kde-l10n/tr/messages/applications/kate.po

1830 lines
55 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004
# Adil Yıldız <adil@linux-sevenler.org>, 2004
# Adil Yıldız <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002-2004
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/applications-k-"
"tr/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Görkem Çetin, Muhammet Kara, Volkan Gezer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"tulliana@gmail.com, gorkem@kde.org, muhammet.k@gmail.com, volkangezer@gmail."
"com"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "'%1' adlı dosya açılamıyor: normal bir dosya değil, bu bir dizin."
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Tüm belgeler diske yazıldı"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Belge diske yazıldı"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; belge(ler)i diske yazar</b></p><p>Kullanımı: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Geçerli belge(ler)i diske yazar. İki şekilde çağrılabilir: "
"<br /> <tt>w</tt> &mdash; geçerli belgeyi diske yazar<br /> <tt>wa</tt> "
"&mdash; tüm belgeleri diske yazar.</p><p>Eğer belge ile ilişkilendirilmiş "
"bir dosya adı yoksa, bir dosya iletişim penceresi gösterilecektir.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [yaz ve] kapat</b></p><p>Kullanımı: <tt><b>[w]q[a]"
"</b></tt></p><p>Uygulamayı kapatır. Eğer önüne <tt>w</tt> eklenirse, aynı "
"zamanda dosya(lar)ı diske yazar. Bu komut birkaç şekilde çağrılabilir:<br /> "
"<tt>q</tt> &mdash; geçerli görünümü kapatır.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; tüm "
"görünümleri kapatır, aynı zamanda uygulamayı da kapatır.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; geçerli belgeyi diske yazar ve görünümünü kapatır.<br /> <tt>wqa</"
"tt> &mdash; tüm belgeleri diske yazar ve kapatır.</p><p>Her halükarda, eğer "
"kapatılan görünüm sonuncuysa, uygulama da kapanır. Eğer belge ile "
"ilişkilendirilmiş bir dosya adı yoksa ve diske yazılması gerekiyorsa, bir "
"dosya iletişim penceresi gösterilecektir.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; yaz ve kapat</b></p><p>Kullanımı: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Belge(ler)i kaydeder ve kapatır (e<b>x</b>it). Bu komut iki şekilde "
"çağrılabilir: <br /> <tt>x</tt> &mdash; geçerli görünümü kapatır.<br /> "
"<tt>xa</tt> &mdash; tüm görünümleri kapatır, ve uygulamayı da derhal kapatır."
"</p><p>Her halükarda, eğer kapatılan görünüm sonuncuysa, uygulama kapanır. "
"Eğer belge ile ilişkilendirilmiş bir dosya adı yoksa ve diske yazılması "
"gerekiyorsa, bir dosya iletişim penceresi gösterilir.</p><p>'w' "
"komutlarından farklı olarak, bu komut belgeyi yalnızca değiştirilmişse "
"kaydeder.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Geçerli görünümü ikiye ayır</b></p><p>Kullanım: "
"<tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Bu aynı belgede iki görünüm ile sonuçlanır.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Geçerli görünümü dikey olarak ikiye ayır</b></"
"p><p>Kullanım: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Bu aynı belgede iki görünüm "
"ile sonuçlanır.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; görünümü böl ve yeni belge oluştur</b></p><p>Kullanımı: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Geçerli görünümü ikiye ayırır ve yeni görünümde "
"yeni bir belge açar. Bu komut iki şekilde çağrılabilir:<br /> <tt>new</tt> "
"&mdash; görünümü yatay olarak böler ve yeni bir belge açar.<br /> <tt>vnew</"
"tt> &mdash; görünümü dikey olarak böler ve yeni bir belge açar.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; geçerli belgeyi tekrar yükle</b></p><p>Kaullanımı: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Geçerli belgeyi düzenlemek üzere tekrar açar. "
"Bu işlem, başka bir program tarafından değiştirildiği zaman geçerli belgeyi "
"yeniden düzenlemek için kullanışlıdır.</p>"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Uygulama Seçenekleri"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Davranış"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Yabancı işlemle&r tarafında değiştirilen dosyalarda uyar"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, Kate penceresine diğer pencereler arasında "
"odaklanıldığında size diskte değiştilmiş dosyalar olduğunu, bunlara ne "
"yapılması gerektiğini sorar. Etkinleştirilmez ise diskte değiştirilmiş dosya "
"kaydedilmeye çalışıldığında bu dosyalara ne yapılacağını sorar."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Üst Bilgi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Geçmiş oturumlardaki &üst bilgiyi sakla"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Eğer belgenizin yapılandırmasını saklamak istiyorsanız (örneğin sık "
"kullanılanlar eski düzenleyici oturumlarına saklanacaktır) bunu işaretleyin. "
"Yapılandırma saklanacak ve eğer dosya değiştirilmemişse yeniden "
"yükleneceklerdir."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Kullanılmayan ü&st bilgiyi sil:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(asla)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Oturumlar"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Oturum Yönetimi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Oturumun Elemanları"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Pencere a&yarlarını içer"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Kate'i her açışınızda görünümlerin ve pencerelerin yeniden açılmasını "
"istiyorsanız bunu seçin"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Uygulama Başlangıcındaki Davranış"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "Yeni o&turum başlat"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Son ku&llanılan oturumu yükle"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Elle oturu&m seç"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Eklenti Yöneticisi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Düzenleyici Bileşeni"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Düzenleyici Bileşeni Seçenekleri"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " gün"
msgstr[1] " gün"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Açıklamalar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Burada bütün mevcut Kate eklentilerini görebilirsiniz. İşaterlenmiş olanlar "
"şu anda yüklüdür, ve Kate yeniden başlatıldığında da yüklenecektir."
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Bir KDE metin düzenleyici bileşeni bulunamadı.\n"
"Lütfen KDE kurulumunuzu kontrol edin."
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "%1 geçici dosyası değiştirilmiş. Yine de silmek istiyor musunuz?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Dosya Silinsin mi?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>%1 belgesi değiştirildi, ancak kaydedilmedi.</p><p>Bu dosyayı kaydetmek "
"istiyor musunuz?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Belgeyi Kaydet"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Kate kapatılırken yeni dosya açıldı, kapatılma iptal edildi."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Kapatma İptal Edildi"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Başlatılıyor"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Son oturumdaki dosyalar açılıyor..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Belgeler açılırken hatalar/uyarılar"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Gelişmiş Metin Düzenleyici"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 Kate Yazarları"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Geliştirici"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Çekirdek Geliştirici"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Geliştirici"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "İyi tampon sistemi"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Düzenleme Komutları"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testler, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "İlk Ana Geliştirici"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite Yazarı"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KParts'a aktar"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite Geri Al Geçmişi, Kspell entegrasyonu"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "XML için ışıklandırma desteği"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Yamalar ve fazlası"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Python Eklenti Geliştirici"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Soru Yanıtlar ve Betikleme"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM dosyaları, Perl, Diff ve diğerleri için ışıklandırma"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL için Işıklandırma"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL için Işıklandırma"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite için Işıklandırma"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG için Işıklandırma"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX için Işıklandırma"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefile, Python Vurgulaması"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python için Işıklandırma"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme için Işıklandırma"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP Anahtar kelime/Veri türü listesi"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Çok güzel yardım"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Katkıda bulunan ama yazmayı unuttuğum herkes"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Kate'i verilen oturum ile başlat"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Kate uygulamasını yeni bir anonim oturum ile başlat, '-n' gerektirir"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Yeni bir Kate örneğinin çalışmasını zorla (başlangıç kullanılmışsa veya "
"diğer bir Kate örneği oturumu açıksa yoksayılır.). Ayrıca sadece bir "
"parametre veya URL girilmemişse zorlanır."
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Eğer zaten çalışan bir Kate süreci kullanılıyorsa ve açılmak üzere adresler "
"verilmişse, o süreçten çıkılana karar engelle"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Kate örneğini sadece bu pid ile kullanmaya çalış (başlangıç kullanılmışsa "
"veya diğer bir Kate örneği oturumu açıksa yoksayılır.)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Açılacak belgenin karakter kümesine belirle"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Bu satıra git"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Bu sütuna git"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "stdin'in içeriğini oku"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr "Varolan Kate sürecini yeniden kullan, öntanımlı, sadece uyumluluk için"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Açılacak belge"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Durum çubuğunu göstermek veya gizlemek için bu komutu kullan"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Y&olu Başlık Çubuğunda Göster"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Pencere başlığında belgenin tam yerini göster"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Yeni bir belge oluştur"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Mevcut dosyayı düzenlemek için aç"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Son zamanlarda açılan dosyaları sıralar, ve onları kolaylıkla tekrar "
"açabilmenizi sağlar."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Tümünü &Kaydet"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Bütün açık, değiştirilmiş belgeleri diske kaydet."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Tümünü Yeniden Yükle"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Tüm açık belgeleri yeniden yükle."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Terkedilmişi Kapat"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Dosya listesindeki yeniden açılamayan tüm belgeleri kapat çünkü o dosyalar "
"artık erişilemez durumda."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Seçili belgeyi kapat."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Diğerlerini Kapat"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Diğer açık belgeleri kapat."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Tümünü &Kapat"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Tüm açık belgeleri kapat."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Yeni Pencere"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Yeni bir Kate penceresi aç (aynı belge listesiyle yeni bir pencere)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "Hı&zlıılış"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Belgeleri hızlı açmak üzere bir form aç"
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "&Birlikte Aç"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Geçerli belgeyi dosya yapısı için kaydedilmiş başka bir programla, veya "
"seçeceğiniz başka bir programla aç."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Uygulamanın klavye kısayollarını yapılandır."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Alet çubuğunda görünmesini istediğiniz ögeleri belirleyin."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Bu programın ve düzenleme bileşeninin çeşitli yönlerini yapılandır."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Uygulamanın kullanımı hakkında kullanışlı ipuçları gösterir."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Eklentile&r El Kitabı"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Mevcut eklentiler için yardım dosyalarını gösterir."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Düzenleyici Bileşeni &Hakkında"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "Ye&ni"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Oturum Aç"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "O&turumu Kaydet"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Oturumu &Farklı Kaydet..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Oturumları &Yönet..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Hızlı Oturum Aç"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Bu işlem tüm açık pencereleri kapatacak. Devam etmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Tüm belgeleri kapat"
#: app/katemainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Bu, menü çubuğunu tamamen gizleyecek. %1 yazarak geri getirebilirsiniz."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Menü çubuğunu gizle"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Diğer..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "'%1' uygulaması bulunamadı."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Uygulama bulunamadı"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [salt okunur]"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "A&raç Görünümleri"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Yan Çu&bukları Göster"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 Ögesini Göster"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Yapılandır ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Süreksiz Yap"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Sürekli Yap"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Taşı"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Sol Yan Çubuğu"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Sağ Yan Çubuğu"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Üst Yan Çubuğu"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Alt Kenar Çubuğu"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Yan çubukları gizlemek üzeresiniz. Yan çubukları gizlediğinizde artık "
"fare yardımıyla araçlar görünümlerine doğrudan erişemezsiniz. Yan çubuklara "
"yeniden erişmek isterseniz menüden <b>Görünüm &gt; Araç Görünümleri &gt; Yan "
"Çubukları Göster</b> yolunu izlemelisiniz. Kısayolları kullanarak araç "
"görünümlerini gizlemek/göstermek de olanaklıdır.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Diskteki Değiştirilmiş Belgeler"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "Değ&işiklikleri Yoksay"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Yeniden Yükle"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Seçili belgelerdeki düzenlendi bayrağını kaldır"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Diskteki değişiklikleri göz ardı ederek seçili belgelerin üzerine yaz"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Seçili belgeleri diskten yeniden yükle"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıda listelenen belgeler disk üzerinde değiştirilmiş.<p>Liste "
"boşalana kadar bir veya daha fazla öge seçerek eylem düğmelerinden birine "
"basın.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Dosya Adı"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Diskteki Durumu"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilmiş"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulmuş"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Silinmiş"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "Farkla&rı Gör"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Seçili belge için düzenleyicinin içeriği ve diskteki dosya arasındaki "
"farkları hesaplar, ve öntanımlı uygulama ile farkları gösterir. diff(1) "
"gerektirir."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Belge kaydedilemiyor \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"diff komutu başarısız. diff(1)'in kurulu olduğundan ve yolunun doğru "
"tanımlandığından emin olun."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Diff Oluşturma Hatalı"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Değiştirilen beyaz alan değişiklikleri yoksayılıyor, dosyalar aynı."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Fark Çıktısı"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Hızlı Aramayı Aç"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Farklı Kaydet (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" isminde bir dosya zaten var. Üzerine yazmak istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Belgeleri Kaydet"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki belgeler değiştirilmiş. Kapatmadan önce kaydetmek ister "
"misiniz?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "&Tümünü Seç"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Kaydetmek istediğiniz veri yazılamıyor. Lütfen nasıl devam etmek "
"istediğinizi seçin."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "İç hata: Belirli bir oturum için açık birden fazla kate mevcut."
#: app/katesession.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"'%1' oturumu başka bir kate penceresinde açık. Yeniden açmak yerine oraya "
"geçilsin mi?"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Açılması içim oturum seçilmedi."
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
msgid "No Session Selected"
msgstr "Bir Oturum Seçilmedi"
#: app/katesession.cpp:507
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Kopyalanmak için bir oturum seçilmedi."
#: app/katesession.cpp:593
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Seçili Oturum İçin Yeni Bir Ad Belirtin"
#: app/katesession.cpp:594
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Seçtiğiniz isim başka bir oturum tarafından kullanılıyor.\n"
"Lütfen başka bir isim seçin\n"
"Oturum adı:"
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
msgid "Session name:"
msgstr "Oturum adı:"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Bir oturumu kaydetmek için bir ad belirtmelisiniz."
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Eksik Oturum Adı"
#: app/katesession.cpp:640
msgid "Session Chooser"
msgstr "Oturum Seçici"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
msgid "Open Session"
msgstr "Oturumu Aç"
#: app/katesession.cpp:644
msgid "New Session"
msgstr "Yeni Oturum"
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
msgid "Session Name"
msgstr "Oturum Adı"
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Açık Belgeler"
#: app/katesession.cpp:668
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Seçilen oturumu şablon olarak kullan"
#: app/katesession.cpp:684
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Herz&aman bu seçimini kullan"
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: app/katesession.cpp:833
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Oturumları Yönet"
#: app/katesession.cpp:869
msgid "&Rename..."
msgstr "Yeniden Adlandı&r..."
#: app/katesession.cpp:910
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Oturum İçin Yeni Ad Girin"
#: app/katesession.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Oturum \"%1\" olarak yeniden adlandırılamadı, aynı adı kullanan başka bir "
"oturum zaten var."
#: app/katesession.cpp:928
msgid "Session Renaming"
msgstr "Oturum Yeniden Adlandırması"
#: app/kateviewmanager.cpp:127
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Dik&ey Böl"
#: app/kateviewmanager.cpp:131
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Geçerli pencereyi dikey olarak ikiye böl."
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Ya&tay Böl"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Geçerli pencereyi yatay olarak ikiye böl."
#: app/kateviewmanager.cpp:143
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Geçerli Görünümü Kapat"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Geçerli bölünmüş görünümü kapat"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Etkin Olmayan Görünümleri Kapat"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Etkin olan dışındaki tüm görünümleri kapat"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Next Split View"
msgstr "Sonraki Bölünmüş Görünüm"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Bir sonraki bölünmüş pencereyi geçerli yap."
#: app/kateviewmanager.cpp:164
msgid "Previous Split View"
msgstr "Önceki Bölünmüş Görünüm"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Bir önceki bölünmüş görünümü geçerli yap."
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Ayıracı Sağa Taşı"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Geçerli görünümün ayıracını sağa taşı"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Ayıracı Sola Taşı"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Geçerli görünümün ayıracını sola taşı"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Ayıracı Yukarı Taşı"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Geçerli görünümün ayıracını yukarı taşı"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Ayıracı Aşağı Taşı"
#: app/kateviewmanager.cpp:192
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Geçerli görünümün ayıracını aşağı taşı"
#: app/kateviewmanager.cpp:197
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "İmleç Konumunu Göster"
#: app/kateviewmanager.cpp:202
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Karakter Sayısını Göster"
#: app/kateviewmanager.cpp:207
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Ekleme Kipini Göster"
#: app/kateviewmanager.cpp:212
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Seçim Kipini Göster"
#: app/kateviewmanager.cpp:217
msgid "Show Encoding"
msgstr "Kodlamayı Göster"
#: app/kateviewmanager.cpp:222
msgid "Show Document Name"
msgstr "Belge Adını Göster"
#: app/kateviewmanager.cpp:255
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: app/kateviewmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Bir veya birden fazla büyük dosya açmaya çalışıyorsunuz:</p><ul>%1</"
"ul><p>Devam etmek ister misiniz?</p><p><strong>Büyük dosyalar açılırken "
"Kate'in bir süre yanıt verememek üzere durabileceğine dikkat edin.</strong></"
"p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:276
msgid "Opening Large File"
msgstr "Büyük Dosya Açılıyor"
#: app/kateviewspace.cpp:277
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Satır: %1 Sütun: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Karakter Sayısı: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
msgid " LINE "
msgstr " SATIR "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " EKLE "
#: app/kateviewspace.cpp:391
#, kde-format
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Satır: %1/%2 Sütun: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:410
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOK "
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Düzen"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
msgid "Split View"
msgstr "Görünümü Böl"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:80
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:88
msgid "Sess&ions"
msgstr "Oturu&mlar"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:99
msgid "&Settings"
msgstr "&Ayarlar"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:103
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:142
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "&Durum Çubuğu Ögeleri"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Dosya Adını Kopyala"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Dosyanın adını kopyala."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Ağaç Kipi"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Görünüm biçimini Ağaç Kipi olarak ayarla"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Liste Kipi"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Görünüm biçimini Liste Kipi olarak ayarla"
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "Belge Adı"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Belge Adına Göre Sırala"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Belge Yolu"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Belge Yoluna Göre Sırala"
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "Açma Sırası"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Açma Sırasına Göre Sırala"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Birlikte Aç"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Görünüm Kipi"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Sırala"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Arkaplan Gölgelendirme"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Görün&tülenmiş belgelerin gölgesi:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Değiştiril&miş belgelerin gölgegi:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "Sır&alama yöntemi:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Adres"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Görünüm Kipi:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Ağaç Görünümü"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Tam Yolu Göster"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Arkaplan gölgelendirme etkinleştiğinde, daha önce görüntülenmiş veya "
"düzenlenmiş belgeler gölgeli bir arkaplana sahip olur. En son kullanılan "
"belge arkaplanı daha koyu olur."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Görüntülenmiş belgeleri gölgelemek için renk belirtin."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Değiştirilmiş belgelerin rengini belirtin. Bu renk görüntülenmiş belgelere "
"bölünecek. En son düzenlenen belge bu rengin çoğunu alacaktır."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, ağaç kipindeyken, en üst seviyedeki dizinler sadece "
"son dizin adı yerine tam adresleriyle görünür."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b></p><p>Belge başka bir uygulama tarafından değiştirildi.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Belge Ağacı"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Açık belgeleri ağaç yapısı içinde göster"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Belgeleri Yapılandır"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Etkin Olanı &Göster"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Önceki Belge"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Sonraki Belge"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Belge listesindeki belge N'i düzenle</b></"
"p><p>Kullanım: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; önceki tampon</b></p><p>Kullanım: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Belge listesindeki <b>[N]</b>'inci önceki belgeye "
"(\"<b>b</b>uffer\" (tampondaki)) gider. </p><p> <b>[N]</b> öntanımlı olarak "
"birdir. </p><p>Belge listesinin başından devam eder.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
"of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; sonraki belgeye geç</b></p><p>Kullanım: <tt><b>bn"
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Belge listesindeki <b>[N]</b>'inci sonraki belgeye "
"(\"<b>b</b>uffer\" (tampondaki)) gider. </p><p> <b>[N]</b> öntanımlı olarak "
"birdir. </p><p>Belge listesinin sonundan devam eder.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; ilk belge</b></p><p>Kullanım: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Belge listesindeki (<b>f</b>irst) ilk belgeye (\"<b>b</b>uffer"
"\" (tampondaki)) gider.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; son belge</b></p><p>Kullanım: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Belge listesindeki (<b>l</b>ast) son belgeye (\"<b>b</b>uffer"
"\" (tampondaki)) gider.</p>"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate basit veya gelişmiş özellikler sağlayan eklentilerle\n"
" birlikte gelir.</p>\n"
"<p>Eklentileri ihtiyaçlarınıza uyacak şekilde eklemek/çıkartmak için\n"
" <strong> Ayarlar &gt;yapılandır</strong>ı seçin.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:10
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>İmlecin iki yanındaki karakterlerin yerlerini sadece <strong>Ctrl+T</"
"strong>\n"
"ye basarak değiştirebilirsiniz.</p> \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Geçerli belgeyi sayfa yapılandırıcılarını içerecek şekilde bir HTML\n"
"dosya olarak dışarıya aktarabilirsiniz.</p>\n"
"<p>Sadece <strong>Dosya -&gt; Gönder -&gt; HTML...</strong> yolunu izleyin</"
"p>.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:23
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split View -&gt; Split [ Horizontal | "
"Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate düzenleyiciyi her yönde istediğiniz kadar bölümleyebilirsiniz.\n"
"Her pencerenin kendi durum çubuğu vardır ve herhangi bir açık\n"
"belgeyi gösterebilir.</p>\n"
"<p>Tek yapmanız gereken <br><strong>Görünüm -&gt; [ Yatay | Dikey ] Böl</"
"strong> seçmektir.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Bağlam menüsü yardımıyla ana pencerenin herhangi bir yanındaki Araç "
"görünümlerini\n"
"taşıyabilirsiniz.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate içinde yerleşik bir uçbirim öykünücüsü vardır, Alttaki <strong>"
"\"Uçbirim\"</strong>'e\n"
"basarak gösterebilir veya gizleyebilirsiniz.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:43
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate geçerli satırı\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>farklı \n"
"bir arkaplan rengi ile işaretleyebilir.<strong>|</strong></td></tr></table></"
"p>\n"
"<p>Bu rengi yapılandırma penceresinin <em>Renkler</em> sayfasından\n"
"belirleyebilirsiniz.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Düzenlenen dosyayı başka bir uygulama ile Kate içinden \n"
"açabilirsiniz.</p>\n"
"<p>Belge türüne uygun programlara <strong>Dosya -&gt; Birlikte Aç</strong> "
"ile\n"
" ulaşabilirsiniz. Herhangi bir programla açmak için ise <strong>Başka...</"
"strong>\n"
"seçeneğini kullanabilirsiniz.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:62
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Düzenleyiciyi açıldığında her zaman satır numaralarını ve/veya "
"işaretleri \n"
"gösterecek şekilde ayarlamak için yapılandırma penceresindeki \n"
"<strong>Görünüm</strong> sayfasını kullanabilirsiniz.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:69
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
"Modes &amp; Filetypes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Yeni veya güncellenmiş <em>Kod renklendirme tanımlamalarını</em>\n"
"yapılandırma penceresindeki <strong>Aç/Kaydet</strong> sayfasından "
"indirebilirsiniz.</p>\n"
"<p>Sadece <em>Aç/Kaydet -&gt; Kipler &amp; Dosya türleri</em> sekmesindeki "
"<em>İndir...</em> düğmesine\n"
"tıklayın (Tabii ki internete bağlı olmalısınız...).</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:77
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Açık belgeler arasında gezinmek için <strong>Alt+Sol</strong> veya \n"
"<strong>Alt+Sağ</strong>tuşlarını kullanabilirsiniz.Sonraki/Önceki belge \n"
"geçerli pencerede açılacaktır.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:84
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sed-benzeri düzenli ifadele değişiklikleri yapmak için <em>Komut "
"Satırını</em> kullanabilirsiniz.</p>\n"
"<p>Örneğin <strong>F7</strong> basın ve <code>s /eskimetin/yenimetin/g</"
"code> girin\n"
"ve &quot;eskimetin&quot;'i &quot;yenimetin&quot; ile değiştirin.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:92
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Son yaptığınız aramayı sadece <strong>F3</strong> tuşuna basarak \n"
" tekrarlayabilirsiniz.Geriye doğru aramak için <strong>Shift+F3</strong>'e "
"basın.</p> \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:98
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
"tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
msgstr ""
"<p><em>Dosya Sistemi Tarayıcısı</em> penceresinde görüntülenen dosyaları "
"filtreleyebilirsiniz.\n"
"</p>\n"
"<p>Sadece en altta bulunan filtre kutusunu kullanın, mesela: \n"
"<code>*.html *.php</code> geçerli dizindeki HTML ve PHP dosyalarını gösterir."
"</p>\n"
"<p>Dosya Sistemi Tarayıcısı, ayrıca sizin için filtreleri hatırlayacaktır da."
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:108
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Aynı belgeyi birden fazla pencerede açabilirsiniz. Birisinde yaptığınız \n"
"değişiklikler diğerine de aktarılacaktır.</p>\n"
"<p>Eğer bir dosyanın başında ve sonunda çok sık değişiklikler yapıyorsanız,\n"
"kaydırmak yerine <strong>Ctrl+Shift+T</strong>'ye basarak pencereyi yatay \n"
"olarak bölmeniz kolaylık sağlayabilir.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:117
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>F8</strong> ve <strong>Shift+F8</strong> tuşları sonraki/önceki \n"
"pencereye geçmenizi sağlar.</p>\n"