mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1628 lines
66 KiB
Text
1628 lines
66 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adem Alp Yıldız <ademalp@kde.org.tr>, 2004
|
||
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004
|
||
# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000
|
||
# Adil Yıldız <adil@linux-sevenler.org>, 2004
|
||
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2003
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002-2004
|
||
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
|
||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
|
||
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 01:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/applications-k-"
|
||
"tr/language/tr/)\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: bookmarks.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
||
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
||
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Yer İmlerim</h1><p>Bu modül yer imleri anasayfasını yapılandırmanızı "
|
||
"sağlar.</p><p>Yer imleri anasayfasına bu adresten erişilebilir <a href="
|
||
"\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: bookmarks.ui:16
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Yer İmleri"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: bookmarks.ui:23
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
||
"a folder) are not displayed.\n"
|
||
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu seçenek seçilmezse sıralamanın kökünde bulunan (bir dizinde olmayan) "
|
||
"yer imleri gösterilmeyecek.\n"
|
||
"Eğer seçilirse bu yer imleri bir \"kök\" dizinde toplanacak."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: bookmarks.ui:26
|
||
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
||
msgstr "Yer imlerini dizinler &olmadan göster"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: bookmarks.ui:37
|
||
msgid ""
|
||
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
||
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
||
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
||
"spread in two columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt dizinler öntanımlı olarak kendi üst dizinleri içerisinde gösterilir. "
|
||
"Eğer bu seçeneği etkinleştirirseniz alt-dizinler ayrı gösterilir.\n"
|
||
"Bu kötü görünür ancak eğer iki sütunda gösterilmesini istediğiniz çok büyük "
|
||
"bir dizininiz varsa kullanışlıdır."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: bookmarks.ui:40
|
||
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
||
msgstr "&Düz yer imleri ağacı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: bookmarks.ui:47
|
||
msgid ""
|
||
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
||
"as a file manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE konumlarını içeren bir kutucuk göster (Ev Dizini, Ağ, ...). Dosya "
|
||
"yöneticisi olarak Konqueror kullanıyorsanız kullanışlıdır."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: bookmarks.ui:50
|
||
msgid "Show system &places"
|
||
msgstr "Sistem &konumlarını göster"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: bookmarks.ui:63
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Genel Ayarlar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#: bookmarks.ui:71
|
||
msgid ""
|
||
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
||
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
||
"bookmarks you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizinler otomatik olarak birkaç sütuna dağıtılmıştır. En uygun sütun sayısı, "
|
||
"Konqueror penceresinin genişliğine ve kaç tane yer iminiz olduğuna göre "
|
||
"değişir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: bookmarks.ui:74
|
||
msgid "Number of columns to show:"
|
||
msgstr "Gösterilecek sütunların sayısı:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: bookmarks.ui:109
|
||
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçeneği yavaş sistemlerde arkaplan resimlerini pasifleştirmek için "
|
||
"etkisizleştirin."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: bookmarks.ui:112
|
||
msgid "Show folder &backgrounds"
|
||
msgstr "&Dizin arkaplanlarını göster"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: bookmarks.ui:138
|
||
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
||
msgstr "Resimler için kullanılacak disk alanı "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: bookmarks.ui:141
|
||
msgid "Pixmap Cache"
|
||
msgstr "Resim Önbelleği"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
||
#: bookmarks.ui:150
|
||
msgid "Disk cache size:"
|
||
msgstr "Disk önbellek boyutu:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
||
#: bookmarks.ui:163
|
||
msgid " kB"
|
||
msgstr " kB"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
||
#: bookmarks.ui:173
|
||
msgid "Clear the pixmap cache"
|
||
msgstr "Resim önbelleğini temizle"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
||
#: bookmarks.ui:176
|
||
msgid "&Clear Cache"
|
||
msgstr "Önbelleği &Temizle"
|
||
|
||
#: cache.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
|
||
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
|
||
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
|
||
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
|
||
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Önbellek</h1><p>Bu modül önbellek ayarlarınızı yapmanızı sağlar. </p> "
|
||
"<p>Önbellekleme Konqueror içinde kullanılan, daha önceden yüklenmiş web "
|
||
"sayfalarının tutulduğu içsel bir bellek sistemidir. Eğer daha önce "
|
||
"okuduğunuz bir sayfaya erişmek isterseniz sayfa karşıdan tekrar "
|
||
"istenmeyecek, önbellekten okunacaktır.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
||
#: cache.ui:17
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
|
||
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
|
||
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
|
||
"have a slow connection to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Web sayfalarının sabit diske kopyalanıp daha hızlı erişilmelerini "
|
||
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Bu özelliği etkinleştirmek, sadece "
|
||
"gereken dosyalar İnternet'ten indirileceği için tarayıcınızı daha hızlı hale "
|
||
"getirecektir. Özellikle yavaş İnternet bağlantısı olanlar için önerilir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
||
#: cache.ui:20
|
||
msgid "&Use cache"
|
||
msgstr "&Önbellek kullan"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
||
#: cache.ui:46 kcookiespolicies.ui:168
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Politika"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
||
#: cache.ui:52
|
||
msgid ""
|
||
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
|
||
"web page again."
|
||
msgstr "Önbellekten alınan web sayfalarının geçerli olup olmadığını denetle."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
||
#: cache.ui:55
|
||
msgid "&Keep cache in sync"
|
||
msgstr "Önbelleği &senkronize et"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
||
#: cache.ui:62
|
||
msgid ""
|
||
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
|
||
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"İnternete bağlanmadan önce her zaman önbelleğe bakılması için bunu "
|
||
"etkinleştirin."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
||
#: cache.ui:65
|
||
msgid "Use cache whenever &possible"
|
||
msgstr "Mümkünse ö&nbellek kullan"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
||
#: cache.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
|
||
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önbellekte kayıtlı web sayfalarını indirme. Bu kipte daha önce ziyaret "
|
||
"edilmemiş web sayfaları görüntülenmez."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
||
#: cache.ui:75
|
||
msgid "O&ffline browsing mode"
|
||
msgstr "Ç&evrimdışı gözatma kipi"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
||
#: cache.ui:88
|
||
msgid "Disk cache &size:"
|
||
msgstr "D&isk önbellek boyutu:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
|
||
#: cache.ui:101
|
||
msgid " KiB"
|
||
msgstr " KiB"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
||
#: cache.ui:111
|
||
msgid "C&lear Cache"
|
||
msgstr "Önbelleği &Temizle"
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the cookie handler service.\n"
|
||
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çerez yönetici servisi çalıştırılamıyor.\n"
|
||
"Bilgisayarınızdaki çerezleri yönetemeyeceksiniz."
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:54
|
||
msgid "&Policy"
|
||
msgstr "&Politika"
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:59
|
||
msgid "&Management"
|
||
msgstr "&Yönetim"
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
|
||
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
|
||
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
||
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
||
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
|
||
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
||
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
||
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
|
||
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
||
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
|
||
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
|
||
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
|
||
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
|
||
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da http protokolünü kullanan "
|
||
"diğer KDE uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir "
|
||
"internet sunucusu tarafından kullanılan bilgiler içerir. Bunun anlamı bir "
|
||
"web sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında "
|
||
"makinenize daha sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun "
|
||
"özel hayatınıza bir saldırı olduğunu düşünebilirsiniz.</p><p>Ancak, çerezler "
|
||
"belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet mağazası tarafından "
|
||
"kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine bir şeyler koymanız' mümkün "
|
||
"olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip olmanızı "
|
||
"gerektirir.</p><p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar "
|
||
"arasında bir denge kurmak istediği için, KDE size çerezlere nasıl "
|
||
"davranacağını belirleme olanağı tanımaktadır. Bu nedenle KDE'nin öntanımlı "
|
||
"politikasını bir sunucu çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi "
|
||
"alacak şekilde ayarlayarak karar verme şansına sahip olabilirsiniz. "
|
||
"Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, "
|
||
"KDE'nin her çerez alışında size sormasını engelleyerek web sitelerini "
|
||
"kullanabilirsiniz.</p>"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
|
||
msgid "D-Bus Communication Error"
|
||
msgstr "D-BUS İletişim Hatası"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:144
|
||
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
|
||
msgstr "İstenen tüm çerezler silinemiyor."
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:160
|
||
msgid "Unable to delete cookies as requested."
|
||
msgstr "İstenen çerezler silinemiyor."
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:231
|
||
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
|
||
msgstr "<h1>Çerez Yönetimi Hızlı Yardım</h1>"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:241
|
||
msgid "Information Lookup Failure"
|
||
msgstr "Bilgi Tarama Hatası"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
|
||
msgstr "Bilgisayarınızdaki çerezler hakkında bilgi toplanamıyor."
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:332
|
||
msgid "End of session"
|
||
msgstr "Oturum sonu"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:341
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:20 kcookiespolicies.ui:138
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:27
|
||
msgid "Search interactively for domains and hosts"
|
||
msgstr "Alan adı ve Alan sağlayıcılar için etkileşimli arama"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:43
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Site"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:48
|
||
msgid "Cookie Name"
|
||
msgstr "Çerez Adı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:56 kcookiespolicies.ui:190 useragentdlg.ui:202
|
||
msgid "D&elete"
|
||
msgstr "&Sil"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:63 kcookiespolicies.ui:197 useragentdlg.ui:212
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "&Tümünü sil"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:70
|
||
msgid "Configure &Policy..."
|
||
msgstr "&Politikayı Değiştir..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:77
|
||
msgid "&Reload List"
|
||
msgstr "&Listeyi Yeniden Yükle"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:97
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Çerez ayrıntıları"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:106
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "İsim:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:129
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Değer:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:152
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Etkialanı:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:175
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Yol:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:198
|
||
msgid "Expires:"
|
||
msgstr "Sona erme:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:221
|
||
msgid "Secure:"
|
||
msgstr "Güvenlik:"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:179
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Change Cookie Policy"
|
||
msgstr "Çerez Politikasını Değiştir"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:198
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "New Cookie Policy"
|
||
msgstr "Yeni Çerez Politikası"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
|
||
"replace it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Zaten <center><b>%1</b></center> için bir politika var. Bunun üzerine "
|
||
"yazmak ister misiniz?</qt>"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:229
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Duplicate Policy"
|
||
msgstr "Politikayı Çoğalt"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
|
||
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çerez yönetici servisine ulaşılamıyor.\n"
|
||
"Yaptığınız değişiklikler bu servis tekrar başlatılana kadar uygulanmayacak."
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
|
||
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
|
||
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
||
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
||
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
|
||
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
||
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
||
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
|
||
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
||
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
|
||
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
|
||
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
|
||
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
|
||
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
|
||
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
|
||
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
|
||
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
|
||
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
|
||
"every time KDE receives a cookie.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da HTTP protokolünü kullanan "
|
||
"diğer KDE uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir "
|
||
"internet sunucusu tarafından kullanılan bilgiler içerir. Bunun anlamı bir "
|
||
"web sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında "
|
||
"makinenize daha sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun "
|
||
"özel hayatınıza bir saldırı olduğunu düşünebilirsiniz.</p><p> Ancak, "
|
||
"çerezler belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet mağazası "
|
||
"tarafından kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine bir şeyler "
|
||
"koymanız' mümkün olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip "
|
||
"olmanızı gerektirir.</p><p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı "
|
||
"yararlar arasında bir denge kurmak istediği için, KDE size çerezlere nasıl "
|
||
"davranılacağını belirleme olanağı tanımaktadır. Bu nedenle KDE'nin öntanımlı "
|
||
"politikasını bir sunucu çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi "
|
||
"alacak şekilde ayarlayarak karar verme şansına sahip olabilirsiniz. "
|
||
"Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, "
|
||
"KDE'nin her çerez alışında size sormasını engelleyerek web sitelerini "
|
||
"kullanabilirsiniz. Bunun için bütün yapmanız gereken ya o özel siteyi "
|
||
"taramak ve çerez iletişim kutusu ile karşılaştığınızda 'uygula' sekmesinin "
|
||
"altındaki <i> Bu alan </i> 'ı tıklamak ve kabulü seçmek ya da sadece <i>Etki "
|
||
"Alanına Özel Politika</i> sekmesinde sitenin adını belirtmek ve bunu kabul'e "
|
||
"ayarlamaktır. Bu, KDE her çerez aldığında, size sorulmadan güvenilir web "
|
||
"sitelerinden çerez alabilmenizi sağlar.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:20
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
|
||
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
|
||
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
|
||
"unbrowsable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Çerez desteğini etkinleştir. Genellikle çerez desteğinin etkin olması ve "
|
||
"bunun gizlilik gereğine uygun biçimde özelleştirilmesi istenir..</p><p>\n"
|
||
"Çerez desteğini pasifleştirmenin bir çok web sitesini gezmenizi "
|
||
"engelleyeceğini unutmayın.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:23
|
||
msgid "Enable coo&kies"
|
||
msgstr "Çerezleri &etkinleştir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:35
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
|
||
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
|
||
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
|
||
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
|
||
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
|
||
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"İstediğiniz siteler haricindekilerde yapılmış olan bütün çerezleri (cookies) "
|
||
"reddetmek için bu seçeneği işaretleyin. Örneğin, <b>www.foobar.com</b> "
|
||
"sitesini, bu seçenek işaretli iken ziyaret ettiğinizde sadece www.foobar."
|
||
"com'dan gelen çerezler ayarlarınıza göre işlem görür. Bütün diğer çerezler "
|
||
"otomatik olarak reddedilir. Bu, site operatörlerinin sizin günlük tarama "
|
||
"alışkanlıklarınız hakkında bir çizelge çıkarmaları şansını düşürür.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:38
|
||
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
|
||
msgstr "&Sadece merkezi sunucuda oluşturulan çerezleri kabul et"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:46
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
|
||
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
|
||
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
|
||
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
|
||
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
|
||
"for session cookies.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
"Geçici Çerezleri, geçerli oturumdan sonra yok olan çerezleri, otomatik "
|
||
"olarak kabul et. Böyle çerezler bilgisayarınızın diskinde ya da saklama "
|
||
"aygıtlarında kaydedilmeyecektir. Bunun yerine, bunları kullanan tüm "
|
||
"uygulamaları (örneğin, tarayıcınızı) kapattığınızda bunlar silinecektir.</"
|
||
"p><p><u>NOT:</u> Bu seçeneği işaretlemek önceki çerez politikanızı ve hatta "
|
||
"siteye özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:49
|
||
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
|
||
msgstr "Oturum çerezlerini &otomatik olarak kabul et"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:68
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
|
||
"wants to set a cookie.</li>\n"
|
||
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
|
||
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
||
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
|
||
"</li>\n"
|
||
"</ul><p>\n"
|
||
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
|
||
"precedence over the default policy.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Uzaktaki makineden alınan çerezlerin nasıl ele alınacağına karar verir:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>Sor</b>KDE'nin bir sunucu tarafından her çerez yerleştirilmesinde "
|
||
"sizden onay almasını sağlar.</li>\n"
|
||
"<li><b>Kabul et</b> çerezlerin size hatırlatılmadan kabul edilmesini sağlar."
|
||
"</li>\n"
|
||
"<li><b>Reddet</b> KDE'nin aldığı tüm çerezleri reddetmesini sağlar.</li>\n"
|
||
"</ul><p>\n"
|
||
"<u>NOT:</u> Aşağıdan ayarlanabilir olan alan adına özel ayarlar her zaman "
|
||
"öntanımlı ayarlardan önceliklidir.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:71
|
||
msgid "Default Policy"
|
||
msgstr "Öntanımlı Politika"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:77
|
||
msgid "Accep&t all cookies"
|
||
msgstr "Bütün çerezleri öntanımlı olarak &kabul et"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:84
|
||
msgid "Accept &until end of session"
|
||
msgstr "Ot&urum sonuna kadar kabul et"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:91
|
||
msgid "Ask &for confirmation"
|
||
msgstr "&Onay iste"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:98
|
||
msgid "Re&ject all cookies"
|
||
msgstr "Bütün çerezleri öntanımlı olarak &reddet"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:123
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
|
||
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
|
||
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
|
||
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
|
||
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
|
||
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Yeni bir politika eklemek için, <b>Ekle...</b> düğmesine tıklayın ve tüm "
|
||
"gerekli bilgileri verin. Mevcut bir politikayı değiştirmek için "
|
||
"<b>Değiştir...</b> düğmesini kullanın. <i>Sil</i> düğmesine tıklayarak "
|
||
"mevcut bir politikayı silebilirsiniz. <b>Tümünü Sil</b> ise tüm politikaları "
|
||
"siler.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:126
|
||
msgid "Site Policy"
|
||
msgstr "Site Politikası"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:135
|
||
msgid "Search interactively for domains"
|
||
msgstr "Alan adları için etkileşimli arama"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:147
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
|
||
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Özel çerez politikaları belirlediğiniz sitelerin listesi.Özel politikalar bu "
|
||
"siteler için öntanımlı ayarları geçersiz kılar.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:163
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Etki Alanı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:176 useragentdlg.ui:182
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Yeni..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:183 useragentdlg.ui:192
|
||
msgid "Chan&ge..."
|
||
msgstr "D&eğiştir..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
|
||
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu politikanın uygulandığı hostu ya da etki alanı adını girin. Örneğin "
|
||
"<i>www.kde.org</i> ya da <i>.kde.org</i>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
|
||
msgid "Site name:"
|
||
msgstr "Site adı:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
|
||
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu politikanın uygulanacağı makine aadını ya da alan adını girin, kde.org "
|
||
"gibi."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Select the desired policy:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
|
||
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
|
||
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
||
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
|
||
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"İstenen politikayı seçin:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>Kabul et</b> - Çerez ayarı için bu siteye izin verir</li>\n"
|
||
"<li><b>Oturum sonuna kadar kabul et</b> - Bu sitenin çerez yerleştirmesine "
|
||
"izin verir ancak oturum sonunda süreleri dolacaktır.</li>\n"
|
||
"<li><b>Reddet</b> - Bu siteden yollanan tüm çerezleri reddeder</li>\n"
|
||
"<li><b>Sor</b> - Bu siteden bir çerez alındığı zaman sorar</li> \n"
|
||
"</ul> \n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
|
||
msgid "Policy:"
|
||
msgstr "Politika:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Kabul et"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
|
||
msgid "Accept until end of session"
|
||
msgstr "Oturum sonuna kadar kabul et"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Reddet"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Sor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
||
#: kio_ftprc.kcfg:10
|
||
msgid "Disable Passive FTP"
|
||
msgstr "Pasif FTP'yi Kapat"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
||
#: kio_ftprc.kcfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
|
||
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
|
||
"servers may not support Passive FTP though."
|
||
msgstr ""
|
||
"FTP bağlantıları pasif olduğunda başka bir yolu denemek yerine istemci "
|
||
"sunucuya bağlanır bu nedenle güvenlik duvarı bağlantıyı engellemez, eski FTP "
|
||
"sunucuları Pasif FTP desteklemeyebilir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
||
#: kio_ftprc.kcfg:16
|
||
msgid "Mark partially uploaded files"
|
||
msgstr "Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretle"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
||
#: kio_ftprc.kcfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
|
||
"uploaded it is renamed to its real name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dosya yüklenirken uzantısı \".part\" olur. Dosya tamamen yüklendikten "
|
||
"sonra gerçek adını alır."
|
||
|
||
#: kproxydlg.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
||
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
||
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
||
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
||
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
||
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
||
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Vekil Sunucu</h1><p>Bir vekil sunucu makinenizle İnternet arasında bir "
|
||
"aracı uygulamadır ve Web sayfası önbelleklemesi/filtrelemesi gibi işleri "
|
||
"yapar.</p><p>Önbellekleme daha önce ziyaret ettiğiniz sayfalara, bu "
|
||
"sayfaları yerel olarak depolayarak, sonraki ziyaretlerinizde daha hızlı "
|
||
"erişmenizi sağlar. Filtreleme ise, reklamları, çöp postaları ve engellemek "
|
||
"istediğiniz her şeyi engellemenizi sağlar.</p><p><u>Not:</u> Bazı vekil "
|
||
"sunucular hem önbellekleme hem de filtreleme hizmeti sağlar.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
||
#: kproxydlg.ui:20
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Setup proxy configuration.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
||
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
||
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
||
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
||
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
||
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
||
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
||
"guide or your system administrator.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Vekil sunucu yapılandırması <p>\n"
|
||
"İnternet bağlantınız için vekil sunucuları etkinleştirmek için bu kutuyu "
|
||
"işaretleyin. \n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Vekil sunucu kullanımının seçiminize bağlı olduğunu, fakat size internetteki "
|
||
"veriye daha hızlı erişim verme imkanıolduğunu unutmayınız. <p>\n"
|
||
"İnternete bağlanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınızın olup olmadığı "
|
||
"hakkında kararsız iseniz, lütfen internet servis sağlayıcınızın kurulum "
|
||
"kılavuzuna ya da sistem yöneticinize danışın.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:26
|
||
msgid "Connect to the Internet directly."
|
||
msgstr "İnternete doğrudan bağlan."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:29
|
||
msgid "No Proxy"
|
||
msgstr "Vekil Sunucu Yok"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:46
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
|
||
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
|
||
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
|
||
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
|
||
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
|
||
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Vekil sunucu ayarlarını otomatik olarak belirle ve yapılandır.<p>\n"
|
||
"Otomatik belirleme <b>Web Vekil Sunucusu Otomatik-Bulma Protokolü (WPAD)</b> "
|
||
"tarafından yapılır.<p>\n"
|
||
"<b>NOT:</b> Bu seçenek bazı UNIX/Linux dağıtımlarında doğru/hiç "
|
||
"çalışmayabilir. Bu seçeneği kullanırken bir sorunla karşılaşırsanız http://"
|
||
"konqueror.kde.org sayfasındaki Sıkça Sorulan Sorular bölümüne bakın.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:49
|
||
msgid "Detect proxy configuration automatically"
|
||
msgstr "Vekil sunucu yapılandırmasını otomatik olarak bul"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:59
|
||
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
|
||
msgstr "Vekil sunucu ayarlarını yapılandırmak için belirtilen betiği kullan."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:62
|
||
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
|
||
msgstr "Vekil sunucu otomatik yapılandırma adresi:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
|
||
#: kproxydlg.ui:93
|
||
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
|
||
msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:117
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
||
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
||
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
||
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
||
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
||
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
||
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Sistemde kullanılan vekil sunucu (proksi) ayarlarını kullan.</p>\n"
|
||
"<p>Bazı platformlar sistem çapında vekil sunucu yapılandırma bilgisi sunar "
|
||
"ve bu seçeneği seçmek bu ayarları kullanmanıza izin verir.</p>\n"
|
||
"<p>Mac platformlarında</p>\n"
|
||
"<p>Windows platformlarında</p>\n"
|
||
"<p>Unix ve Linux platformlarında, benzer sistem vekil sunucu ayarları "
|
||
"genellikle ortam değişkeni aracılığıyla tanımlanır. Aşağıdaki ortam "
|
||
"değişkenleri tespit edilir ve mevcut olduklarında kullanılırlar: "
|
||
"<b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</"
|
||
"p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:120
|
||
msgid "Use system proxy configuration:"
|
||
msgstr "Sistem vekil sunucu yapılandırmasını kullan:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:127
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
||
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
||
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> Genel vekil sunucu bilgisini alabilmek için kullanılan çevresel "
|
||
"değişkenlerin araştırılması için bu seçenek kullanılabilir.<p>Bu özellik, "
|
||
"HTTP_PROXY, FTP_PROXY ve NO_PROXY çevresel değişkenlerine bakacak ve uygun "
|
||
"bir şekilde vekil sunucu ayarlarını yapacaktır.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:130
|
||
msgid "Auto D&etect"
|
||
msgstr "&Otomatik Algıla"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:158 kproxydlg.ui:183
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"HTTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
|
||
"adını girin,örneğin.<b>HTTP_PROXY</b>.<p>\n"
|
||
"Alternatif olarak, bu değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için <b>"
|
||
"\"Otomatik Algıla\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
||
#: kproxydlg.ui:161 kproxydlg.ui:383
|
||
msgid "HTTP Proxy:"
|
||
msgstr "HTTP Vekil Sunucusu:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:193 kproxydlg.ui:218
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"HTTPS vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
|
||
"adını girin,örneğin.<b>HTTPS_PROXY</b>.<p>\n"
|
||
"Alternatif olarak, bu değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için <b>"
|
||
"\"Otomatik Algıla\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
||
#: kproxydlg.ui:196 kproxydlg.ui:449
|
||
msgid "SSL Proxy:"
|
||
msgstr "SSL Vekil Sunucusu:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:228 kproxydlg.ui:253
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"FTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
|
||
"adını girin,örneğin.<b>FTP_PROXY</b>.<p>\n"
|
||
"Alternatif olarak, bu değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için <b>"
|
||
"\"Otomatik Algıla\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
||
#: kproxydlg.ui:231 kproxydlg.ui:499
|
||
msgid "FTP Proxy:"
|
||
msgstr "FTP Vekil Sunucusu:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#: kproxydlg.ui:263
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"SOCKS vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
|
||
"adını girin,örneğin.<b>SOCKS_PROXY</b>.<p>\n"
|
||
"Alternatif olarak, bu değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için <b>"
|
||
"\"Otomatik Algıla\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
||
#: kproxydlg.ui:266 kproxydlg.ui:552
|
||
msgid "SOCKS Proxy:"
|
||
msgstr "SOCKS Vekil Sunucusu:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:285
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
||
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
||
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
||
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>SOCKS vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam "
|
||
"değişkeninin adını girin,örneğin.<b>SOCKS_PROXY</b>.<p>Alternatif olarak, bu "
|
||
"değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için <b>\"Otomatik Algıla\"</b> "
|
||
"düğmesine tıklayabilirsiniz.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#: kproxydlg.ui:295 kproxydlg.ui:599
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Örneğin yukarıdaki vekil sunucusunun kullanılmaması gereken siteleri "
|
||
"saklamak için kullanılan ortam değişkeninin adını girmek için örneğin: "
|
||
"<b>NO_PROXY</b> girin. <p>\n"
|
||
"Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <b>"
|
||
"\"Otomatik Algılama\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#: kproxydlg.ui:298 kproxydlg.ui:602
|
||
msgid "Exceptions:"
|
||
msgstr "İstisnalar:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:317
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
||
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
||
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Örneğin yukarıdaki vekil sunucusunun kullanılmaması gereken siteleri "
|
||
"saklamak için kullanılan ortam değişkeninin adını girmek için örneğin: "
|
||
"<b>NO_PROXY</b> girin. <p>Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak "
|
||
"keşfini denemek için <b>\"Otomatik Algılama\"</b> düğmesine "
|
||
"tıklayabilirsiniz.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
||
#: kproxydlg.ui:324
|
||
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
||
msgstr "Ç&evre değişkenlerini göster"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:343
|
||
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
||
msgstr "Vekil sunucu ayar bilgilerini elle gir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:346
|
||
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
||
msgstr "Elle tanımlanan vekil sunucu yapılandırmasını kullan:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:398
|
||
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
||
#: kproxydlg.ui:405 kproxydlg.ui:471 kproxydlg.ui:524 kproxydlg.ui:574
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
||
#: kproxydlg.ui:421
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
||
#: kproxydlg.ui:436
|
||
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
||
msgstr "&Tüm protokoller için bu vekil sunucuyu kullan"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:464
|
||
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "HTTPS vekil sunucusunun adresini girin."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
||
#: kproxydlg.ui:481
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "HTTPS vekil sunucusunun port numarasını girin."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:517
|
||
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "FTP vekil sunucusunun adresini girin"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
||
#: kproxydlg.ui:534
|
||
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "FTP vekil sunucusunun port numarasını girin."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:567
|
||
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "SOCKS vekil sunucusunun adresini girin."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
||
#: kproxydlg.ui:584
|
||
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "SOCKS vekil sunucusunun port numarasını girin."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:628
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
||
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
||
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
||
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
||
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
||
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
||
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
||
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Yukarıdaki vekil sunucu ayarları kullanılarak hariç tutulması gereken "
|
||
"uzak makine adları veya IP adreslerinin virgülle ayrılmış listesini girin.</"
|
||
"p>\n"
|
||
"<p>Eğer belirtilen bir alan adınındaki tüm sunucuları hariç tutmak "
|
||
"istiyorsanız, basitçe alan adının başına nokta koyun. Örneğin <i>kde.org</i> "
|
||
"alan adı için tüm sunucu adlarını hariç tutmak için <i>.kde.org</i> yazın. "
|
||
"'*' veya '?' gibi joker karakterler desteklenmemektedir ve dolayısıyla "
|
||
"hiçbir etkileri olmayacaktır.</p>\n"
|
||
"<p>Ek olarak IP adresleri (örn. 127.0.0.1) ve alt ağı olan IP adresleri de "
|
||
"girebilirsiniz (örn. 192.168.0.1/24).</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: kproxydlg.ui:639
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
||
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Sadece <i>İstisnalar</i> listesindeki girdiler için vekil sunucu ayarlarını "
|
||
"kullan.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: kproxydlg.ui:642
|
||
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece İstisnalar listesindeki girdiler için vekil sunucu ayarlarını kullan"
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değişikliklerin etki göstermesi için çalışan bütün uygulamaları yeniden "
|
||
"başlatmak zorundasınız."
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "Güncelleme Başarısız Oldu"
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:239
|
||
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değişikliklerin etki göstermesi için çalışan bütün uygulamaları yeniden "
|
||
"başlatmak zorundasınız."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:32
|
||
msgid "Timeout Values"
|
||
msgstr "Zaman Aşımı Değerleri"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Buradan zaman aşımı değerlerini belirleyebilirsiniz. Eğer bağlantı hızı "
|
||
"yavaş ise bunalrı değiştirmek isteyebilirsiniz. İzin verilen en yüksek değer "
|
||
"%1 saniyedir."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Buradan zaman aşımı değerlerini belirleyebilirsiniz. Eğer bağlantı hızı "
|
||
"yavaş ise bunalrı değiştirmek isteyebilirsiniz. İzin verilen en yüksek değer "
|
||
"%1 saniyedir."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " saniye"
|
||
msgstr[1] " saniye"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:47
|
||
msgid "Soc&ket read:"
|
||
msgstr "&Okunan soket:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:52
|
||
msgid "Pro&xy connect:"
|
||
msgstr "Vekil &bağlantısı:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:57
|
||
msgid "Server co&nnect:"
|
||
msgstr "Sunucu &bağlantısı:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:62
|
||
msgid "&Server response:"
|
||
msgstr "Sunucu ce&vabı:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:64
|
||
msgid "FTP Options"
|
||
msgstr "FTP Seçenekleri"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:68
|
||
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
||
msgstr "Pasif &kipi etkinleştir (PASV)"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
||
"behind firewalls."
|
||
msgstr ""
|
||
"FTP'nin \"pasif\" kipini etkinleştirir. FTP'nin güvenlik duvarı arkasından "
|
||
"çalışmasına izin vermek için gereklidir."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:75
|
||
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
||
msgstr "Bölümsel olarak &yüklenen dosyaları işaretle"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
||
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
||
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretler.</p> <p>Bu seçenek "
|
||
"etkinleştirildiğinde, bölümsel olarak yüklenmiş dosyalar bir \".part\" "
|
||
"uzantısına sahip olurlar. Aktarma tamamlandığında bu uzantılar yok "
|
||
"edilecektir.</p>"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
||
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
||
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Ağ Tercihleri</h1> Burada, internet ve ağ bağlantılarını kullanırken KDE "
|
||
"programlarının davranışlarını açıklayabilirsiniz. Zamanaşımları yaşadıysanız "
|
||
"ya da İnternete bağlanmak için modem kullanıyorsanız, bu ayarları ayarlamak "
|
||
"isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:46
|
||
msgid "These settings apply to network browsing only."
|
||
msgstr "Bu ayarlar sadece ağ taramasına uygulanır."
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:50
|
||
msgid "Default user name:"
|
||
msgstr "Öntanımlı kullanıcı adı:"
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:58
|
||
msgid "Default password:"
|
||
msgstr "Öntanımlı parola:"
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
|
||
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
|
||
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
|
||
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
|
||
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
|
||
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
|
||
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
|
||
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
|
||
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
|
||
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
|
||
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
|
||
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
|
||
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
|
||
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
|
||
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
|
||
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror eğer doğru bir şekilde "
|
||
"yapılandırılırsa, paylaşıma açılmış Windows dosya sistemlerine erişebilir. "
|
||
"Gözatmak istediğiniz belirli bir bilgisayar varsa <em>Sunucuya gözat</"
|
||
"em>alanına yazın. Samba sunucusunu yerel olarak çalıştırmıyorsanız bunu "
|
||
"yazmak zorunludur. Yerel kod ya da Samba kullanırken seçeneklerin okunduğu "
|
||
"'smb.conf' dosyasının konumunu kullanıyorsanız <em>Yayın adresi</em> ve "
|
||
"<em>WINS adresi</em> alanları da mevcuttur. Yanlış tahmin edilmesi durumunda "
|
||
"ya da birden fazla kartınızın olması durumunda yayın adresi (sm.conf "
|
||
"dosyasındaki arayüzler) ayarlanmalıdır. WINS sunucuları genellikle "
|
||
"performansı arttırır ve ağ trafiğini büyük oranda azaltır.</"
|
||
"p><p>Bağlayıcılar belirli bir sunucu ya da paylaşımlara erişim için, "
|
||
"olasılıkla parolasıyla birlikte, öntanımlı bir kullanıcı atamakta "
|
||
"kullanılırlar. Bunu seçerseniz, gözatma sırasında kullanılan kullanıcı "
|
||
"adları ve erişilen paylaşımlar için yeni bağlayıcılar oluşturulacaktır. "
|
||
"Bunların tümünü buradan ayarlayabilirsiniz. Parolalar yerel olarak "
|
||
"kaydedilecek ve insanların okuyamayacağı şekilde karıştırılacaktır. Güvenlik "
|
||
"nedeniyle, bunu yapmak istemeyebilirsiniz. Parolalı girişler açıkça "
|
||
"gösterilir.</p>"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:81
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Identification"
|
||
msgstr "Kimlik Ekle"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:148
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Modify Identification"
|
||
msgstr "Kimliği Düzenle"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
|
||
"want to replace it?</center></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <center> <br/><b>%1</b><br/>için var olan bir tanıtıcı bulundu. Bunu "
|
||
"değiştirmek ister misiniz?</center></qt>"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:201
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Duplicate Identification"
|
||
msgstr "Kimliği Çoğalt"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
|
||
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
|
||
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
|
||
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
|
||
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
|
||
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
|
||
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
|
||
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
|
||
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
|
||
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
|
||
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
|
||
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Tarayıcı Kimliği</h1> Tarayıcı tanımlaması denetim ekranı "
|
||
"Konqueror'un kendini web sitelerine ne olarak tanıttığı üzerinde tam "
|
||
"kontrole sahip olmanıza izin verir.</p><p>Sahte kimlik yeteneği gereklidir, "
|
||
"çünkü bazı web siteleri, \"desteklenmeyen tarayıcı\" bu sayfaları tam olarak "
|
||
"geri göndermek için gerekli olan tüm özellikleri gerçekte desteklese bile, "
|
||
"Netscape Navigator'ın ya da İnternet Explorer'ın yürürlükte olmayan "
|
||
"versiyonları ile konuşmadığını algıladıkları zaman tam olarak görünmezler. "
|
||
"Bu sebepten dolayı, bu tip siteler için, öntanımlı tanımlamayı site ya da "
|
||
"etki alanına özel girişler ekleyek tekrar yazmak isteyebilirsiniz.</"
|
||
"p><p><u>NOT:</u> İletişim kutusunun herhangi bir bölümü hakkında yardım "
|
||
"elde etmek için, sadece bu pencerenin sağ üst köşesindeki küçük yardım "
|
||
"düğmesini tıklayın, sonra da yardım aradığınız bölümün üzerine tıklayın.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
|
||
#: useragentdlg.ui:17
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
|
||
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
|
||
"specific identification text.<p>\n"
|
||
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
|
||
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
|
||
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
|
||
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
|
||
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Buradan öntanımlı tarayıcı kimliği metnini ya da bir siteye <code>(www.kde."
|
||
"org gibi)</code> veya alan adına <code>(kde.org gibi)</code> özel tarayıcı "
|
||
"kimliği metnini ayarlayabilirsiniz.<p>\n"
|
||
"Özel bir kimlik metni eklemek için <code>Yeni</code> düğmesine tıklayın ve "
|
||
"gereken bilgileri girin. Varolan bir siteye özel kimlik metnini değiştirmek "
|
||
"için ise <code>Değiştir</code> düğmesine tıklayın. <code>Sil</code> "
|
||
"düğmesine tıklamak özel kimlik metnini silinmesine ve o site ya da alan adı "
|
||
"için öntanımlı kimlik metninin kullanılmasına neden olur.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
|
||
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
|
||
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
|
||
"but rather customize it.<p>\n"
|
||
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
|
||
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Eğer seçilmemişse, internette gezilirken sitelere tarayıcınız hakkında "
|
||
"tanımlama bilgisi gönderilmeyecektir.<P><u>NOT:</u> Birçok site sayfayaları "
|
||
"düzgün gösterebilmek için bu bilgiyi kullanır, bu yüzden, bu seçeneği "
|
||
"tamamen iptal etmemeniz şiddetle tavsiye edilir fakat düzenleyebilirsiniz."
|
||
"<P>Sadece asgari bilgi aşağıda <b>kalın</b> olarak gösterilen sitelere "
|
||
"gönderilir.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:30
|
||
msgid "&Send identification"
|
||
msgstr "Tarayıcı &tanımlaması gönder "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
|
||
"provided options to customize it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gezdiğiniz sitelere gönderilen tarayıcı tanımlaması metni.Özelleştirmek için "
|
||
"seçenekleri kullanın."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:46
|
||
msgid "Default Identification"
|
||
msgstr "Tekrarlanan Tanımlama"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
|
||
#: useragentdlg.ui:58
|
||
msgid ""
|
||
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
|
||
"customize it using the options provided below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu tarama sürerken uzaktaki sitelere gönderilen öntanımlı tanımlamadır. "
|
||
"Bunu aşağıdaki işaret kutularnıı kullanarak değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:71
|
||
msgid ""
|
||
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
|
||
msgstr "Web tarayıcı tanımlama dizgisine işletim sistemi adını da belirtir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:74
|
||
msgid "Add operating s&ystem name"
|
||
msgstr "İşletim &sistemi adı ekle"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:102
|
||
msgid ""
|
||
"Includes your operating system's version number in the browser "
|
||
"identification text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Web tarayıcı tanımlama dizgisine işletim sistemi sürüm numarasını ekler."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:105
|
||
msgid "Add operating system &version"
|
||
msgstr "İşletim sistemi &sürümü ekle"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:115
|
||
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
|
||
msgstr "Web tarayıcı tanımlama metnine makinenizin işlemcisini ekler."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:118
|
||
msgid "Add &machine (processor) type"
|
||
msgstr "M&akine (işlemci) türü ekle"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:127
|
||
msgid ""
|
||
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
|
||
"localized versions of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Web tarayıcı tanımlama dizgisine dil ayarlarınızı içerir ve sayfanın "
|
||
"yerelleştirilmiş sürümünü edinmenizi sağlar."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:130
|
||
msgid "Add lang&uage information"
|
||
msgstr "Di&l ayarlamalarınızı ekleyin"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:143
|
||
msgid "Site Specific Identification"
|
||
msgstr "Site/etkialanı Özel Tanımlaması"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
||
#: useragentdlg.ui:156
|
||
msgid "Site Name"
|
||
msgstr "Site/Etki Alanı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
||
#: useragentdlg.ui:161
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "Tanımlama Ekle"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
||
#: useragentdlg.ui:166
|
||
msgid "User Agent"
|
||
msgstr "Kullanıcı Ajanı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
|
||
#: useragentdlg.ui:179
|
||
msgid "Add new identification text for a site."
|
||
msgstr "Özel bir site için tarayıcı tanımlaması ekle."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
|
||
#: useragentdlg.ui:189
|
||
msgid "Change the selected identifier text."
|
||
msgstr "Seçilen tanıtıcıyı değiştir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: useragentdlg.ui:199
|
||
msgid "Delete the selected identifier text."
|
||
msgstr "Seçilen tanıtıcıyı sil."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
||
#: useragentdlg.ui:209
|
||
msgid "Delete all identifiers."
|
||
msgstr "Tüm tanıtıcıları sil."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
|
||
#: useragentselectordlg.ui:19 useragentselectordlg.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
|
||
"used.<p>\n"
|
||
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
|
||
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
|
||
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
|
||
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
|
||
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Sahte tarayıcı kimliğinin kullanılacak olduğu site ya da alan adını girin."
|
||
"<p>\n"
|
||
"<u>NOT:</u> \\\"*,?\\\" gibi özel karakterlere izin verilmiyor. Bir sitenin "
|
||
"üst düzey adresini girmek yerine altında bulunan bütün yerler için benzer "
|
||
"kopyalar girin. Örneğin, <code>kde.org</code> adresindeki bütün sitelerin "
|
||
"sahte tarayıcı tanımlamasını almasını istiyorsanız, sadece buraya <code>kde."
|
||
"org</code> girin.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
|
||
#: useragentselectordlg.ui:22
|
||
msgid "&When browsing the following site:"
|
||
msgstr "&Aşağıdaki siteye bağlanırken:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
|
||
#: useragentselectordlg.ui:47 useragentselectordlg.ui:65
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
|
||
"specified above.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Herhangi bir zamanda aşağıda verilmiş sitelere bağlanılırken "
|
||
"kullanılacak tarayıcı tanımlamasını seçin.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
|
||
#: useragentselectordlg.ui:50
|
||
msgid "&Use the following identification:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki &kimliği kullan:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
|
||
#: useragentselectordlg.ui:74 useragentselectordlg.ui:89
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
|
||
"machine.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Sunucu makineye gönderilecek tarayıcı tanımlaması metni.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
|
||
#: useragentselectordlg.ui:77
|
||
msgid "Real identification:"
|
||
msgstr "Gerçek kimlik:"
|