kde-l10n/tr/messages/applications/kdialog.po

276 lines
7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2011-2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
# Yıldız Kardeşler <turkishprogram@xposta.com>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/applications-k-"
"tr/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Görkem Çetin"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, gorkem@kde.org"
#: kdialog.cpp:572 kdialog.cpp:688
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: kdialog.cpp:617
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: kdialog.cpp:792
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Renk Seç"
#: kdialog.cpp:843
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:844
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog, kabuk betikleri kullanarak güzel görünümlü pencereler oluşturmanızı "
"sağlar."
#: kdialog.cpp:846
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:847
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Current maintainer"
msgstr "Geliştirici"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:851
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:852
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:853
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:860
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Evet/hayır düğmeleri içeren soru penceresi"
#: kdialog.cpp:861
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Evet/hayır/iptal düğmeleri içeren soru penceresi"
#: kdialog.cpp:862
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Evet/hayır düğmeleri içeren uyarı penceresi"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Devam/iptal düğmelerini içeren uyarı penceresi"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Evet/hayır/iptal düğmelerini içeren uyarı penceresi"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Metni Evet düğmesi etiketi olarak kullan"
#: kdialog.cpp:866
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Metni Hayır düğmesi etiketi olarak kullan"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Metni İptal düğmesi etiketi olarak kullan"
#: kdialog.cpp:868
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Metni Devam Et düğmesi etiketi olarak kullan"
#: kdialog.cpp:869
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "'Üzgünüm' mesaj kutusu"
#: kdialog.cpp:870
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "Genişletilebilir Ayrıntılar alanı ile 'Üzgünüm' mesaj kutusu"
#: kdialog.cpp:871
msgid "'Error' message box"
msgstr "'Hata' mesaj kutusu"
#: kdialog.cpp:872
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "Genişletilebilir Ayrıntılar alanı ile 'Hata' mesaj kutusu"
#: kdialog.cpp:873
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Mesaj Kutusu penceresi"
#: kdialog.cpp:874
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Girdi Kutusu penceresi"
#: kdialog.cpp:875
msgid "Password dialog"
msgstr "Parola penceresi"
#: kdialog.cpp:876
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Metin Kutusu penceresi"
#: kdialog.cpp:877
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Metin Girdi Kutusu penceresi"
#: kdialog.cpp:878
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Açılır Kutu penceresi"
#: kdialog.cpp:879
msgid "Menu dialog"
msgstr "Menü penceresi"
#: kdialog.cpp:880
msgid "Check List dialog"
msgstr "Onay Listesi penceresi"
#: kdialog.cpp:881
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Radyo Listesi penceresi"
#: kdialog.cpp:882
msgid "Passive Popup"
msgstr "Pasif Açılabilir Pencere"
#: kdialog.cpp:883
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Mevcut bir dosyayı açmak için dosya penceresi"
#: kdialog.cpp:884
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Bir dosyayı kaydetmek için kaydet penceresi"
#: kdialog.cpp:885
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Mevcut bir dizini seçmek için dosya penceresi"
#: kdialog.cpp:886
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Mevcut bir URL açmak için dosya penceresi"
#: kdialog.cpp:887
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Bir URL kaydetmek için dosya penceresi"
#: kdialog.cpp:888
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Simge seçme penceresi"
#: kdialog.cpp:889
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "İlerleme çubuğu penceresi, iletişim için bir D-Bus referansı döndürür"
#: kdialog.cpp:890
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Renk seçmek için renk penceresi"
#: kdialog.cpp:892
msgid "Dialog title"
msgstr "Pencere başlığı"
#: kdialog.cpp:893
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Çoklu kutucuk, menü ve renk için öntanımlı girdi"
#: kdialog.cpp:894
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Birden fazla dosya için --getopenurl ve --getopenfilename seçeneklerine "
"izin verir"
#: kdialog.cpp:895
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Liste ögelerini ayrı satırlarda döndür (işaretleme listesi seçeneği ve --"
"multiple ile dosya açmak için)"
#: kdialog.cpp:896
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Her pencerenin pencere numarasını çıkartır"
#: kdialog.cpp:897
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"\"bir daha gösterme/sorma\" durumunu kaydetmek için yapılandırma dosyası ve "
"seçenek adı"
#: kdialog.cpp:898
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Ayırıcı kutu penceresi, seçilen değeri döndürür"
#: kdialog.cpp:899
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Takvim kutu penceresi, seçilen günü döndürür"
#: kdialog.cpp:902
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Pencereyi, pencere numarası belirtilen X uygulaması için geçici yapar"
#: kdialog.cpp:905
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argümanlar"
#: widgets.cpp:117
#, kde-format
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: %1 dosyasıılamadı"