kde-l10n/tr/messages/applications/libkonq.po

242 lines
5.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/applications-k-"
"tr/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: konq_copytomenu.cpp:82
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Buraya Kopyala"
#: konq_copytomenu.cpp:88
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Buraya Taşı"
#: konq_copytomenu.cpp:112
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Ev Dizini"
#: konq_copytomenu.cpp:119
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Kök Dizin"
#: konq_copytomenu.cpp:155
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
#: konq_copytomenu.cpp:226
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Buraya Kopyala"
#: konq_copytomenu.cpp:227
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Buraya Taşı"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Bir dizini kendi üzerine taşıyamazsınız"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Bırakılan içerik için dosya adı:"
#: konq_operations.cpp:579
msgid "&Move Here"
msgstr "B&uraya Taşı"
#: konq_operations.cpp:583
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Buraya Kopyala"
#: konq_operations.cpp:587
msgid "&Link Here"
msgstr "Bu&raya Bağ Koy"
#: konq_operations.cpp:589
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&Arkaplan Resmi Yap"
#: konq_operations.cpp:591
msgid "C&ancel"
msgstr "İ&ptal"
#: konq_operations.cpp:920
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Dizin oluştur"
#: konq_operations.cpp:922
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Farklı bir ad girin"
#: konq_operations.cpp:925
#, kde-format
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr " \"%1\" nokta ile başlıyor, bu yüzden bu dizin gizli olacak."
#: konq_operations.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Gizli dizin oluşturulsun mu?"
#: konq_operations.cpp:941
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Dizin"
#: konq_operations.cpp:948
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Dizin"
#: konq_operations.cpp:949
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Dizin adını girin:"
#: konq_operations.cpp:1062
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Bir Dizin Yapıştır"
#: konq_operations.cpp:1063
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Bir Dosya Yapıştır"
#: konq_operations.cpp:1066
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "%1 Öge Yapıştır"
msgstr[1] "%1 Öge Yapıştır"
#: konq_operations.cpp:1068
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Pano İçeriğini Yapıştır..."
#: konq_operations.cpp:1072
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: konq_popupmenu.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: konq_popupmenu.cpp:279
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Dizin Oluştur..."
#: konq_popupmenu.cpp:288
msgid "&Restore"
msgstr "&Geri Yükle"
#: konq_popupmenu.cpp:289
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Bu dosya veya dizini geri yükle, ilk silindiği konuma dosyayı geri gönderir"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Asıl Dizini Göster"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original File"
msgstr "Asıl Dosyayı Göster"
#: konq_popupmenu.cpp:310
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Bu bağlantının açacağı hedefi göstermek için bir üst dizinde yeni bir dosya "
"yöneticisi penceresi açar."
#: konq_popupmenu.cpp:342
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Çö&p Kutusunu Boşalt"
#: konq_popupmenu.cpp:353
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "Çöp Kutusunu &Yapılandır"
#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Bu Sayfayı Yer İmlerine Ekle"
#: konq_popupmenu.cpp:379
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "B&u Konumu Yer İmlerine Ekle"
#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Bu &Dizini Yer İmlerine Ekle"
#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Bu B&ağlantıyı Yer İmlerine Ekle"
#: konq_popupmenu.cpp:386
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Bu &Dosyayı Yer İmlerine Ekle"
#: konq_popupmenu.cpp:414
msgid "Preview In"
msgstr "Burada Önizle"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "&Properties"
msgstr "Ö&zellikler"
#: konq_popupmenu.cpp:463
msgid "Share"
msgstr "Paylaştır"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Hata: %1"