mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
465 lines
12 KiB
Text
465 lines
12 KiB
Text
# translation of plasma-shells-common.po to Swedish
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
|
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma-shells-common\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 19:13+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:227
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Inställningar %1"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:240
|
|
msgid "Desktop Settings"
|
|
msgstr "Skrivbordsinställningar"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:245
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
|
"will look like on your desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den återgivna bildskärmen innehåller en förhandsgranskning av hur de "
|
|
"nuvarande inställningarna kommer att se ut på skrivbordet."
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:275
|
|
msgid "Mouse Actions"
|
|
msgstr "Musåtgärder"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
|
|
#: BackgroundDialog.ui:44
|
|
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafiska komponenter är för närvarande låsta, vilket inaktiverar vissa "
|
|
"alternativ."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
|
|
#: BackgroundDialog.ui:72
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "Lås upp grafiska komponenter"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
|
|
#: BackgroundDialog.ui:109
|
|
msgid "Layout:"
|
|
msgstr "Layout:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
|
|
#: BackgroundDialog.ui:144
|
|
msgid "Wallpaper:"
|
|
msgstr "Skrivbordsunderlägg:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
|
|
#: BackgroundDialog.ui:195
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Bildskärm"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
|
msgid "Set Trigger..."
|
|
msgstr "Ställ in utlösare..."
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
|
msgid "Click to change how an action is triggered"
|
|
msgstr "Klicka för att ändra hur en åtgärd utlöses"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:38
|
|
msgid "Left-Button"
|
|
msgstr "Vänsterknapp"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:39
|
|
msgid "Right-Button"
|
|
msgstr "Högerknapp"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:40
|
|
msgid "Middle-Button"
|
|
msgstr "Mittenknapp"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:42
|
|
msgid "Vertical-Scroll"
|
|
msgstr "Vertikal rullning"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:43
|
|
msgid "Horizontal-Scroll"
|
|
msgstr "Horisontell rullning"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:46
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Skift"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:47
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:48
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:49
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
|
|
msgid "Input here..."
|
|
msgstr "Skriv in här..."
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
|
|
"mouse wheel here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Håll nere väljartangenterna du vill, klicka därefter här på en musknapp "
|
|
"eller rör ett mushjul"
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:38
|
|
msgid "Add Action..."
|
|
msgstr "Lägg till åtgärd..."
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:38
|
|
msgid "Add another mouse action"
|
|
msgstr "Lägg till en annan musåtgärd"
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:80
|
|
msgid "This trigger is already assigned to another action."
|
|
msgstr "Utlösaren är redan tilldelad till en annan åtgärd."
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:80
|
|
msgctxt "reassign to this action"
|
|
msgid "Reassign"
|
|
msgstr "Ändra tilldelning"
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:158
|
|
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
|
|
msgstr "Igångsättningen är tilldelad till ett annat insticksprogram."
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:158
|
|
msgctxt "reassign to this plugin"
|
|
msgid "Reassign"
|
|
msgstr "Ändra tilldelning"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
|
|
#: MousePlugins.ui:14
|
|
msgid "Mouse Plugins"
|
|
msgstr "Musinsticksprogram"
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:46
|
|
msgid "No plugins found, check your installation."
|
|
msgstr "Inga insticksprogram hittades. Kontrollera installationen."
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:89
|
|
msgctxt "About mouse action"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:92
|
|
msgctxt "Configure mouse action"
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Anpassa"
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:94
|
|
msgctxt "Remove mouse action"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:217
|
|
msgid "Configure Plugin"
|
|
msgstr "Anpassa insticksprogram"
|
|
|
|
#: scripting/containment.cpp:182
|
|
msgid "widgetById requires an id"
|
|
msgstr "En identifierare krävs av widgetById"
|
|
|
|
#: scripting/containment.cpp:207
|
|
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
|
|
msgstr "Ett namn på en grafisk komponent eller objekt krävs av widgetById"
|
|
|
|
#: scripting/i18n.cpp:33
|
|
msgid "i18n() takes at least one argument"
|
|
msgstr "i18n() kräver minst ett argument"
|
|
|
|
#: scripting/i18n.cpp:52
|
|
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
|
|
msgstr "i18nc() kräver minst två argument"
|
|
|
|
#: scripting/i18n.cpp:72
|
|
msgid "i18np() takes at least two arguments"
|
|
msgstr "i18np() kräver minst två argument"
|
|
|
|
#: scripting/i18n.cpp:97
|
|
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
|
|
msgstr "i18ncp() kräver minst tre argument"
|
|
|
|
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
msgstr "Huvudskriptfil"
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
|
|
msgid "activityById requires an id"
|
|
msgstr "En identifierare krävs av activityById"
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:97
|
|
msgid "activityForScreen requires a screen id"
|
|
msgstr "En skärmidentifierare krävs av activityForScreen"
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta ett insticksprogram för %1 som heter %2."
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to load script file: %1"
|
|
msgstr "Kan inte läsa in skriptfil: %1"
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:660
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: %1 at line %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Backtrace:\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: %1 på rad %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bakåtspårning:\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
|
|
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
|
|
msgstr "Välj vilken typ av grafisk komponent att installera i listan nedan."
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
|
|
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
|
|
msgstr "Plasmoid: Grafisk komponent inbyggd i Plasma"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
|
|
msgid "Install New Widget From File"
|
|
msgstr "Installera ny grafisk komponent från fil"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte ladda nödvändigt installationsprogram %1. Felet som anges är: %2"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
|
|
msgid "Installation Failure"
|
|
msgstr "Installation misslyckades"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Installing the package %1 failed."
|
|
msgstr "Installation av paketet %1 misslyckades."
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
|
|
msgid "Enter search term..."
|
|
msgstr "Ange sökbegrepp..."
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorier"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
|
|
msgid "Get new widgets"
|
|
msgstr "Hämta nya grafiska komponenter"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Upphovsman:"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
|
|
msgid "License:"
|
|
msgstr "Licens:"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Avinstallera"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
|
|
msgid "Containments"
|
|
msgstr "Omgivningar"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
|
|
msgid "All Widgets"
|
|
msgstr "Alla grafiska komponenter"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Kategorier:"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
|
|
msgid "Download New Plasma Widgets"
|
|
msgstr "Ladda ner nya Plasma grafiska komponenter"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
|
|
"desktop files"
|
|
msgid "Download New %1"
|
|
msgstr "Ladda ned ny %1"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
|
|
msgid "Install Widget From Local File..."
|
|
msgstr "Installera grafisk komponent från lokal fil..."
|
|
|
|
#~ msgid "Email:"
|
|
#~ msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#~ msgid "Version %1"
|
|
#~ msgstr "Version %1"
|
|
|
|
#~ msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
|
|
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Upphovsman:</font>"
|
|
|
|
#~ msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
|
|
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Webbplats:</font>"
|
|
|
|
#~ msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
|
|
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Licens:</font>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Applet"
|
|
#~ msgstr "Okänt miniprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma"
|
|
#~ msgstr "Plasma"
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
|
|
#~ msgstr "© 2008, Aaron Seigo"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity"
|
|
#~ msgstr "Aktivitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Type:"
|
|
#~ msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Website:"
|
|
#~ msgstr "Webbplats:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Trigger"
|
|
#~ msgstr "Lägg till igångsättning"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To set the event that triggers the plugin, first press the 'Add Trigger' "
|
|
#~ "button, then hold the modifier keys you want and click a mouse button or "
|
|
#~ "scroll a wheel on that button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "För att ställa in igångsättningen av insticksprogrammet, klicka först på "
|
|
#~ "knappen 'Lägg till igångsättning', håll därefter nere ändringstangenterna "
|
|
#~ "du vill använda och klicka med en musknapp eller rulla hjulet för knappen."
|
|
|
|
#~ msgid "No Button"
|
|
#~ msgstr "Ingen knapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Namn"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Button:"
|
|
#~ msgstr "Knapp:"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the "
|
|
#~ "widget"
|
|
#~ msgid "Recommended by %1"
|
|
#~ msgstr "Rekommenderas av %1"
|
|
|
|
#~ msgid "My Favorite Widgets"
|
|
#~ msgstr "Mina grafiska favoritkomponenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
|
|
#~ msgstr "Grafiska komponenter jag har använt tidigare"
|
|
|
|
#~ msgid "Currently Running Widgets"
|
|
#~ msgstr "Grafiska komponenter som för närvarande kör"
|
|
|
|
#~ msgid "Widgets"
|
|
#~ msgstr "Grafiska komponenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the dialog"
|
|
#~ msgstr "Stäng dialogrutan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
|
|
#~ "further action taken.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Vid ett klick på <b>Stäng</b>, stängs dialogrutan utan att någon "
|
|
#~ "ytterligare åtgärd utförs.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add selected widgets"
|
|
#~ msgstr "Lägg till markerade grafiska komponenter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
|
|
#~ "to your desktop.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Vid ett klick på <b>Lägg till grafisk komponent</b>, läggs de "
|
|
#~ "markerade komponenterna till på skrivbordet.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Install new widgets"
|
|
#~ msgstr "Installera nya grafiska komponenter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
|
|
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
|
|
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Vid ett klick på <b>Hämta nya grafiska komponenter</b>, visas ett "
|
|
#~ "fönster som låter dig ladda ner nya komponenter direkt från Internet, "
|
|
#~ "medan Installera från fil låter dig lägga till nya komponenter från filer "
|
|
#~ "du har på hårddisken.</qt>"
|