonra bekleme kipine geçirilecek."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error while suspending:"
|
||
#~ msgstr "Askıya alma işlemi sırasında bir hata oluştu:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "İptal"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
|
||
#~ msgstr "Profil \"%1\" olarak değiştirildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend to Disk"
|
||
#~ msgstr "Disk Kullanarak Askıya Al"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend to RAM"
|
||
#~ msgstr "Bellek Kullanarak Askıya Al"
|
||
|
||
#~ msgid "Standby"
|
||
#~ msgstr "Bekleme Kipine Geç"
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings"
|
||
#~ msgstr "Genel Ayarlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Profiles"
|
||
#~ msgstr "Profilleri Düzenle"
|
||
|
||
#~ msgid "Capabilities"
|
||
#~ msgstr "Yetenekler"
|
||
|
||
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
|
||
#~ msgstr "PowerDevil Yapılandırması"
|
||
|
||
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
|
||
#~ msgstr "PowerDevil için bir yapılandırma aracı"
|
||
|
||
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
|
||
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu modülden Servisi yapılandırabilir, güç koruma profillerini "
|
||
#~ "oluşturabilir ve düzenleyebilirsiniz. Ayrıca sisteminizin yeteneklerini "
|
||
#~ "de görebilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
|
||
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
|
||
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
|
||
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
|
||
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
|
||
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
|
||
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
|
||
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
|
||
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
|
||
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>PowerDevil yapılandırması</h1> <p>Bu modülden PowerDevil uygulamasını "
|
||
#~ "yapılandırabilirsiniz. PowerDevil, KDE başlarken başlatılan bir servistir "
|
||
#~ "(tabii ki arkaplanda çalışır).</p> <p>PowerDevil uygulamasının iki "
|
||
#~ "düzeyli bir yapılandırması vardır: Her zaman uygulanan bir genel "
|
||
#~ "yapılandırma ve her duruma özel bir davranış belirlemenizi sağlayan "
|
||
#~ "profil temelli bir yapılandırma. Bir sonraki sekmeden sisteminizin "
|
||
#~ "yeteneklerine de bakabilirsiniz. Başlangıç için ilk iki sekmedeki "
|
||
#~ "seçenekleri yapılandırın. Ardından dördüncü sekmeye geçerek "
|
||
#~ "profillerinizi oluşturun/düzenleyin. Son olarak üçüncü sekmeden "
|
||
#~ "profillerinizi atayın. PowerDevil uygulamasını yeniden başlatmak zorunda "
|
||
#~ "değilsiniz, sadece \"Uygula\" düğmesine tıklamanız yeterlidir.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
|
||
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
|
||
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
|
||
#~ "PowerDevil service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Başka bir güç yöneticisi belirlendi. Diğer güç yöneticileri etkin ise "
|
||
#~ "PowerDevil başlatılmaz. Eğer birincil güç yöneticisi olarak PowerDevil "
|
||
#~ "kullanmak istiyorsanız lütfen kullanılan güç yönetimi uygulamasını "
|
||
#~ "kaldırın ve PowerDevil servisini yeniden başlatın."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
|
||
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
|
||
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
|
||
#~ "service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu sistemde powersaved servisi çalışıyor gibi görünüyor. Diğer güç "
|
||
#~ "yöneticileri etkin ise PowerDevil başlatılmaz. Eğer birincil güç "
|
||
#~ "yöneticisi olarak PowerDevil kullanmak istiyorsanız lütfen kullanılan güç "
|
||
#~ "yönetimi uygulamasını kaldırın ve PowerDevil servisini yeniden başlatın."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
|
||
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PowerDevil başlatılmamış gibi görünüyor. Eğer servisi kapatmadıysanız, D-"
|
||
#~ "Bus ile ilgili bir hata oluşmuş olabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
|
||
#~ msgstr "Güç Profili Yapılandırmaları"
|
||
|
||
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||
#~ msgstr "KDE Güç Yönetimi Sistemi için bir profil yapılandırma aracı"
|
||
|
||
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
|
||
#~ msgstr "Lütfen yeni profil için bir isim girin:"
|
||
|
||
#~ msgid "The name for the new profile"
|
||
#~ msgstr "Yeni profilin adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
|
||
#~ msgstr "Oluşturduğunuz profilin adını buraya girin"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
|
||
#~ msgstr "Lütfen bu profil için bir isim girin:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
|
||
#~ msgstr "PowerDevil Profillerini İçeriye Aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
|
||
#~ msgstr "PowerDevil Profillerini Dışarıya Aktar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current profile has not been saved.\n"
|
||
#~ "Do you want to save it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geçerli modül kaydedilmedi.\n"
|
||
#~ "
Kaydetmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Profile"
|
||
#~ msgstr "Profili Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "None"
|
||
#~ msgid "No methods found"
|
||
#~ msgstr "Hiç yöntem bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
|
||
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
|
||
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
|
||
#~ "system at any one time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bilgisayarınızda ConsoleKit aktif olarak bulunamadı, ya da PowerDevil "
|
||
#~ "ConsoleKit'e bağlanamadı. ConsoleKit sayesinde PowerDevil mevcut oturumun "
|
||
#~ "aktif olup olmadığını algılamaktadır. Bu yetenek özellikle sisteminizde "
|
||
#~ "giriş yapmış birden fazla kullanıcı olduğunda kullanılmaktadır."
|
||
|
||
#~ msgid "No issues found with your configuration."
|
||
#~ msgstr "Yapılandırmanızla ilgili bir sorun bulunamadı."
|
||
|
||
#~ msgid "New Profile"
|
||
#~ msgstr "Yeni Profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Profile"
|
||
#~ msgstr "Profili Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Profiles"
|
||
#~ msgstr "Profilleri İçeriye Aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Profiles"
|
||
#~ msgstr "Profilleri Dışarıya Aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings and Profile"
|
||
#~ msgstr "Ayarlar ve Profiller"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen on resume"
|
||
#~ msgstr "Askıya Alma ve Bekleme konumundan çıkıldığında ekranı kilitle"
|
||
|
||
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||
#~ msgstr "Sistem askıya alma işleminden uyandırılırken ekranı kilitler"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||
#~ msgstr "Sistem uyku kipinden uyandırıldığında size parolanız sorulacak"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Notifications..."
|
||
#~ msgstr "Bildirimleri Yapılandır..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
|
||
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
|
||
#~ msgstr "AC Adaptör fişi takıldığında"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery is at low level"
|
||
#~ msgstr "Pil seviyesi düşük olduğunda"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery is at warning level"
|
||
#~ msgstr "Pil seviyesi uyarı seviyesine geldiğinde"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
|
||
#~ msgstr "Gelişmiş Pil Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery remaining is critical"
|
||
#~ msgstr "Kalan pil süresi kritik düzeye ulaştığında"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Levels"
|
||
#~ msgstr "Pil Seviyeleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery is at low level at"
|
||
#~ msgstr "Pil düşük seviyesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Low battery level"
|
||
#~ msgstr "Düşük pil seviyesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||
#~ msgstr "Pil seviyesi bu düzeye geldiğinde düşük olarak değerlendirilecek"
|
||
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery is at warning level at"
|
||
#~ msgstr "Pil uyarı seviyesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning battery level"
|
||
#~ msgstr "Pil uyarı seviyesi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pil seviyesi bu düzeye geldiğinde uyarı seviyesi olarak değerlendirilecek"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery is at critical level at"
|
||
#~ msgstr "Pil kritik seviyesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Critical battery level"
|
||
#~ msgstr "Kritik pil seviyesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||
#~ msgstr "Pil seviyesi bu düzeye geldiğinde kritik olarak değerlendirilecek"
|
||
|
||
#~ msgid "System Capabilities"
|
||
#~ msgstr "Sistem Yetenekleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of CPUs"
|
||
#~ msgstr "İşlemci Sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Batteries"
|
||
#~ msgstr "Pil Sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported suspend methods"
|
||
#~ msgstr "Desteklenen askıya alma yöntemleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for DPMS"
|
||
#~ msgstr "DPMS Desteği"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
|
||
#~ "for your monitor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer bu etkinleştirilirse PowerDevil monitörünüz için güç yönetimi "
|
||
#~ "yapabilecek"
|
||
|
||
#~ msgid "DPMS Support"
|
||
#~ msgstr "DPMS Desteği"
|
||
|
||
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
|
||
#~ msgstr "ConsoleKit'in sisteminizde etkin olup olmadığını denetler"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
|
||
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
|
||
#~ "any one time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ConsoleKit sayesinde PowerDevil mevcut oturumun aktif olup olmadığını "
|
||
#~ "kontrol edebilmektedir. Bu yetenek özellikle sisteme giriş yapmış birden "
|
||
#~ "fazla kullanıcı olduğu durumlarda kullanılmaktadır."
|
||
|
||
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
|
||
#~ msgstr "ConsoleKit Çalışma Zamanı Desteği"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Durum"
|
||
|
||
#~ msgid "PowerDevil error"
|
||
#~ msgstr "PowerDevil hatası"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
|
||
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yapılandırma modülü başlatılamıyor. PowerDevil Servisi ile ilgili bir "
|
||
#~ "sorun var gibi görünüyor. Daha fazla ayrıntı için aşağıdaki bölümü okuyun"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing Profile"
|
||
#~ msgstr "Profil Düzenleniyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename"
|
||
#~ msgstr "Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Assignment"
|
||
#~ msgstr "Profil Ataması"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
|
||
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Yapılandırmanızla ilgili bazı sorunlar var. Daha fazla bilgi için "
|
||
#~ "lütfen Yetenekler sayfasını kontrol edin.</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PowerDevil uygulamasının ekran güç koruma işlemlerini yapmasına izin ver"
|
||
|
||
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
|
||
#~ msgstr "Bir askıya alma işleminden önce beklenecek süre"
|
||
|
||
#~ msgid " sec"
|
||
#~ msgstr " sn"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not wait"
|
||
#~ msgstr "Bekleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Nothing"
|
||
#~ msgstr "Hiçbir Şey Yapma"
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
|
||
#~ msgstr "Energy Star uygulaması hakkında daha geniş bilgi"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Management"
|
||
#~ msgstr "Profil Yönetimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Eylemler"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
|
||
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
|
||
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veri kaybını ve diğer zararları önlemek için sisteminizin askıya alma ya "
|
||
#~ "da uyku kipini desteklemesi gerekir ki kazara sisteminizi boş pil ile "
|
||
#~ "çalıştıramayasınız. Makinenizi yapılandırılmış eylemlerle çalıştırmak "
|
||
#~ "için aşağıdaki bölümden birkaç dakikada yapılandırın."
|
||
|
||
#~ msgid "When the system is idle for more than"
|
||
#~ msgstr "Sistem şu kadar süredir boşta ise"
|
||
|
||
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu eylem dizüstü bilgisayarın kapağı kapatıldığında gerçekleştirilecek"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
|
||
#~ "into the socket outlet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Makineniz prize takıldığı zaman parlaklığı buradan belirleyebilirsiniz"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Parlaklık:"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate automatic dimming"
|
||
#~ msgstr "Otomatik erkan kapatmayı etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
|
||
#~ msgstr "Sistem boşta ise ekranı otomatik olarak kapatır."
|
||
|
||
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
|
||
#~ msgstr "Sistem şu kadar süredir boşta ise ekranı kapat"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Minutes"
|
||
#~ msgid " min"
|
||
#~ msgstr " dk"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enable display power management"
|
||
#~ msgstr "Ekran enerji yönetimini &etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
|
||
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ekranın \"bekleme durumuna\" alınması için geçecek süreyi seçin. Bu, güç "
|
||
#~ "korumanın ilk aşamasıdır."
|
||
|
||
#~ msgid "&Standby after"
|
||
#~ msgstr "&Bu kadar süre geçince bekleme kipine geç"
|
||
|
||
#~ msgid "S&uspend after"
|
||
#~ msgstr "Bu kadar süre geçince &askıya al"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU and System"
|
||
#~ msgstr "İşlemci ve Sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable system power saving"
|
||
#~ msgstr "Sistem güç tasarrufunu etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "When loading profile execute:"
|
||
#~ msgstr "Profili yüklerken şunu çalıştır:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
|
||
#~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
|
||
|
||
#~ msgid "System powersaving scheme:"
|
||
#~ msgstr "Sistem güç koruma şeması:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheme support"
|
||
#~ msgstr "Şema desteği"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported schemes"
|
||
#~ msgstr "Desteklenen şemalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
|
||
#~ msgstr "Dinamik (gerektiğinde)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
|
||
#~ msgstr "Dinamik (kalıcı)"
|
||
|
||
#~ msgid "Userspace"
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı düzeyi"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
|
||
#~ msgstr "İşlemci <numid>%1</numid>"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
|
||
#~ msgstr "<numid>%1</numid> işlemcisini pasifleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer bu kutucuk seçilirse <numid>%1</numid> İşlemcisi pasifleştirilecek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
|
||
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
|
||
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
|
||
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
|
||
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
|
||
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
|
||
#~ "not display this warning again\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiçbir ölçekleme yöntemi bulunamadı. Eğer işlemciniz gerçekten yeni ise "
|
||
#~ "muhtemelen bazı çekirdek modüllerini yüklemediniz. Ölçekleme modülleri "
|
||
#~ "genellikle cpufreq_ondemand'a benzer isimler taşır. Ölçekleme işlemi pil "
|
||
#~ "kullanımını azaltmak için kullanışlıdır. \"Modülleri Yüklemeyi Dene\" "
|
||
#~ "düğmesine tıklarsanız PowerDevil uygulaması gerekli modülleri yüklemeyi "
|
||
#~ "deneyecektir. Eğer bilgisayarınızın gerçekten ölçeklemeyi "
|
||
#~ "desteklemediğinden eminseniz bu uyarıyı \"Bu uyarıyı tekrar gösterme\" "
|
||
#~ "düğmesine tıklayarak pasifleştirebilirsiniz. "
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to load modules"
|
||
#~ msgstr "Modülleri yüklemeyi dene"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not display this warning again"
|
||
#~ msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
|
||
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "İşlemci ölçekleme işlemi için hiç bir çekirdek modülü bulunamadı. Bu "
|
||
#~ "modülleri yüklememiş olabilirsiniz veya PowerDevil bu modülleri "
|
||
#~ "bulamamıştır."
|
||
|
||
#~ msgid "Modules not found"
|
||
#~ msgstr "Modüller bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
|
||
#~ msgstr "Şu işlemcileri kapat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
|
||
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
|
||
#~ "profile"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "İşlemci Davranışı sisteminizin başarımını ve pilinizin ömrünü ciddi "
|
||
#~ "düzeyde etkiler. Buradan bu profile en uygun politikayı seçebilirsiniz"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
|
||
#~ msgstr "İşlemci frekans ölçekleme politikası:"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU can be turned Off"
|
||
#~ msgstr "İşlemci Kapatılabilir"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling capability"
|
||
#~ msgstr "Ölçekleme yeteneği"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported CPU Policies"
|
||
#~ msgstr "Desteklenen İşlemci Politikaları"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure actions"
|
||
#~ msgstr "Eylemleri yapılandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
|
||
#~ msgstr "Ekran Güç Koruması tercihlerini yapılandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
|
||
#~ msgstr "Sistem ve İşlemci Seçeneklerini Yapılandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Actions"
|
||
#~ msgstr "Pil Eylemleri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
|
||
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
|
||
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
|
||
#~ "libraries."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PowerDevil Xss ve Xext desteği olmadan derlenmiş ya da XSync "
|
||
#~ "kullanılabilir durumda değil. Sistemin boşta kaldığı süreyi belirlemek "
|
||
#~ "mümkün değil. Lütfen PowerDevil uygulamasını bu iki kitaplıktan en az "
|
||
#~ "biri ile yeniden derleyin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
|
||
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
|
||
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PowerDevil Xss ve Xext desteği olmadan derlenmiş ya da XSync "
|
||
#~ "kullanılabilir durumda değil. XSync İşlemcinizi ve pilinizi koruyarak ek "
|
||
#~ "verimlilik ve başarım sağlar. PowerDevil uygulamasını XSync desteğini "
|
||
#~ "etkinleştirerek kullanmanız önerilir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
|
||
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
|
||
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
|
||
#~ "it now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "XSync sisteminizde bulunmasına rağmen öntanımlı sorgu arka ucu olarak "
|
||
#~ "seçilmemiş görünüyor. XSync kullanmak başarımı ve verimliliği büyük "
|
||
#~ "ölçüde arttırır ve kullanılması tavsiye edilir. XSync'yi etkinleştirmek "
|
||
#~ "için aşağıdaki düğmeye tıklayın."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable XSync Backend"
|
||
#~ msgstr "XSync Arka Ucunu Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for the XSync extension"
|
||
#~ msgstr "XSync eklentisi Desteği"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
|
||
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "XSync sistem sorgularında yüksek verimlilik sağlayan bir eklentidir. Eğer "
|
||
#~ "kullanılabilir durumdaysa PowerDevil daha güvenilir ve etkili olacaktır"
|
||
|
||
#~ msgid "XSync Support"
|
||
#~ msgstr "XSync Desteği"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for XScreensaver"
|
||
#~ msgstr "XScreensaver Desteği"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
|
||
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
|
||
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
|
||
#~ "time of the system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PowerDevil XSync yoksa XScreensaver kullanarak sistemi sorgulayabilir. "
|
||
#~ "XScreensaver, eğer sisteminiz XSync desteklemiyorsa gereklidir. Eğer "
|
||
#~ "ikisi de kullanılabilir durumda değilse, PowerDevil sisteminizin boşta "
|
||
#~ "kalma süresini sorgulayamayacak"
|
||
|
||
#~ msgid "XScreenSaver Support"
|
||
#~ msgstr "XScreenSaver Desteği"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for XTest extension"
|
||
#~ msgstr "XTest eklentisi Desteği"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
|
||
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PowerDevil XTest kullanarak ve askıya alma döngülerini önleyerek "
|
||
#~ "kullanıcı etkinliği takibini taklit edebilir. Eğer XTest kullanılabilir "
|
||
#~ "değil ise askıya alma döngüleri gerçekleşebilir"
|
||
|
||
#~ msgid "XTest Support"
|
||
#~ msgstr "XTest Desteği"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Developer"
|
||
#~ msgstr "Ana Geliştirici"
|
||
|
||
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
|
||
#~ msgstr "XSync Temelli (önerilen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Timer Based"
|
||
#~ msgstr "Zamanlayıcı Temelli"
|
||
|
||
#~ msgid "Grabber Widget Based"
|
||
#~ msgstr "Yakalayıcı Parçacık Temelli"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables standard notifications"
|
||
#~ msgstr "Standart bildirimleri etkinleştirir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bildirimler, standart olaylar ya da profil değişiklikleri gösterilecek"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable notifications"
|
||
#~ msgstr "Bildirimleri etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables warning notifications"
|
||
#~ msgstr "Bildirim uyarılarını etkinleştirir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
|
||
#~ "recommended to leave this enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bildirimler ve önemli uyarılar gösterilecek. Bu seçeneği etkin durumda "
|
||
#~ "bırakmanız önerilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable warning notifications"
|
||
#~ msgstr "Bildirim uyarılarını etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
|
||
#~ msgstr "Etkileşimli doğrulama bildirimleri için aralık"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
|
||
#~ "interactive notification for the specified time. If that notification is "
|
||
#~ "then clicked, the queued action will not be run."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer seçilirse PowerDevil bir otomatik askıya alma eyleminden önce "
|
||
#~ "belirli bir süre etkileşimli bir pencere gösterecektir. Eğer bu bildirim "
|
||
#~ "tıklanırsa bekleyen eylem gerçekleştirilmeyecektir."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
|
||
#~ msgid "Abort Action"
|
||
#~ msgstr "Eylemi Sonlandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend to Ram"
|
||
#~ msgstr "Bellek Kullanarak Askıya Al"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Minutes"
|
||
#~ msgid "min"
|
||
#~ msgstr "dak"
|
||
|
||
#~ msgid "min"
|
||
#~ msgstr "dak"
|
||
|
||
#~ msgid "TextLabel"
|
||
#~ msgstr "MetinEtiketi"
|
||
|
||
#~ msgid "Profiles"
|
||
#~ msgstr "Profiller"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen and Actions"
|
||
#~ msgstr "Ekran ve Eylemler"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Energy"
|
||
#~ msgstr "Ekran Enerjisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure screen energy management"
|
||
#~ msgstr "Ekran enerji yönetimini yapılandır"
|
||
|
||
#~ msgctxt "A DPMS status will be disabled"
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Pasifleştirilmiş"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Changes"
|
||
#~ msgstr "Değişiklikleri Geri Al"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to this profile"
|
||
#~ msgstr "Değişiklikleri bu profile kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Current Profile"
|
||
#~ msgstr "Geçerli Profili Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Creates a new profile"
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#~ msgid "Clone"
|
||
#~ msgstr "Kopyası"
|
||
|
||
#~ msgid "Import profiles from a file"
|
||
#~ msgstr "Profilleri bir dosyadan içeriye aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export your profiles to a file"
|
||
#~ msgstr "Profilleri bir dosya olarak dışarıya aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2008 PowerDevil Development Team"
|
||
#~ msgstr "(c) 2008 PowerDevil Geliştirme Ekibi"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Polling System:"
|
||
#~ msgstr "Tercih Edilen Kontrol Sistemi:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
#~ msgid "power profile"
|
||
#~ msgstr "güç profili"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
#~ msgid "power governor"
|
||
#~ msgstr "güç yöneticisi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
#~ msgid "power scheme"
|
||
#~ msgstr "güç şeması"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Profile to '%1'"
|
||
#~ msgstr "Profili '%1' olarak ayarla"
|
||
|
||
#~ msgid "Set CPU Governor to '%1'"
|
||
#~ msgstr "İşlemci Yöneticisini '%1' olarak ayarla"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Powersaving Scheme to '%1'"
|
||
#~ msgstr "Güç Koruma Şemasını '%1' olarak ayarla"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Brightness to %1"
|
||
#~ msgstr "Parlaklığı %1 değerine ayarla"
|