kde-l10n/sr/sr@latin/messages/applications/validatorsplugin.po

310 lines
8.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of validatorsplugin.po into Serbian.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2010, 2011, 2012.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić,Slobodan Simić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: internalvalidator.ui:18
msgid "Accessibility validation level:"
msgstr "Nivo overe pristupačnosti:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:26
msgid "0 (No check)"
msgstr "0 (bez overe)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:31
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:36
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:41
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
#: internalvalidator.ui:49
msgid ""
"If this option is enabled, the internal HTML validator is executed after a "
"webpage has been loaded."
msgstr ""
"Ako je opcija uključena, izvršiće se interni overivač HTMLa nakon "
"učitavanja veb stranice."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
#: internalvalidator.ui:52
msgid "Run after loading"
msgstr "Pokreni po učitavanju"
# >> @title:window
#: plugin_validators.cpp:60
msgid "Validate Web Page"
msgstr "Overa veb stranice"
#: plugin_validators.cpp:131
msgid "&Validate Web Page"
msgstr "&Overi veb stranicu"
#: plugin_validators.cpp:137
msgid "Validate HTML (by URI)"
msgstr "Overi HTML (preko URIja)"
#: plugin_validators.cpp:141
msgid "Validate HTML (by Upload)"
msgstr "Overi HTML (otpremanjem)"
#: plugin_validators.cpp:145
msgid "Validate CSS (by URI)"
msgstr "Overi CSS (preko URIja)"
#: plugin_validators.cpp:149
msgid "Validate CSS (by Upload)"
msgstr "Overi CSS (otpremanjem)"
#: plugin_validators.cpp:154
msgid "Validate &Links"
msgstr "Over&i veze"
#: plugin_validators.cpp:160
msgid "Validate Page"
msgstr "Overi stranicu"
#: plugin_validators.cpp:164
msgid "View Validator Report"
msgstr "Prikaži izveštaj overivača"
#: plugin_validators.cpp:172
msgid "C&onfigure Validator..."
msgstr "P&odesi overivač..."
#: plugin_validators.cpp:318 validatorsdialog.cpp:49
msgid "Remote Validation"
msgstr "Udaljeno overavanje"
#: plugin_validators.cpp:325
msgid "Local Validation"
msgstr "Lokalno overavanje"
#: plugin_validators.cpp:364 plugin_validators.cpp:385
#: plugin_validators.cpp:391 plugin_validators.cpp:402
#: plugin_validators.cpp:410
#, kde-format
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "%1 greška"
msgstr[1] "%1 greške"
msgstr[2] "%1 grešaka"
msgstr[3] "1 greška"
#: plugin_validators.cpp:365 plugin_validators.cpp:386
#: plugin_validators.cpp:392 plugin_validators.cpp:403
#: plugin_validators.cpp:411
#, kde-format
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 upozorenje"
msgstr[1] "%1 upozorenja"
msgstr[2] "%1 upozorenja"
msgstr[3] "1 upozorenje"
#: plugin_validators.cpp:366 plugin_validators.cpp:387
#: plugin_validators.cpp:404
#, kde-format
msgid "1 accessibility warning"
msgid_plural "%1 accessibility warnings"
msgstr[0] "%1 upozorenje o pristupačnosti"
msgstr[1] "%1 upozorenja o pristupačnosti"
msgstr[2] "%1 upozorenja o pristupačnosti"
msgstr[3] "1 upozorenje o pristupačnosti"
#: plugin_validators.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: plugin_validators.cpp:370
msgid "HTML tidy results:"
msgstr "Rezultati urednosti HTMLa:"
#: plugin_validators.cpp:384
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the error count string, %2 the warning count string, %3 the "
"accessibility warning string"
msgid "Page: %1, %2, %3"
msgstr "Stranica: %1, %2, %3"
#: plugin_validators.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
msgid "Page: %1, %2"
msgstr "Stranica: %1, %2"
#: plugin_validators.cpp:400
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
"count string, %4 the accessibility warning string"
msgid "Frame '%1': %2, %3, %4"
msgstr "Okvir „%1“: %2, %3, %4"
#: plugin_validators.cpp:408
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
"count string"
msgid "Frame '%1': %2, %3"
msgstr "Okvir „%1“: %2, %3"
#: plugin_validators.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The selected URL cannot be verified because it contains a password. "
"Sending this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Izabrani URL ne može da se overi zato što sadrži lozinku. Slanje ovog "
"URLa na <b>%1</b> izložiće bezbednost <b>%2</b> riziku.</qt>"
#: plugin_validators.cpp:534
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Validate Source"
msgstr "Ne mogu da overim izvor"
#: plugin_validators.cpp:535
msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
msgstr "Ovim priključkom ne možete overavati ništa osim veb stranica."
#: plugin_validators.cpp:546
msgctxt "@title:window"
msgid "Malformed URL"
msgstr "Loš URL"
#: plugin_validators.cpp:547
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
msgstr "URL koji ste uneli nije dobar, ispravite ga i pokušajte ponovo."
#: plugin_validators.cpp:573
msgid "Validation"
msgstr "Overa"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: plugin_validators.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "&Alatke"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: plugin_validators.rc:8
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Dodatna traka"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: remotevalidators.ui:16
msgid "HTML/XML Validator"
msgstr "Overivač HTMLa/XMLa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: remotevalidators.ui:22 remotevalidators.ui:71 remotevalidators.ui:120
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: remotevalidators.ui:42 remotevalidators.ui:91
msgid "Upload:"
msgstr "Otpremanje:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: remotevalidators.ui:65
msgid "CSS Validator"
msgstr "Overivač CSSa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: remotevalidators.ui:114
msgid "Link Validator"
msgstr "Overivač veza"
#: reportdialog.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Validation Report"
msgstr "Izveštaj overavanja"
#: reportdialog.cpp:77
msgctxt "Validation status"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: reportdialog.cpp:85
msgctxt "Validation status"
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: reportdialog.cpp:93
msgctxt "Validation status"
msgid "Accessibility warning"
msgstr "Upozorenje o pristupačnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:34
msgid "Frame"
msgstr "okvir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:39
msgid "Row"
msgstr "vrsta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:44
msgid "Column"
msgstr "kolona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:49
msgid "Message"
msgstr "poruka"
#: validatorsdialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Validator Plugin"
msgstr "Podešavanje priključka overivača"
#: validatorsdialog.cpp:42
msgid "Internal Validation"
msgstr "Unutrašnji overivač"