kde-l10n/tr/messages/applications/kcmkio.po

1628 lines
66 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adem Alp Yıldız <ademalp@kde.org.tr>, 2004
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004
# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000
# Adil Yıldız <adil@linux-sevenler.org>, 2004
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2003
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002-2004
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 01:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/applications-k-"
"tr/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: bookmarks.cpp:108
msgid ""
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1>Yer İmlerim</h1><p>Bu modül yer imleri anasayfasını yapılandırmanızı "
"sağlar.</p><p>Yer imleri anasayfasına bu adresten erişilebilir <a href="
"\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: bookmarks.ui:16
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: bookmarks.ui:23
msgid ""
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
"a folder) are not displayed.\n"
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek seçilmezse sıralamanın kökünde bulunan (bir dizinde olmayan) "
"yer imleri gösterilmeyecek.\n"
"Eğer seçilirse bu yer imleri bir \"kök\" dizinde toplanacak."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: bookmarks.ui:26
msgid "&Show bookmarks without folder"
msgstr "Yer imlerini dizinler &olmadan göster"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: bookmarks.ui:37
msgid ""
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
"spread in two columns."
msgstr ""
"Alt dizinler öntanımlı olarak kendi üst dizinleri içerisinde gösterilir. "
"Eğer bu seçeneği etkinleştirirseniz alt-dizinler ayrı gösterilir.\n"
"Bu kötü görünür ancak eğer iki sütunda gösterilmesini istediğiniz çok büyük "
"bir dizininiz varsa kullanışlıdır."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: bookmarks.ui:40
msgid "&Flatten bookmarks tree"
msgstr "&Düz yer imleri ağacı"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: bookmarks.ui:47
msgid ""
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
"as a file manager."
msgstr ""
"KDE konumlarını içeren bir kutucuk göster (Ev Dizini, Ağ, ...). Dosya "
"yöneticisi olarak Konqueror kullanıyorsanız kullanışlıdır."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: bookmarks.ui:50
msgid "Show system &places"
msgstr "Sistem &konumlarını göster"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: bookmarks.ui:63
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: bookmarks.ui:71
msgid ""
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
"bookmarks you have."
msgstr ""
"Dizinler otomatik olarak birkaç sütuna dağıtılmıştır. En uygun sütun sayısı, "
"Konqueror penceresinin genişliğine ve kaç tane yer iminiz olduğuna göre "
"değişir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: bookmarks.ui:74
msgid "Number of columns to show:"
msgstr "Gösterilecek sütunların sayısı:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: bookmarks.ui:109
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
msgstr ""
"Bu seçeneği yavaş sistemlerde arkaplan resimlerini pasifleştirmek için "
"etkisizleştirin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: bookmarks.ui:112
msgid "Show folder &backgrounds"
msgstr "&Dizin arkaplanlarını göster"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: bookmarks.ui:138
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
msgstr "Resimler için kullanılacak disk alanı "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: bookmarks.ui:141
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "Resim Önbelleği"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: bookmarks.ui:150
msgid "Disk cache size:"
msgstr "Disk önbellek boyutu:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
#: bookmarks.ui:163
msgid " kB"
msgstr " kB"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#: bookmarks.ui:173
msgid "Clear the pixmap cache"
msgstr "Resim önbelleğini temizle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#: bookmarks.ui:176
msgid "&Clear Cache"
msgstr "Önbelleği &Temizle"
#: cache.cpp:111
msgid ""
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
"<h1>Önbellek</h1><p>Bu modül önbellek ayarlarınızı yapmanızı sağlar. </p> "
"<p>Önbellekleme Konqueror içinde kullanılan, daha önceden yüklenmiş web "
"sayfalarının tutulduğu içsel bir bellek sistemidir. Eğer daha önce "
"okuduğunuz bir sayfaya erişmek isterseniz sayfa karşıdan tekrar "
"istenmeyecek, önbellekten okunacaktır.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#: cache.ui:17
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Web sayfalarının sabit diske kopyalanıp daha hızlı erişilmelerini "
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Bu özelliği etkinleştirmek, sadece "
"gereken dosyalar İnternet'ten indirileceği için tarayıcınızı daha hızlı hale "
"getirecektir. Özellikle yavaş İnternet bağlantısı olanlar için önerilir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#: cache.ui:20
msgid "&Use cache"
msgstr "&Önbellek kullan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#: cache.ui:46 kcookiespolicies.ui:168
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#: cache.ui:52
msgid ""
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
"web page again."
msgstr "Önbellekten alınan web sayfalarının geçerli olup olmadığını denetle."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#: cache.ui:55
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Önbelleği &senkronize et"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#: cache.ui:62
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"İnternete bağlanmadan önce her zaman önbelleğe bakılması için bunu "
"etkinleştirin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#: cache.ui:65
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Mümkünse ö&nbellek kullan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#: cache.ui:72
msgid ""
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Önbellekte kayıtlı web sayfalarını indirme. Bu kipte daha önce ziyaret "
"edilmemiş web sayfaları görüntülenmez."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#: cache.ui:75
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Ç&evrimdışı gözatma kipi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: cache.ui:88
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "D&isk önbellek boyutu:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
#: cache.ui:101
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#: cache.ui:111
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Önbelleği &Temizle"
#: kcookiesmain.cpp:44
msgid ""
"Unable to start the cookie handler service.\n"
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
"Çerez yönetici servisi çalıştırılamıyor.\n"
"Bilgisayarınızdaki çerezleri yönetemeyeceksiniz."
#: kcookiesmain.cpp:54
msgid "&Policy"
msgstr "&Politika"
#: kcookiesmain.cpp:59
msgid "&Management"
msgstr "&Yönetim"
#: kcookiesmain.cpp:95
msgid ""
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da http protokolünü kullanan "
"diğer KDE uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir "
"internet sunucusu tarafından kullanılan bilgiler içerir. Bunun anlamı bir "
"web sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında "
"makinenize daha sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun "
"özel hayatınıza bir saldırı olduğunu düşünebilirsiniz.</p><p>Ancak, çerezler "
"belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet mağazası tarafından "
"kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine bir şeyler koymanız' mümkün "
"olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip olmanızı "
"gerektirir.</p><p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar "
"arasında bir denge kurmak istediği için, KDE size çerezlere nasıl "
"davranacağını belirleme olanağı tanımaktadır. Bu nedenle KDE'nin öntanımlı "
"politikasını bir sunucu çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi "
"alacak şekilde ayarlayarak karar verme şansına sahip olabilirsiniz. "
"Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, "
"KDE'nin her çerez alışında size sormasını engelleyerek web sitelerini "
"kullanabilirsiniz.</p>"
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
msgid "D-Bus Communication Error"
msgstr "D-BUS İletişim Hatası"
#: kcookiesmanagement.cpp:144
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "İstenen tüm çerezler silinemiyor."
#: kcookiesmanagement.cpp:160
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "İstenen çerezler silinemiyor."
#: kcookiesmanagement.cpp:231
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
msgstr "<h1>Çerez Yönetimi Hızlı Yardım</h1>"
#: kcookiesmanagement.cpp:241
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Bilgi Tarama Hatası"
#: kcookiesmanagement.cpp:242
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr "Bilgisayarınızdaki çerezler hakkında bilgi toplanamıyor."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
msgstr "Oturum sonu"
#: kcookiesmanagement.cpp:341
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#: kcookiesmanagement.ui:20 kcookiespolicies.ui:138
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: kcookiesmanagement.ui:27
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Alan adı ve Alan sağlayıcılar için etkileşimli arama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: kcookiesmanagement.ui:43
msgid "Site"
msgstr "Site"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: kcookiesmanagement.ui:48
msgid "Cookie Name"
msgstr "Çerez Adı"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: kcookiesmanagement.ui:56 kcookiespolicies.ui:190 useragentdlg.ui:202
msgid "D&elete"
msgstr "&Sil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
#: kcookiesmanagement.ui:63 kcookiespolicies.ui:197 useragentdlg.ui:212
msgid "Delete A&ll"
msgstr "&Tümünü sil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
#: kcookiesmanagement.ui:70
msgid "Configure &Policy..."
msgstr "&Politikayı Değiştir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
#: kcookiesmanagement.ui:77
msgid "&Reload List"
msgstr "&Listeyi Yeniden Yükle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: kcookiesmanagement.ui:97
msgid "Details"
msgstr "Çerez ayrıntıları"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:106
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:129
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:152
msgid "Domain:"
msgstr "Etkialanı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:175
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:198
msgid "Expires:"
msgstr "Sona erme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:221
msgid "Secure:"
msgstr "Güvenlik:"
#: kcookiespolicies.cpp:179
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "Çerez Politikasını Değiştir"
#: kcookiespolicies.cpp:198
msgctxt "@title:window"
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Yeni Çerez Politikası"
#: kcookiespolicies.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaten <center><b>%1</b></center> için bir politika var. Bunun üzerine "
"yazmak ister misiniz?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:229
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Politikayı Çoğalt"
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: kcookiespolicies.cpp:395
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Çerez yönetici servisine ulaşılamıyor.\n"
"Yaptığınız değişiklikler bu servis tekrar başlatılana kadar uygulanmayacak."
#: kcookiespolicies.cpp:437
msgid ""
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
"every time KDE receives a cookie.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da HTTP protokolünü kullanan "
"diğer KDE uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir "
"internet sunucusu tarafından kullanılan bilgiler içerir. Bunun anlamı bir "
"web sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında "
"makinenize daha sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun "
"özel hayatınıza bir saldırı olduğunu düşünebilirsiniz.</p><p> Ancak, "
"çerezler belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet mağazası "
"tarafından kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine bir şeyler "
"koymanız' mümkün olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip "
"olmanızı gerektirir.</p><p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı "
"yararlar arasında bir denge kurmak istediği için, KDE size çerezlere nasıl "
"davranılacağını belirleme olanağı tanımaktadır. Bu nedenle KDE'nin öntanımlı "
"politikasını bir sunucu çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi "
"alacak şekilde ayarlayarak karar verme şansına sahip olabilirsiniz. "
"Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, "
"KDE'nin her çerez alışında size sormasını engelleyerek web sitelerini "
"kullanabilirsiniz. Bunun için bütün yapmanız gereken ya o özel siteyi "
"taramak ve çerez iletişim kutusu ile karşılaştığınızda 'uygula' sekmesinin "
"altındaki <i> Bu alan </i> 'ı tıklamak ve kabulü seçmek ya da sadece <i>Etki "
"Alanına Özel Politika</i> sekmesinde sitenin adını belirtmek ve bunu kabul'e "
"ayarlamaktır. Bu, KDE her çerez aldığında, size sorulmadan güvenilir web "
"sitelerinden çerez alabilmenizi sağlar.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#: kcookiespolicies.ui:20
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Çerez desteğini etkinleştir. Genellikle çerez desteğinin etkin olması ve "
"bunun gizlilik gereğine uygun biçimde özelleştirilmesi istenir..</p><p>\n"
"Çerez desteğini pasifleştirmenin bir çok web sitesini gezmenizi "
"engelleyeceğini unutmayın.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#: kcookiespolicies.ui:23
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Çerezleri &etkinleştir"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#: kcookiespolicies.ui:35
msgid ""
"<qt>\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"İstediğiniz siteler haricindekilerde yapılmış olan bütün çerezleri (cookies) "
"reddetmek için bu seçeneği işaretleyin. Örneğin, <b>www.foobar.com</b> "
"sitesini, bu seçenek işaretli iken ziyaret ettiğinizde sadece www.foobar."
"com'dan gelen çerezler ayarlarınıza göre işlem görür. Bütün diğer çerezler "
"otomatik olarak reddedilir. Bu, site operatörlerinin sizin günlük tarama "
"alışkanlıklarınız hakkında bir çizelge çıkarmaları şansını düşürür.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#: kcookiespolicies.ui:38
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Sadece merkezi sunucuda oluşturulan çerezleri kabul et"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#: kcookiespolicies.ui:46
msgid ""
"<p>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
"for session cookies.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Geçici Çerezleri, geçerli oturumdan sonra yok olan çerezleri, otomatik "
"olarak kabul et. Böyle çerezler bilgisayarınızın diskinde ya da saklama "
"aygıtlarında kaydedilmeyecektir. Bunun yerine, bunları kullanan tüm "
"uygulamaları (örneğin, tarayıcınızı) kapattığınızda bunlar silinecektir.</"
"p><p><u>NOT:</u> Bu seçeneği işaretlemek önceki çerez politikanızı ve hatta "
"siteye özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#: kcookiespolicies.ui:49
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Oturum çerezlerini &otomatik olarak kabul et"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
#: kcookiespolicies.ui:68
msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.</li>\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
"li>\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
"</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Uzaktaki makineden alınan çerezlerin nasıl ele alınacağına karar verir:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Sor</b>KDE'nin bir sunucu tarafından her çerez yerleştirilmesinde "
"sizden onay almasını sağlar.</li>\n"
"<li><b>Kabul et</b> çerezlerin size hatırlatılmadan kabul edilmesini sağlar."
"</li>\n"
"<li><b>Reddet</b> KDE'nin aldığı tüm çerezleri reddetmesini sağlar.</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u>NOT:</u> Aşağıdan ayarlanabilir olan alan adına özel ayarlar her zaman "
"öntanımlı ayarlardan önceliklidir.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
#: kcookiespolicies.ui:71
msgid "Default Policy"
msgstr "Öntanımlı Politika"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
#: kcookiespolicies.ui:77
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Bütün çerezleri öntanımlı olarak &kabul et"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
#: kcookiespolicies.ui:84
msgid "Accept &until end of session"
msgstr "Ot&urum sonuna kadar kabul et"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
#: kcookiespolicies.ui:91
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Onay iste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
#: kcookiespolicies.ui:98
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Bütün çerezleri öntanımlı olarak &reddet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#: kcookiespolicies.ui:123
msgid ""
"<qt>\n"
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Yeni bir politika eklemek için, <b>Ekle...</b> düğmesine tıklayın ve tüm "
"gerekli bilgileri verin. Mevcut bir politikayı değiştirmek için "
"<b>Değiştir...</b> düğmesini kullanın. <i>Sil</i> düğmesine tıklayarak "
"mevcut bir politikayı silebilirsiniz. <b>Tümünü Sil</b> ise tüm politikaları "
"siler.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#: kcookiespolicies.ui:126
msgid "Site Policy"
msgstr "Site Politikası"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#: kcookiespolicies.ui:135
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Alan adları için etkileşimli arama"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#: kcookiespolicies.ui:147
msgid ""
"<qt>\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Özel çerez politikaları belirlediğiniz sitelerin listesi.Özel politikalar bu "
"siteler için öntanımlı ayarları geçersiz kılar.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#: kcookiespolicies.ui:163
msgid "Domain"
msgstr "Etki Alanı"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
#: kcookiespolicies.ui:176 useragentdlg.ui:182
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
#: kcookiespolicies.ui:183 useragentdlg.ui:192
msgid "Chan&ge..."
msgstr "D&eğiştir..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Bu politikanın uygulandığı hostu ya da etki alanı adını girin. Örneğin "
"<i>www.kde.org</i> ya da <i>.kde.org</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
msgid "Site name:"
msgstr "Site adı:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
msgstr ""
"Bu politikanın uygulanacağı makine aadını ya da alan adını girin, kde.org "
"gibi."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the desired policy:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"İstenen politikayı seçin:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Kabul et</b> - Çerez ayarı için bu siteye izin verir</li>\n"
"<li><b>Oturum sonuna kadar kabul et</b> - Bu sitenin çerez yerleştirmesine "
"izin verir ancak oturum sonunda süreleri dolacaktır.</li>\n"
"<li><b>Reddet</b> - Bu siteden yollanan tüm çerezleri reddeder</li>\n"
"<li><b>Sor</b> - Bu siteden bir çerez alındığı zaman sorar</li> \n"
"</ul> \n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
msgid "Policy:"
msgstr "Politika:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
msgid "Accept"
msgstr "Kabul et"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
msgid "Accept until end of session"
msgstr "Oturum sonuna kadar kabul et"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
msgid "Reject"
msgstr "Reddet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
msgid "Ask"
msgstr "Sor"
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: kio_ftprc.kcfg:10
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Pasif FTP'yi Kapat"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: kio_ftprc.kcfg:11
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
"FTP bağlantıları pasif olduğunda başka bir yolu denemek yerine istemci "
"sunucuya bağlanır bu nedenle güvenlik duvarı bağlantıyı engellemez, eski FTP "
"sunucuları Pasif FTP desteklemeyebilir."
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: kio_ftprc.kcfg:16
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretle"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: kio_ftprc.kcfg:17
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"Bir dosya yüklenirken uzantısı \".part\" olur. Dosya tamamen yüklendikten "
"sonra gerçek adını alır."
#: kproxydlg.cpp:549
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Vekil Sunucu</h1><p>Bir vekil sunucu makinenizle İnternet arasında bir "
"aracı uygulamadır ve Web sayfası önbelleklemesi/filtrelemesi gibi işleri "
"yapar.</p><p>Önbellekleme daha önce ziyaret ettiğiniz sayfalara, bu "
"sayfaları yerel olarak depolayarak, sonraki ziyaretlerinizde daha hızlı "
"erişmenizi sağlar. Filtreleme ise, reklamları, çöp postaları ve engellemek "
"istediğiniz her şeyi engellemenizi sağlar.</p><p><u>Not:</u> Bazı vekil "
"sunucular hem önbellekleme hem de filtreleme hizmeti sağlar.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: kproxydlg.ui:20
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vekil sunucu yapılandırması <p>\n"
"İnternet bağlantınız için vekil sunucuları etkinleştirmek için bu kutuyu "
"işaretleyin. \n"
"<p>\n"
"Vekil sunucu kullanımının seçiminize bağlı olduğunu, fakat size internetteki "
"veriye daha hızlı erişim verme imkanıolduğunu unutmayınız. <p>\n"
"İnternete bağlanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınızın olup olmadığı "
"hakkında kararsız iseniz, lütfen internet servis sağlayıcınızın kurulum "
"kılavuzuna ya da sistem yöneticinize danışın.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:26
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "İnternete doğrudan bağlan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:29
msgid "No Proxy"
msgstr "Vekil Sunucu Yok"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:46
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vekil sunucu ayarlarını otomatik olarak belirle ve yapılandır.<p>\n"
"Otomatik belirleme <b>Web Vekil Sunucusu Otomatik-Bulma Protokolü (WPAD)</b> "
"tarafından yapılır.<p>\n"
"<b>NOT:</b> Bu seçenek bazı UNIX/Linux dağıtımlarında doğru/hiç "
"çalışmayabilir. Bu seçeneği kullanırken bir sorunla karşılaşırsanız http://"
"konqueror.kde.org sayfasındaki Sıkça Sorulan Sorular bölümüne bakın.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:49
msgid "Detect proxy configuration automatically"
msgstr "Vekil sunucu yapılandırmasını otomatik olarak bul"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:59
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
msgstr "Vekil sunucu ayarlarını yapılandırmak için belirtilen betiği kullan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:62
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
msgstr "Vekil sunucu otomatik yapılandırma adresi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
#: kproxydlg.ui:93
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:117
msgid ""
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
"<p>On Mac platforms</p>\n"
"<p>On Windows platforms</p>\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Sistemde kullanılan vekil sunucu (proksi) ayarlarını kullan.</p>\n"
"<p>Bazı platformlar sistem çapında vekil sunucu yapılandırma bilgisi sunar "
"ve bu seçeneği seçmek bu ayarları kullanmanıza izin verir.</p>\n"
"<p>Mac platformlarında</p>\n"
"<p>Windows platformlarında</p>\n"
"<p>Unix ve Linux platformlarında, benzer sistem vekil sunucu ayarları "
"genellikle ortam değişkeni aracılığıyla tanımlanır. Aşağıdaki ortam "
"değişkenleri tespit edilir ve mevcut olduklarında kullanılırlar: "
"<b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</"
"p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:120
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Sistem vekil sunucu yapılandırmasını kullan:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: kproxydlg.ui:127
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Genel vekil sunucu bilgisini alabilmek için kullanılan çevresel "
"değişkenlerin araştırılması için bu seçenek kullanılabilir.<p>Bu özellik, "
"HTTP_PROXY, FTP_PROXY ve NO_PROXY çevresel değişkenlerine bakacak ve uygun "
"bir şekilde vekil sunucu ayarlarını yapacaktır.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: kproxydlg.ui:130
msgid "Auto D&etect"
msgstr "&Otomatik Algıla"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#: kproxydlg.ui:158 kproxydlg.ui:183
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"HTTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
"adını girin,örneğin.<b>HTTP_PROXY</b>.<p>\n"
"Alternatif olarak, bu değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için <b>"
"\"Otomatik Algıla\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#: kproxydlg.ui:161 kproxydlg.ui:383
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP Vekil Sunucusu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#: kproxydlg.ui:193 kproxydlg.ui:218
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"HTTPS vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
"adını girin,örneğin.<b>HTTPS_PROXY</b>.<p>\n"
"Alternatif olarak, bu değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için <b>"
"\"Otomatik Algıla\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#: kproxydlg.ui:196 kproxydlg.ui:449
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "SSL Vekil Sunucusu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#: kproxydlg.ui:228 kproxydlg.ui:253
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"FTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
"adını girin,örneğin.<b>FTP_PROXY</b>.<p>\n"
"Alternatif olarak, bu değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için <b>"
"\"Otomatik Algıla\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#: kproxydlg.ui:231 kproxydlg.ui:499
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP Vekil Sunucusu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: kproxydlg.ui:263
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"SOCKS vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
"adını girin,örneğin.<b>SOCKS_PROXY</b>.<p>\n"
"Alternatif olarak, bu değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için <b>"
"\"Otomatik Algıla\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#: kproxydlg.ui:266 kproxydlg.ui:552
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "SOCKS Vekil Sunucusu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#: kproxydlg.ui:285
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>SOCKS vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam "
"değişkeninin adını girin,örneğin.<b>SOCKS_PROXY</b>.<p>Alternatif olarak, bu "
"değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için <b>\"Otomatik Algıla\"</b> "
"düğmesine tıklayabilirsiniz.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#: kproxydlg.ui:295 kproxydlg.ui:599
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Örneğin yukarıdaki vekil sunucusunun kullanılmaması gereken siteleri "
"saklamak için kullanılan ortam değişkeninin adını girmek için örneğin: "
"<b>NO_PROXY</b> girin. <p>\n"
"Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <b>"
"\"Otomatik Algılama\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#: kproxydlg.ui:298 kproxydlg.ui:602
msgid "Exceptions:"
msgstr "İstisnalar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#: kproxydlg.ui:317
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Örneğin yukarıdaki vekil sunucusunun kullanılmaması gereken siteleri "
"saklamak için kullanılan ortam değişkeninin adını girmek için örneğin: "
"<b>NO_PROXY</b> girin. <p>Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak "
"keşfini denemek için <b>\"Otomatik Algılama\"</b> düğmesine "
"tıklayabilirsiniz.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#: kproxydlg.ui:324
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Ç&evre değişkenlerini göster"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:343
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Vekil sunucu ayar bilgilerini elle gir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:346
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Elle tanımlanan vekil sunucu yapılandırmasını kullan:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: kproxydlg.ui:398
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: kproxydlg.ui:405 kproxydlg.ui:471 kproxydlg.ui:524 kproxydlg.ui:574
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: kproxydlg.ui:421
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: kproxydlg.ui:436
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "&Tüm protokoller için bu vekil sunucuyu kullan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: kproxydlg.ui:464
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "HTTPS vekil sunucusunun adresini girin."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: kproxydlg.ui:481
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "HTTPS vekil sunucusunun port numarasını girin."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: kproxydlg.ui:517
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "FTP vekil sunucusunun adresini girin"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: kproxydlg.ui:534
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "FTP vekil sunucusunun port numarasını girin."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: kproxydlg.ui:567
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "SOCKS vekil sunucusunun adresini girin."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: kproxydlg.ui:584
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "SOCKS vekil sunucusunun port numarasını girin."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: kproxydlg.ui:628
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Yukarıdaki vekil sunucu ayarları kullanılarak hariç tutulması gereken "
"uzak makine adları veya IP adreslerinin virgülle ayrılmış listesini girin.</"
"p>\n"
"<p>Eğer belirtilen bir alan adınındaki tüm sunucuları hariç tutmak "
"istiyorsanız, basitçe alan adının başına nokta koyun. Örneğin <i>kde.org</i> "
"alan adı için tüm sunucu adlarını hariç tutmak için <i>.kde.org</i> yazın. "
"'*' veya '?' gibi joker karakterler desteklenmemektedir ve dolayısıyla "
"hiçbir etkileri olmayacaktır.</p>\n"
"<p>Ek olarak IP adresleri (örn. 127.0.0.1) ve alt ağı olan IP adresleri de "
"girebilirsiniz (örn. 192.168.0.1/24).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: kproxydlg.ui:639
msgid ""
"<qt>\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sadece <i>İstisnalar</i> listesindeki girdiler için vekil sunucu ayarlarını "
"kullan.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: kproxydlg.ui:642
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr ""
"Sadece İstisnalar listesindeki girdiler için vekil sunucu ayarlarını kullan"
#: ksaveioconfig.cpp:224
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Bu değişikliklerin etki göstermesi için çalışan bütün uygulamaları yeniden "
"başlatmak zorundasınız."
#: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Güncelleme Başarısız Oldu"
#: ksaveioconfig.cpp:239
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr ""
"Bu değişikliklerin etki göstermesi için çalışan bütün uygulamaları yeniden "
"başlatmak zorundasınız."
#: netpref.cpp:32
msgid "Timeout Values"
msgstr "Zaman Aşımı Değerleri"
#: netpref.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Buradan zaman aşımı değerlerini belirleyebilirsiniz. Eğer bağlantı hızı "
"yavaş ise bunalrı değiştirmek isteyebilirsiniz. İzin verilen en yüksek değer "
"%1 saniyedir."
msgstr[1] ""
"Buradan zaman aşımı değerlerini belirleyebilirsiniz. Eğer bağlantı hızı "
"yavaş ise bunalrı değiştirmek isteyebilirsiniz. İzin verilen en yüksek değer "
"%1 saniyedir."
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " saniye"
msgstr[1] " saniye"
#: netpref.cpp:47
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "&Okunan soket:"
#: netpref.cpp:52
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Vekil &bağlantısı:"
#: netpref.cpp:57
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Sunucu &bağlantısı:"
#: netpref.cpp:62
msgid "&Server response:"
msgstr "Sunucu ce&vabı:"
#: netpref.cpp:64
msgid "FTP Options"
msgstr "FTP Seçenekleri"
#: netpref.cpp:68
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Pasif &kipi etkinleştir (PASV)"
#: netpref.cpp:69
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"FTP'nin \"pasif\" kipini etkinleştirir. FTP'nin güvenlik duvarı arkasından "
"çalışmasına izin vermek için gereklidir."
#: netpref.cpp:75
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Bölümsel olarak &yüklenen dosyaları işaretle"
#: netpref.cpp:76
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretler.</p> <p>Bu seçenek "
"etkinleştirildiğinde, bölümsel olarak yüklenmiş dosyalar bir \".part\" "
"uzantısına sahip olurlar. Aktarma tamamlandığında bu uzantılar yok "
"edilecektir.</p>"
#: netpref.cpp:144
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>Ağ Tercihleri</h1> Burada, internet ve ağ bağlantılarını kullanırken KDE "
"programlarının davranışlarınııklayabilirsiniz. Zamanaşımları yaşadıysanız "
"ya da İnternete bağlanmak için modem kullanıyorsanız, bu ayarları ayarlamak "
"isteyebilirsiniz."
#: smbrodlg.cpp:46
msgid "These settings apply to network browsing only."
msgstr "Bu ayarlar sadece ağ taramasına uygulanır."
#: smbrodlg.cpp:50
msgid "Default user name:"
msgstr "Öntanımlı kullanıcı adı:"
#: smbrodlg.cpp:58
msgid "Default password:"
msgstr "Öntanımlı parola:"
#: smbrodlg.cpp:177
msgid ""
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
"</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror eğer doğru bir şekilde "
"yapılandırılırsa, paylaşıma açılmış Windows dosya sistemlerine erişebilir. "
"Gözatmak istediğiniz belirli bir bilgisayar varsa <em>Sunucuya gözat</"
"em>alanına yazın. Samba sunucusunu yerel olarak çalıştırmıyorsanız bunu "
"yazmak zorunludur. Yerel kod ya da Samba kullanırken seçeneklerin okunduğu "
"'smb.conf' dosyasının konumunu kullanıyorsanız <em>Yayın adresi</em> ve "
"<em>WINS adresi</em> alanları da mevcuttur. Yanlış tahmin edilmesi durumunda "
"ya da birden fazla kartınızın olması durumunda yayın adresi (sm.conf "
"dosyasındaki arayüzler) ayarlanmalıdır. WINS sunucuları genellikle "
"performansı arttırır ve ağ trafiğini büyük oranda azaltır.</"
"p><p>Bağlayıcılar belirli bir sunucu ya da paylaşımlara erişim için, "
"olasılıkla parolasıyla birlikte, öntanımlı bir kullanıcı atamakta "
"kullanılırlar. Bunu seçerseniz, gözatma sırasında kullanılan kullanıcı "
"adları ve erişilen paylaşımlar için yeni bağlayıcılar oluşturulacaktır. "
"Bunların tümünü buradan ayarlayabilirsiniz. Parolalar yerel olarak "
"kaydedilecek ve insanların okuyamayacağı şekilde karıştırılacaktır. Güvenlik "
"nedeniyle, bunu yapmak istemeyebilirsiniz. Parolalı girişler açıkça "
"gösterilir.</p>"
#: useragentdlg.cpp:81
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Identification"
msgstr "Kimlik Ekle"
#: useragentdlg.cpp:148
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Identification"
msgstr "Kimliği Düzenle"
#: useragentdlg.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
"<qt> <center> <br/><b>%1</b><br/>için var olan bir tanıtıcı bulundu. Bunu "
"değiştirmek ister misiniz?</center></qt>"
#: useragentdlg.cpp:201
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Kimliği Çoğalt"
#: useragentdlg.cpp:373
msgid ""
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Tarayıcı Kimliği</h1> Tarayıcı tanımlaması denetim ekranı "
"Konqueror'un kendini web sitelerine ne olarak tanıttığı üzerinde tam "
"kontrole sahip olmanıza izin verir.</p><p>Sahte kimlik yeteneği gereklidir, "
"çünkü bazı web siteleri, \"desteklenmeyen tarayıcı\" bu sayfaları tam olarak "
"geri göndermek için gerekli olan tüm özellikleri gerçekte desteklese bile, "
"Netscape Navigator'ın ya da İnternet Explorer'ın yürürlükte olmayan "
"versiyonları ile konuşmadığını algıladıkları zaman tam olarak görünmezler. "
"Bu sebepten dolayı, bu tip siteler için, öntanımlı tanımlamayı site ya da "
"etki alanına özel girişler ekleyek tekrar yazmak isteyebilirsiniz.</"
"p><p><u>NOT:</u> İletişim kutusunun herhangi bir bölümü hakkında yardım "
"elde etmek için, sadece bu pencerenin sağ üst köşesindeki küçük yardım "
"düğmesini tıklayın, sonra da yardım aradığınız bölümün üzerine tıklayın.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
#: useragentdlg.ui:17
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
"specific identification text.<p>\n"
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Buradan öntanımlı tarayıcı kimliği metnini ya da bir siteye <code>(www.kde."
"org gibi)</code> veya alan adına <code>(kde.org gibi)</code> özel tarayıcı "
"kimliği metnini ayarlayabilirsiniz.<p>\n"
"Özel bir kimlik metni eklemek için <code>Yeni</code> düğmesine tıklayın ve "
"gereken bilgileri girin. Varolan bir siteye özel kimlik metnini değiştirmek "
"için ise <code>Değiştir</code> düğmesine tıklayın. <code>Sil</code> "
"düğmesine tıklamak özel kimlik metnini silinmesine ve o site ya da alan adı "
"için öntanımlı kimlik metninin kullanılmasına neden olur.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#: useragentdlg.ui:27
msgid ""
"<qt>\n"
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eğer seçilmemişse, internette gezilirken sitelere tarayıcınız hakkında "
"tanımlama bilgisi gönderilmeyecektir.<P><u>NOT:</u> Birçok site sayfayaları "
"düzgün gösterebilmek için bu bilgiyi kullanır, bu yüzden, bu seçeneği "
"tamamen iptal etmemeniz şiddetle tavsiye edilir fakat düzenleyebilirsiniz."
"<P>Sadece asgari bilgi aşağıda <b>kalın</b> olarak gösterilen sitelere "
"gönderilir.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#: useragentdlg.ui:30
msgid "&Send identification"
msgstr "Tarayıcı &tanımlaması gönder "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#: useragentdlg.ui:43
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr ""
"Gezdiğiniz sitelere gönderilen tarayıcı tanımlaması metni.Özelleştirmek için "
"seçenekleri kullanın."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#: useragentdlg.ui:46
msgid "Default Identification"
msgstr "Tekrarlanan Tanımlama"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
#: useragentdlg.ui:58
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Bu tarama sürerken uzaktaki sitelere gönderilen öntanımlı tanımlamadır. "
"Bunu aşağıdaki işaret kutularnıı kullanarak değiştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#: useragentdlg.ui:71
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Web tarayıcı tanımlama dizgisine işletim sistemi adını da belirtir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#: useragentdlg.ui:74
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "İşletim &sistemi adı ekle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#: useragentdlg.ui:102
msgid ""
"Includes your operating system's version number in the browser "
"identification text."
msgstr ""
"Web tarayıcı tanımlama dizgisine işletim sistemi sürüm numarasını ekler."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#: useragentdlg.ui:105
msgid "Add operating system &version"
msgstr "İşletim sistemi &sürümü ekle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#: useragentdlg.ui:115
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Web tarayıcı tanımlama metnine makinenizin işlemcisini ekler."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#: useragentdlg.ui:118
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "M&akine (işlemci) türü ekle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#: useragentdlg.ui:127
msgid ""
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
"localized versions of the page."
msgstr ""
"Web tarayıcı tanımlama dizgisine dil ayarlarınızı içerir ve sayfanın "
"yerelleştirilmiş sürümünü edinmenizi sağlar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#: useragentdlg.ui:130
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Di&l ayarlamalarınızı ekleyin"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
#: useragentdlg.ui:143
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Site/etkialanı Özel Tanımlaması"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: useragentdlg.ui:156
msgid "Site Name"
msgstr "Site/Etki Alanı"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: useragentdlg.ui:161
msgid "Identification"
msgstr "Tanımlama Ekle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: useragentdlg.ui:166
msgid "User Agent"
msgstr "Kullanıcı Ajanı"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
#: useragentdlg.ui:179
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Özel bir site için tarayıcı tanımlaması ekle."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
#: useragentdlg.ui:189
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Seçilen tanıtıcıyı değiştir."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
#: useragentdlg.ui:199
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Seçilen tanıtıcıyı sil."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
#: useragentdlg.ui:209
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Tüm tanıtıcıları sil."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
#: useragentselectordlg.ui:19 useragentselectordlg.ui:38
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
"used.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sahte tarayıcı kimliğinin kullanılacak olduğu site ya da alan adını girin."
"<p>\n"
"<u>NOT:</u> \\\"*,?\\\" gibi özel karakterlere izin verilmiyor. Bir sitenin "
"üst düzey adresini girmek yerine altında bulunan bütün yerler için benzer "
"kopyalar girin. Örneğin, <code>kde.org</code> adresindeki bütün sitelerin "
"sahte tarayıcı tanımlamasını almasını istiyorsanız, sadece buraya <code>kde."
"org</code> girin.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
#: useragentselectordlg.ui:22
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Aşağıdaki siteye bağlanırken:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
#: useragentselectordlg.ui:47 useragentselectordlg.ui:65
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Herhangi bir zamanda aşağıda verilmiş sitelere bağlanılırken "
"kullanılacak tarayıcı tanımlamasını seçin.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#: useragentselectordlg.ui:50
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Aşağıdaki &kimliği kullan:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
#: useragentselectordlg.ui:74 useragentselectordlg.ui:89
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
"machine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sunucu makineye gönderilecek tarayıcı tanımlaması metni.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
#: useragentselectordlg.ui:77
msgid "Real identification:"
msgstr "Gerçek kimlik:"