mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
2396 lines
79 KiB
Text
2396 lines
79 KiB
Text
# Translation of libksieve.po into Serbian.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libksieve\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 11:45+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Associated-UI-Catalogs: akonadi_imap_resource\n"
|
||
|
||
#: kmanagesieve/session.cpp:150
|
||
msgid "Syntax error."
|
||
msgstr "Sintaksna greška."
|
||
|
||
#: kmanagesieve/session.cpp:177
|
||
msgid "Cannot use TLS since the underlying Qt library does not support it."
|
||
msgstr "Ne mogu da koristim TLS jer ga podložna Qt biblioteka ne podržava."
|
||
|
||
#: kmanagesieve/session.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
|
||
"in its capabilities.\n"
|
||
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
|
||
"the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Zatraženo je šifrovanje TLS‑om, ali sito server ne navodi TLS među svojim "
|
||
"mogućnostima.</p><p>Možete izabrati da se svejedno započnu TLS pregovori, "
|
||
"ili odustanete od postupka.</p>"
|
||
|
||
#: kmanagesieve/session.cpp:185
|
||
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
|
||
msgstr "Server ne oglašava TLS"
|
||
|
||
#: kmanagesieve/session.cpp:185
|
||
msgid "&Start TLS nonetheless"
|
||
msgstr "&Svejedno pokreni TLS"
|
||
|
||
#: kmanagesieve/session.cpp:188
|
||
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
|
||
msgstr "Zatraženo šifrovanje TLS‑om, ali ga server ne podržava."
|
||
|
||
#: kmanagesieve/session.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
|
||
"without encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izgleda da server ne podržava TLS. Isključite TLS ako želite da se povežete "
|
||
"bez šifrovanja."
|
||
|
||
#: kmanagesieve/session.cpp:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication failed.\n"
|
||
"Most likely the password is wrong.\n"
|
||
"The server responded:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspela autentifikacija.\n"
|
||
"Najverovatnije je lozinka pogrešna.\n"
|
||
"Server javlja:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: kmanagesieve/session.cpp:450
|
||
msgid "Sieve Authentication Details"
|
||
msgstr "Detalji autentifikacije sitom"
|
||
|
||
#: kmanagesieve/session.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
|
||
"same as your email password):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite detalje za autentifikaciju na sito nalogu (obično isto kao lozinka "
|
||
"e‑pošte):"
|
||
|
||
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:132 kmanagesieve/sievejob.cpp:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The script did not upload successfully.\n"
|
||
"This is probably due to errors in the script.\n"
|
||
"The server responded:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skripta nije uspješno otpremila.\n"
|
||
"Ovo je vjerovatno zbog grešaka u skripti.\n"
|
||
"Server javlja:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"The script did not upload successfully.\n"
|
||
"The script may contain errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skripta nije uspješno otpremila.\n"
|
||
"Možda sadrži neke greške."
|
||
|
||
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sieve operation failed.\n"
|
||
"The server responded:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sito postupak nije uspeo.\n"
|
||
"Server javlja:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:173 kmanagesieve/sievejob.cpp:175
|
||
msgid "Sieve Error"
|
||
msgstr "Sito greška"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptdialog.cpp:34
|
||
msgid "Create sieve filter"
|
||
msgstr "Stvaranje sito filtera"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot find item \"%1\" in widget \"%2\""
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem stavku „%1“ u vidžetu „%2“."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:175
|
||
msgid "More information"
|
||
msgstr "Više informacija"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments."
|
||
msgstr "Nedovoljno argumenata za SelectConvertParameterWidget, očekivana 2."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Too many arguments for SelectConvertParameterWidget, \"%1\""
|
||
msgstr "Previše argumenata za SelectConvertParameterWidget, „%1“."
|
||
|
||
# well-spelled: пикс
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:72
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:83
|
||
msgid " px"
|
||
msgstr " piks."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:40
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "je"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:41
|
||
msgid "not is"
|
||
msgstr "nije"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:42
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "sadrži"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:43
|
||
msgid "not contains"
|
||
msgstr "ne sadrži"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:44
|
||
msgid "matches"
|
||
msgstr "poklapa"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:45
|
||
msgid "not matches"
|
||
msgstr "ne poklapa"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:47
|
||
msgid "regex"
|
||
msgstr "regiz"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:48
|
||
msgid "not regex"
|
||
msgstr "nije regiz"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:39
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:40
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:41
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:42
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "BMP"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievehelpbutton.cpp:31
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:62
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoć"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An unknown tag \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
|
||
msgstr "Nepoznata oznaka „%1“ pri raščlanjivanju radnje „%2“."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
|
||
msgstr "Nepoznata vrednost oznake „%1“ pri raščlanjivanju radnje „%2“."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:107
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found "
|
||
"%3 for %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Previše argumenata za „%1“, najveća vrednost je %2, nađen broj vrednosti %3 "
|
||
"za %4."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:112
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server"
|
||
msgstr "Server ne podržava mogućnost „%1“ u uslovu „%2“."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:26
|
||
msgid "Add Flags"
|
||
msgstr "Dodaj zastavice"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags. It doesn't replace "
|
||
"any previously set flags. This means that multiple occurrences of addflag "
|
||
"are treated additively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaje zastavice na listu IMAP zastavica. Ne dira postojeće zastavice, tj. "
|
||
"višestruka ponavljanja dodavanja posmatraju se zbirno."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:34
|
||
msgid "Add header"
|
||
msgstr "Dodaj zaglavlje"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:55
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:56
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:58
|
||
msgid "header:"
|
||
msgstr "zaglavlje:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:63
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:64
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:68
|
||
msgid "value:"
|
||
msgstr "vrednost:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"The addheader action adds a header field to the existing message header."
|
||
msgstr "Radnja za dodavanje polja zaglavlja u postojeće zaglavlje poruke."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:32
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Ispad"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:48
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:57
|
||
msgid "Name (optional):"
|
||
msgstr "Ime (opciono):"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:107
|
||
msgid "The break command terminates the closest enclosing loop."
|
||
msgstr "Naredba ispada obustavlja najbližu obuhvatajuću petlju."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:32
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:32
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Pretvori"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:48
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:48
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "iz:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:56
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:56
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "u:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:64
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:64
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "Parametri:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:150
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal "
|
||
"to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using "
|
||
"conversion parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radnja pretvaranja određuje da se svi delovi tela sa datim tipom medijuma "
|
||
"pretvore u drugi tip, prema zadatim parametrima pretvaranja."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:35
|
||
msgid "Delete header"
|
||
msgstr "Obriši zaglavlje"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named "
|
||
"header field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova radnja podrazumevano briše se sva ponavljanja imenovanog polja zaglavlja."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:24
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Odbaci"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:40
|
||
msgid "Discard is used to silently throw away the message."
|
||
msgstr "Odbacivanje služi za tiho bacanje poruke."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:34
|
||
msgid "Enclose"
|
||
msgstr "Priloži"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:50
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:50
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:58
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:57
|
||
msgid "headers:"
|
||
msgstr "zaglavlja:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:66
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:47
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:66
|
||
msgid "text:"
|
||
msgstr "tekst:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed "
|
||
"as an attachment to a new message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naredba radnje prilaganja omogućava da se cela poruka unese kao prilog u "
|
||
"novu poruku."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:33
|
||
msgid "Extract Text"
|
||
msgstr "Izvuci tekst"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:49
|
||
msgid "Number of characters:"
|
||
msgstr "Broj znakova:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:59
|
||
msgid "Stored in variable name:"
|
||
msgstr "Skladišti u promenljivu:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"The \"extracttext\" action may be used within the context of a \"foreverypart"
|
||
"\" loop and is used to store text into a variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Radnja izvlačenja teksta može da se upotrebi u kontekstu petlje "
|
||
"za‑svaki‑deo, za skladištenje teksta u promenljivu."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:31
|
||
msgid "File Into"
|
||
msgstr "Fajl u"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not "
|
||
"support it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Radnja „fajl u“ ima argument kopiranja ali tekući server to ne podržava."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:112
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:53
|
||
msgid "Keep a copy"
|
||
msgstr "Zadrži kopiju"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:118
|
||
msgid "Create folder"
|
||
msgstr "Napravi fasciklu"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox."
|
||
msgstr "Radnja „fajl u“ isporučuje poruku u zadato sanduče."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve "
|
||
"interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to "
|
||
"deliver the message into the specified mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako se doda opcioni argument <icode>:create</icode>, interpretator sita će "
|
||
"napraviti zadato sanduče, ako je potrebno, pre nego što pokuša da isporuči "
|
||
"poruke u njega."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not "
|
||
"cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy "
|
||
"in addition to whatever else is happening to the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako se doda opciona ključna reč <icode>:copy</icode>, označena naredba ne "
|
||
"otkazuje implicitno zadržavanje. Umesto toga prosto zavodi ili preusmerava "
|
||
"kopiju, u dodatak bilo čemu drugom što se događa s porukom."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:33
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Zadrži"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other "
|
||
"actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to "
|
||
"file the message into the user's main mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadržavanje označava radnju koja se izvodi umesto svih ostalih, ukoliko ne "
|
||
"dođe ni do kakvog filtriranja. Obično je to prosto zavođenje poruke u "
|
||
"korisnikovo glavno sanduče."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:71
|
||
msgid "Add flags:"
|
||
msgstr "Dodaj zastavice:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:36
|
||
msgid "Notify"
|
||
msgstr "Obavesti"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:57
|
||
msgid "message:"
|
||
msgstr "poruka:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:65
|
||
msgid "method:"
|
||
msgstr "metod:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user."
|
||
msgstr "Radnja obaveštavanja zadaje da se pošalje obaveštenje korisniku."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:35
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr "Preusmeri"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:59
|
||
msgid "Use list"
|
||
msgstr "Koristi listu"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a "
|
||
"supplied address, as a mail forwarding feature does. The \"redirect\" "
|
||
"action makes no changes to the message body or existing headers, but it may "
|
||
"add new headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radnja preusmeravanja služi za slanje poruke drugom korisniku na zadatu "
|
||
"adresu, isto kao i mogućnost prosleđivanja e‑pošte. Pritom se ne menja ni "
|
||
"zaglavlje ni telo poruke, mada se mogu dodati nova polja zaglavlja."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not "
|
||
"cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to "
|
||
"whatever else is happening to the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako se doda opciona ključna reč <icode>:copy</icode>, označena naredba ne "
|
||
"otkazuje implicitno zadržavanje. Umesto toga preusmerava kopiju, u dodatak "
|
||
"bilo čemu drugom što se događa s porukom."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:32
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Odbij"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
" The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radnja odbijanja otkazuje implicitno zadržavanje i sprečava isporuku poruke."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:26
|
||
msgid "Remove Flags"
|
||
msgstr "Ukloni zastavice"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag "
|
||
"clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with "
|
||
"a flag that wasn't set before is not an error and is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uklanja zastavice sa liste IMAP zastavica. Ovim se čiste prethodno "
|
||
"postavljene ili dodate zastavice. Ukoliko se pokuša uklanjanje nepostojeće "
|
||
"zastavice, to se ne smatra greškom i radnja se zanemaruje."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:34
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zameni"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:58
|
||
msgid "from:"
|
||
msgstr "od:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with "
|
||
"the text supplied in the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naredba zamene je definisana da omogući smenjivanje nekog MIME dela tekstom "
|
||
"zadatim uz naredbu."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:26
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Povratak"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"The \"return\" command stops processing of the immediately included script "
|
||
"only and returns processing control to the script that includes it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naredba povratka zaustavlja obradu samo neposredno uključene skripte, i "
|
||
"vraća tok obrade skripti koja ju je uključila."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:27
|
||
msgid "Set Flags"
|
||
msgstr "Postavi zastavice"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag "
|
||
"replaces any previously set flags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavlja IMAP sistemske zastavice i ključne reči. Ako je zastavica ranije "
|
||
"postavljena, biće zamenjena."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:35
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Promenljiva"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:58
|
||
msgid "Protect special character"
|
||
msgstr "Zaštiti poseban znak"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:64
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:70
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:72
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:74
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:75
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Vrednost:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:72
|
||
msgid "In variable:"
|
||
msgstr "U promenljivoj:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:117
|
||
msgid "Script needs regex support, but server does not have it."
|
||
msgstr "Skripta zahteva podršku regiza, ali je server nema."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Radnja postavljanja skladišti zadatu vrednost u imenovanu promenljivu."
|
||
|
||
# literal-segment: :regex
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"This modifier adds the necessary quoting to ensure that the expanded text "
|
||
"will only match a literal occurrence if used as a parameter to :regex. "
|
||
"Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\ "
|
||
"in the expansion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj modifikator dodaje neophodne navodnike tako da prošireni tekst, iako "
|
||
"parametar uz :regex, i dalje poklapa samo doslovna pojavljivanja. Svaki znak "
|
||
"sa posebnim značenjem (., *, ?, itd.) u proširenju dobija prefiks \\."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:26
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zaustavi"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The \"stop\" action ends all processing. If the implicit keep has not been "
|
||
"cancelled, then it is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radnja za zaustavljanje daljeg obrađivanja. Ako implicitno zadržavanje nije "
|
||
"bilo otkazano, prelazi se na njega."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:39
|
||
msgid "Vacation"
|
||
msgstr "Odmor"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:63
|
||
msgid "day:"
|
||
msgstr "dan:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:76
|
||
msgid "Message subject:"
|
||
msgstr "Tema poruke:"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /email/addresses/
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:84
|
||
msgid "Additional email:"
|
||
msgstr "Dodatne adrese:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:93
|
||
msgid "Vacation reason:"
|
||
msgstr "Razlog za odmor:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the "
|
||
"vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to "
|
||
"provide correspondents with notification that the user is away for an "
|
||
"extended period of time and that they should not expect quick responses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radnja odmora izvodi automatski odzivnik nalik na naredbu <command>vacation</"
|
||
"command> pod mnogim verzijama Unixa. Služi da obavesti pošiljaoce da će "
|
||
"korisnik biti odustan duži vremenski period, te da ne treba da očekuju brze "
|
||
"odgovore."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the "
|
||
"same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there "
|
||
"are cases when one needs more granularity, if one would like to generate "
|
||
"\"vacation\" replies more frequently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preko parametra <icode>:days</icode> ograničava se broj automatskih odgovora "
|
||
"istom pošiljaocu, na jedan u n dana, za zadati broj dana. Ponekad, međutim, "
|
||
"potrebno je finije određenje."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity "
|
||
"for such situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za takve situacije ovo proširenje definiše parametar <icode>:seconds</"
|
||
"icode>, koji omogućava finije zadavanje."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:38
|
||
msgid "Insert at the beginning"
|
||
msgstr "Umetni na početak"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:39
|
||
msgid "Append at the end"
|
||
msgstr "Prikači na kraj"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectfileintowidget.cpp:31
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Izbor fascikle"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectfileintowidget.cpp:57
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:118
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:33
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Zastavice"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:66
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "obrisano"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:69
|
||
msgid "Answered"
|
||
msgstr "odgovoreno"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:72
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "označeno"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:75
|
||
msgid "Seen"
|
||
msgstr "pogledano"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:80
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "nacrt"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:40
|
||
msgid "high importance"
|
||
msgstr "visoka važnost"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:41
|
||
msgid "normal importance"
|
||
msgstr "normalna važnost"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:42
|
||
msgid "low importance"
|
||
msgstr "niska važnost"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:36
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dana"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:37
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekundi"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:38
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ništa"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:39
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "mala slova"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:40
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "velika slova"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:41
|
||
msgid "Lower first letter"
|
||
msgstr "malo prvo slovo"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:42
|
||
msgid "Upper first letter"
|
||
msgstr "veliko prvo slovo"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:43
|
||
msgid "Quote wildcard"
|
||
msgstr "džoker citiranja"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:44
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "dužina"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:71
|
||
msgid "Please select an action."
|
||
msgstr "Izaberite radnju."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:137
|
||
msgid "Add comment"
|
||
msgstr "Dodaj komentar"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:382
|
||
msgid "We detected a loop if in a loop if. It's not supported"
|
||
msgstr "Otkrivena uslovna petlja u uslovnoj petlji. To nije podržano."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\""
|
||
msgstr "Nepoznata oznaka „%1“ pri raščlanjivanju uslova „%2“."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing condition \"%2\"."
|
||
msgstr "Nepoznata vrednost oznake „%1“ pri raščlanjivanju uslova „%2“."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:36
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:71
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:72
|
||
msgid "address:"
|
||
msgstr "adresa:"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /emails/addresses/
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:77
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:78
|
||
msgid "Use ; to separate emails"
|
||
msgstr "Razdvajajte adrese pomoću ;"
|
||
|
||
# >? Second sentence meaning?
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that "
|
||
"contain addresses. It returns true if any header contains any key in the "
|
||
"specified part of the address, as modified by the comparator and the match "
|
||
"keyword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proba adrese poklapa internet adrese u strukturiranim zaglavljima koja "
|
||
"sadrže adrese. Vraća tačno ako bar jedno zaglavlje sadrži ijedan ključ u "
|
||
"zadatom delu adrese, nakon izmena po ključnim rečima poređenja i poklapanja."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:33
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Telo"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"The body test matches content in the body of an email message, that is, "
|
||
"anything following the first empty line after the header. (The empty line "
|
||
"itself, if present, is not considered to be part of the body.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proba tela poklapa sadržaj tela e‑poštanske poruke, tj. sve što sledi ispod "
|
||
"prvog praznog reda posle zaglavlja. (Sam prazan red, ako ga ima, ne smatra "
|
||
"se delom tela.)"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:33
|
||
msgid "Currentdate"
|
||
msgstr "Tekući datum"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on "
|
||
"the current date/time rather than a value extracted from the message header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proba tekućeg datuma slična je probi datuma, osim što radi nad tekućim "
|
||
"datumom-vremenom umesto nad vrednošću izvučenom iz zaglavlja poruke."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:34
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:56
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:230
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /information//
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"The date test matches date/time information derived from headers containing "
|
||
"date-time values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proba datuma poklapa datum-vreme izvedeno iz nekog zaglavlja koje sadrži "
|
||
"vrednosti tog tipa."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:37
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "Omotač"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or "
|
||
"equivalent) envelope matches the specified key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proba omotača daje tačno ako zadati deo SMTP (ili ekvivalentnog) omotača "
|
||
"poklapa zadati ključ."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:34
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Okruženje"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:49
|
||
msgid "Item:"
|
||
msgstr "Stavka:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"The environment test retrieves the item of environment information specified "
|
||
"by the name string and matches it to the values specified in the key-list "
|
||
"argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proba okruženja dohvata podatak iz stavke okruženja zadate imenskom niskom, "
|
||
"pa je poklapa sa vrednošću zadatom u argumentu liste ključeva."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:34
|
||
msgid "Exists"
|
||
msgstr "Postoji"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:52
|
||
msgid "exists"
|
||
msgstr "postoji"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:53
|
||
msgid "not exists"
|
||
msgstr "ne postoji"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names "
|
||
"argument exist within the message. All of the headers must exist or the "
|
||
"test is false."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proba postojanja vraća tačno ako zaglavlja nabrojana argumentom imena "
|
||
"zaglavlja postoje u poruci. Ako bar jedno zaglavlje ne postoji, vraća "
|
||
"netačno."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:29
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Netačno"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:45
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "netačno"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:57
|
||
msgid "The \"false\" test always evaluates to false."
|
||
msgstr "Ova proba uvek vraća netačno."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:35
|
||
msgid "Has Flag"
|
||
msgstr "Ima zastavicu"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Variable name\n"
|
||
" (if empty it uses internal variable):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime promenljive\n"
|
||
"(ako je prazno uzima se unutrašnja):"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proba imanja zastavice vraća tačno ako se bar jedna promenljiva poklapa bar "
|
||
"jedno ime zastavice."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:34
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Zaglavlje"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:63
|
||
msgid "With value:"
|
||
msgstr "S vrednošću:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named "
|
||
"headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proba zaglavlja vraća tačno ako vrednost bar jednog imenovanog zaglavlja, "
|
||
"zanemarujući vodeće i prateće praznine, poklapa bar jedan ključ."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:33
|
||
msgid "IHave"
|
||
msgstr "Poseduje"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:51
|
||
msgid "Use \",\" to separate capabilities"
|
||
msgstr "Razdvajajte mogućnosti zapetom (,)."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the "
|
||
"existence of a given extension prior to actually using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proba posedovanja pruža sito skriptama način da provere postoji li određeno "
|
||
"proširenje pre nego što pokušaju da ga upotrebe."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:32
|
||
msgid "Mailbox exists"
|
||
msgstr "Sanduče postoji"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the \"mailbox-"
|
||
"names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user in whose "
|
||
"context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proba postojanja sandučeta vraća tačno ako sva sandučad nabrojana argumentom "
|
||
"<icode>mailbox-names</icode> postoje u skladištu pošte, i svako dozvoljava "
|
||
"korisniku u čijem kontekstu se izvršava sito skripta da isporučuje poruke u "
|
||
"njega."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:33
|
||
msgid "Meta Data"
|
||
msgstr "Metapodaci"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:58
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:47
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:59
|
||
msgid "Mailbox:"
|
||
msgstr "Sanduče:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:66
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:67
|
||
msgid "Annotations:"
|
||
msgstr "Tumačenja:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\" "
|
||
"for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the \"key-"
|
||
"list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches "
|
||
"any of the keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova proba dohvata vrednost tumačenja sandučeta <icode>annotation-name</"
|
||
"icode> iz sandučeta <icode>mailbox</icode>, pa je upoređuje sa <icode>key-"
|
||
"list</icode>. Proba je tačna ako tumačenje postoji i vrednost mu poklapa bar "
|
||
"jedan ključ."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:31
|
||
msgid "Metadata exists"
|
||
msgstr "Metapodaci postoje"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:55
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:46
|
||
msgid "Annotation:"
|
||
msgstr "Tumačenje:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the "
|
||
"\"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proba postojanja metapodataka vraća tačno ako sva tumačenja nabrojana "
|
||
"argumentom <icode>annotation-names</icode> postoje za zadato sanduče."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:34
|
||
msgid "Server Meta Data"
|
||
msgstr "Serverski metapodaci"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\". "
|
||
"The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true "
|
||
"if the annotation exists and its value matches any of the keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova proba dohvata vrednost tumačenja servera <icode>annotation-name</icode>, "
|
||
"pa je upoređuje sa <icode>key-list</icode>. Proba je tačna ako tumačenje "
|
||
"postoji i vrednost mu poklapa bar jedan ključ."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:30
|
||
msgid "Server Meta Data Exists"
|
||
msgstr "Serverski metapodaci postoje"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations "
|
||
"listed in the \"annotation-names\" argument exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proba postojanja serverskih metapodataka vraća tačno ako sva tumačenja "
|
||
"servera nabrojana argumentom <icode>annotation-names</icode> postoje."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:32
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:50
|
||
msgid "under"
|
||
msgstr "ispod"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:51
|
||
msgid "over"
|
||
msgstr "iznad"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"The \"size\" test deals with the size of a message. It takes either a "
|
||
"tagged argument of \":over\" or \":under\", followed by a number "
|
||
"representing the size of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proba veličine se bavi veličinom poruke. Prima jedan od označavajućih "
|
||
"argumenata <icode>:over</icode> ili <icode>:under</icode>, pa zatim broj "
|
||
"koji predstavlja veličinu poruke."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:36
|
||
msgid "Spam Test"
|
||
msgstr "Proba spama"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:54
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Procenata"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier "
|
||
"of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability "
|
||
"mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvedbe sita koje pružaju probu spama pružaju jedan od identifikatora "
|
||
"<icode>spamtest</icode> i <icode>spamtestplus</icode> za upotrebu u "
|
||
"mehanizmu sposobnosti."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:28
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Tačno"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:44
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "tačno"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:56
|
||
msgid "The \"true\" test always evaluates to true."
|
||
msgstr "Ova proba uvek vraća tačno."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:34
|
||
msgid "Virus Test"
|
||
msgstr "Proba virusa"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an "
|
||
"identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvedbe sita koje pružaju probu virusa pružaju identifikator "
|
||
"<icode>virustest</icode> za upotrebu u mehanizmu sposobnosti."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:40
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "sve"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:41
|
||
msgid "localpart"
|
||
msgstr "lokalni deo"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:42
|
||
msgid "domain"
|
||
msgstr "domen"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:44
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "korisnik"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:45
|
||
msgid "detail"
|
||
msgstr "detalji"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:47
|
||
msgid "raw"
|
||
msgstr "sirovo"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:48
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "sadržaj"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:49
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "tekst"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:53
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Godina"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:54
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mesec"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:55
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dan"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:57
|
||
msgid "Julian"
|
||
msgstr "Julijanski"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:58
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Sat"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:59
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minut"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:60
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Sekunda"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:61
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Vreme"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:62
|
||
msgid "iso8601"
|
||
msgstr "ISO 8601"
|
||
|
||
# well-spelled: стд
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:63
|
||
msgid "std11"
|
||
msgstr "std‑11"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:64
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zona"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:65
|
||
msgid "Weekday"
|
||
msgstr "Dan u sedmici"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:31
|
||
msgid "Select multiple headers..."
|
||
msgstr "Izaberi više zaglavlja..."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:37
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "Zaglavlja"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:46
|
||
msgid "Add new header:"
|
||
msgstr "Dodaj novo zaglavlje:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:222
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "od"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:223
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "za"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:224
|
||
msgid "Reply To"
|
||
msgstr "odgovori na"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:225
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "CC"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:226
|
||
msgid "Bcc"
|
||
msgstr "BCC"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:228
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "tema"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:229
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "pošiljalac"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:231
|
||
msgid "Message Id"
|
||
msgstr "ID poruke"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:232
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "tip sadržaja"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:38
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "tip"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:39
|
||
msgid "Subtype"
|
||
msgstr "podtip"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:40
|
||
msgid "Anychild"
|
||
msgstr "neko dete"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:41
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "parametri"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:71
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:72
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Broj"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:77
|
||
msgid "Greater than"
|
||
msgstr "Veće od"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:78
|
||
msgid "Greater than or equal"
|
||
msgstr "Veće od ili jednako"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:79
|
||
msgid "Less than"
|
||
msgstr "Manje od"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:80
|
||
msgid "Less than or equal"
|
||
msgstr "Manje od ili jednako"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:81
|
||
msgid "Equal to"
|
||
msgstr "Jednako"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:82
|
||
msgid "Not equal to"
|
||
msgstr "Nije jednako"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:38
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "bajtova"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:39
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:40
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:41
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:63
|
||
msgid "Please select an condition."
|
||
msgstr "Izaberite uslov."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:51
|
||
msgid "Sieve Script"
|
||
msgstr "Sito skripta"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:154
|
||
msgid "Error during importing script. Do you want to switch to text mode?"
|
||
msgstr "Greška pri uvozu skripte. Želite li da prebacite na tekstualni režim?"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:52
|
||
msgid "Add ForEveryPart loop"
|
||
msgstr "Dodaj petlju za‑svaki‑deo"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /iterator//
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of "
|
||
"a message, including nested parts, depth first, and applies the commands in "
|
||
"the specified block to each of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Petlja za‑svaki‑deo prolazi kroz sve MIME delove poruke, uključujući i "
|
||
"ugnežđene (prvo po dubini), i na svaki od njih primenjuje naredbe iz zadatog "
|
||
"bloka."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown tagValue \"%1\" during loading loop \"for\""
|
||
msgstr "Nepoznato tagValue „%1“ u petlji učitavanja for."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading loop \"for\""
|
||
msgstr "Nepoznata oznaka „%1“ u petlji učitavanja for."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:69
|
||
msgid "Variable name:"
|
||
msgstr "Promenljiva:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:76
|
||
msgid "Set value to:"
|
||
msgstr "Postavi vrednost:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading of variables."
|
||
msgstr "Nepoznata oznaka „%1“ pri učitavanju promenljivih."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"A variable has global scope in all scripts that have declared it with the "
|
||
"\"global\" command. If a script uses that variable name without declaring "
|
||
"it global, the name specifies a separate, non-global variable within that "
|
||
"script."
|
||
msgstr ""
|
||
"Promenljiva ima globalni doseg u svim skriptama koje su je deklarisale "
|
||
"naredbom globalnog. Ako skripta koristi promenljivu bez ove deklaracije, to "
|
||
"je onda posebna, lokalna promenljiva u toj skripti."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:54
|
||
msgid "personal"
|
||
msgstr "lično"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:55
|
||
msgid "global"
|
||
msgstr "globalno"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown location type \"%1\" during parsing includes"
|
||
msgstr "Nepoznat tip lokacije „%1“ pri raščlanjivanju uključivanja."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:134
|
||
msgid "Include:"
|
||
msgstr "Uključi:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:140
|
||
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:48
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:147
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Opciono"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:151
|
||
msgid "Once"
|
||
msgstr "Jednom"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an "
|
||
"optional \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a "
|
||
"single string argument representing the name of the script to include for "
|
||
"processing at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naredba uključivanja prima opcioni parametar lokacije, opcione parametre "
|
||
"<icode>:once</icode> i <icode>:optional</icode>, i jedan argument niske koja "
|
||
"predstavlja ime skripte za uključivanje u obradu u toj tački."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:324
|
||
msgid "We can not add more includes elements."
|
||
msgstr "Ne može da se doda više elemenata uključivanja."
|
||
|
||
# >> @title:group
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:42
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Uslovi"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:45
|
||
msgid "Match all messages"
|
||
msgstr "Poklopi sve poruke"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:46
|
||
msgid "Match a&ll of the following"
|
||
msgstr "Poklopi &sve naredno"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:47
|
||
msgid "Match an&y of the following"
|
||
msgstr "Poklopi &bar jedno od narednog"
|
||
|
||
# >> @title:group
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:71
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Radnje"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:80
|
||
msgid "Add new block:"
|
||
msgstr "Dodaj novi blok:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:84
|
||
msgid "\"elsif\" block"
|
||
msgstr "blok elsif"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:85
|
||
msgid "\"else\" block"
|
||
msgstr "blok else"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptdescriptiondialog.cpp:29
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:117
|
||
msgctxt "Move selected filter up."
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Nagore"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:118
|
||
msgctxt "Move selected filter down."
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Nadole"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:119
|
||
msgctxt "Move selected filter to the top."
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Vrh"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:120
|
||
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dno"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:137
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Preimenuj..."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:139
|
||
msgid "Edit description..."
|
||
msgstr "Uredi opis..."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:206
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:178
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:192
|
||
msgid "New Script"
|
||
msgstr "Nova skripta"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:206
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:232
|
||
msgid "Add new name:"
|
||
msgstr "Dodaj novo ime:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to delete \"%1\" script?"
|
||
msgstr "Želite li da obrišete skriptu „%1“?"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:217
|
||
msgid "Delete script"
|
||
msgstr "Brisanje skripte"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:232
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Preimenuj"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:409
|
||
msgid "forEveryPart is not supported by your server"
|
||
msgstr "Server ne podržava forEveryPart."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:482
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Script part %1"
|
||
msgstr "Deo skripte %1"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:48
|
||
msgid "Includes"
|
||
msgstr "Uključenja"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:52
|
||
msgid "Global Variable"
|
||
msgstr "Globalna promenljiva"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:58
|
||
msgid "ForEveryPart"
|
||
msgstr "Za svaki deo"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skripta može da ima samo jedan blok else. Ne može da se doda još jedan."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:118
|
||
msgid "Main block"
|
||
msgstr "Glavni blok"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:120
|
||
msgid "Block \"Elsif\""
|
||
msgstr "Blok elsif"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:122
|
||
msgid "Block \"Else\""
|
||
msgstr "Blok else"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:30
|
||
msgid "Sieve Parsing Error"
|
||
msgstr "Greška raščlanjivanja sita"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:32
|
||
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:34
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Sačuvaj kao..."
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:49
|
||
msgid "Sieve script:"
|
||
msgstr "Sito skripta:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:51
|
||
msgid "Errors reported:"
|
||
msgstr "Prijavljene greške:"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:73
|
||
msgid "all files (*)"
|
||
msgstr "svi fajlovi (*)"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:74
|
||
msgid "Save Log To File"
|
||
msgstr "Upisivanje dnevnika u fajl"
|
||
|
||
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescripttabwidget.cpp:57
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Zatvori jezičak"
|
||
|
||
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:33
|
||
msgid "Sieve Diagnostics"
|
||
msgstr "Sito dijagnostika"
|
||
|
||
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikupljam dijagnostičke podatke o podršci za sito...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No errors found."
|
||
msgid "No Imap Resource found."
|
||
msgstr "Nema grešaka."
|
||
|
||
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
|
||
msgstr "Prikupljam podatke za nalog „%1“...\n"
|
||
|
||
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:91
|
||
msgid "------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"(Account does not support Sieve)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Nalog ne podržava sito)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contents of script '%1':\n"
|
||
msgstr "Sadržaj skripte „%1“:\n"
|
||
|
||
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"(This script is empty.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Ova skripta je prazna.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"------------------------------------------------------------\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"------------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"------------------------------------------------------------\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"------------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:168
|
||
msgid "Sieve capabilities:\n"
|
||
msgstr "Sito mogućnosti:\n"
|
||
|
||
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:171
|
||
msgid "(No special capabilities available)"
|
||
msgstr "(Nisu dostupne posebne mogućnosti.)"
|
||
|
||
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:179
|
||
msgid "Available Sieve scripts:\n"
|
||
msgstr "Dostupne sito skripte:\n"
|
||
|
||
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Nema dostupnih sito skripti na ovom serveru)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Active script: %1\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivna skripta: %1\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:35
|
||
msgid "Edit Sieve Script"
|
||
msgstr "Uređivanje sito skripte"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:45
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"*.siv|sieve files (*.siv)\n"
|
||
"*|all files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.siv|sito fajlovi (*.siv)\n"
|
||
"*|svi fajlovi (*)"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:46
|
||
msgid "Save Script"
|
||
msgstr "Upisivanje skripte"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:62
|
||
msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Prebrisaćete skriptu. Želite li da nastavite?"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:62
|
||
msgid "Import Script"
|
||
msgstr "Uvoz skripte"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:68
|
||
msgid "Import Script Sieve"
|
||
msgstr "Uvoz sito skripte"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load the file %1:\n"
|
||
"\"%2\" is the detailed error description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da učitam fajl %1:\n"
|
||
"Detaljni opis greške: %2"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:79
|
||
msgid "Sieve Editor Error"
|
||
msgstr "Greška sito uređivača"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Some errors were found during parsing. <a href=\"sieveerrordetails"
|
||
"\">(Details...)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nađene su neke greške tokom raščlanjivanja. <a href=\"sieveerrordetails"
|
||
"\">(Detalji...)</a>"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:39
|
||
msgid "Switch in graphical mode"
|
||
msgstr "Prebaci na grafički režim"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:43
|
||
msgid "Keep in text mode"
|
||
msgstr "Zadrži u tekstualnom režimu"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:49
|
||
msgid "Switch in text mode"
|
||
msgstr "Prebaci na tekstualni režim"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:53
|
||
msgid "Keep in Graphical mode"
|
||
msgstr "Zadrži u grafičkom režimu"
|
||
|
||
# >> %1 is the name of a variable
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error during load page about %1"
|
||
msgstr "Greška pri učitavanju stranice o %1"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Help about: %1"
|
||
msgstr "Pomoć za: %1"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:69
|
||
msgid "Sieve Template:"
|
||
msgstr "Sito šablon:"
|
||
|
||
# >> @title:tab
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:89
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Uređivač"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:198
|
||
msgid "Error during parsing"
|
||
msgstr "Greška u raščlanjivanju"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorwarning.cpp:29
|
||
msgid "We cannot parse script. We cannot switch to graphical mode"
|
||
msgstr "Ne mogu da raščlanim skriptu. Ne mogu da prebacim na grafički režim."
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:59
|
||
msgid "Check Syntax"
|
||
msgstr "Proveri sintaksu"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:63
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Uvezi..."
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:65
|
||
msgid "Autogenerate Script..."
|
||
msgstr "Automatski generiši skriptu..."
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:68
|
||
msgid "Switch Mode"
|
||
msgstr "Prebaci režim"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:80
|
||
msgid "Upload..."
|
||
msgstr "Otpremi..."
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:88
|
||
msgid "Script name:"
|
||
msgstr "Ime skripte:"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:170
|
||
msgctxt "Default description for the source"
|
||
msgid "My Sieve Script"
|
||
msgstr "Moja sito skripta"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sieveinfowidget.cpp:46
|
||
msgid "Server sieve supports:"
|
||
msgstr "Serversko sito podržava:"
|
||
|
||
#: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Help about: '%1'"
|
||
msgstr "Pomoć za: ‘%1’"
|
||
|
||
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:49
|
||
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:48
|
||
msgid "Path is not specified."
|
||
msgstr "Putanja nije zadata."
|
||
|
||
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:90
|
||
msgid "Error when we wrote \"MASTER\" script on server."
|
||
msgstr "Greška pri upisivanju skripte <filename>MASTER</filename> na serveru."
|
||
|
||
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:124
|
||
msgid "Error when we wrote \"User\" script on server."
|
||
msgstr "Greška pri upisivanju skripte <filename>User</filename> na serveru."
|
||
|
||
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:62
|
||
msgid "Script is empty."
|
||
msgstr "Skripta je prazna."
|
||
|
||
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:70
|
||
msgid "Script parsing error"
|
||
msgstr "Greška raščlanjivanja skripte"
|
||
|
||
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:70
|
||
msgid "No Sieve URL configured"
|
||
msgstr "Nije podešen sito URL"
|
||
|
||
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:95
|
||
msgid "Manage Sieve Scripts"
|
||
msgstr "Upravljaj sito skriptama"
|
||
|
||
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:116
|
||
msgctxt "create a new sieve script"
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nova..."
|
||
|
||
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:120
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Uredi..."
|
||
|
||
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:124
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:128
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deaktiviraj"
|
||
|
||
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:241
|
||
msgid "No errors found."
|
||
msgstr "Nema grešaka."
|
||
|
||
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:244
|
||
msgid "An unknown error was encountered."
|
||
msgstr "Nepoznata greška."
|
||
|
||
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:257
|
||
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
|
||
msgstr "Sito skripta je uspešno otpremljena."
|
||
|
||
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:258
|
||
msgid "Sieve Script Upload"
|
||
msgstr "Otpremanje sito skripte"
|
||
|
||
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:32
|
||
msgid "Sieve Parsing"
|
||
msgstr "Raščlanjivanje sita"
|
||
|
||
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"*.xml|xml files (*.xml)\n"
|
||
"*|all files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.xml|XML fajlovi (*.xml)\n"
|
||
"*|svi fajlovi (*)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
|
||
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:12
|
||
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
|
||
msgstr "Dozvoli korisniku da menja postavke van‑kancelarije."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
|
||
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
|
||
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
|
||
"switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dozvoli korisnicima da otpremaju sito skripte van‑kancelarije, ali im "
|
||
"zabrani menjanje postavki, kao npr. domen na koji se reaguje i prekidač za "
|
||
"spam."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
|
||
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:20
|
||
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šalji odgovore van‑kancelarije samo na poruke pristigle sa ovog domena."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
|
||
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:24
|
||
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
|
||
msgstr "Dozvoli slanje odgovora van‑kancelarije na poruke označene kao spam."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /configured//
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
|
||
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proveri da li je i dalje aktivan odgovor van‑kancelarije pri pokretanju."
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:27
|
||
msgid "Filter on Mailing List-ID"
|
||
msgstr "filtriranje po ID‑a poštanske liste"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:35
|
||
msgid "Filter on Subject"
|
||
msgstr "filtriranje po temi"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:43
|
||
msgid "Filter on Spamassassin"
|
||
msgstr "filtriranje po SpamAssassinu"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:51
|
||
msgid "Flag messages"
|
||
msgstr "označavanje poruka"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:58
|
||
msgid "Forward Message"
|
||
msgstr "prosleđivanje poruke"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:65
|
||
msgid "Forward Message and add copy"
|
||
msgstr "prosleđivanje poruke i dodavanje kopije"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:73
|
||
msgid "Destroy mail posted by..."
|
||
msgstr "uništavanje poruke koju šalje..."
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:85
|
||
msgid "Vacations"
|
||
msgstr "odmori"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:37
|
||
msgid "Default template"
|
||
msgstr "Podrazumevani šablon"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:37
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Šablon"
|
||
|
||
#: ksieveui/templates/sievetemplatewidget.cpp:87
|
||
msgid "You can drag and drop element on editor to import template"
|
||
msgstr "Šablone možete uvoziti prevlačenjem na uređivač."
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:40
|
||
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:106
|
||
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
|
||
msgstr "Podešavanje odgovora van‑kancelarije"
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
|
||
"You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the "
|
||
"\"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"K‑poština funkcionalnost odgovora van‑kancelarije oslanja se na filtriranje "
|
||
"na strani servera. Još niste podesili neki IMAP server za ovo. To možete "
|
||
"učiniti pod jezičkom <interface>Filtriranje</interface> u postavi IMAP "
|
||
"naloga."
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationmanager.cpp:72
|
||
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
|
||
"Do you want to edit it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Još uvek je podešen aktivan odgovor van‑kancelarije.\n"
|
||
"Želite li da ga uredite?"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationmanager.cpp:73
|
||
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:140
|
||
msgid "Out-of-office reply still active"
|
||
msgstr "Odgovor van‑kancelarije još uvek aktivan"
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationmanager.cpp:74
|
||
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:141
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uredi"
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationmanager.cpp:75
|
||
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:142
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoriši"
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
|
||
"extensions;\n"
|
||
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
|
||
"Please contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš server ne pominje „vacation“ (odmor) u spisku podržanih sito "
|
||
"proširenja.\n"
|
||
"Bez njega, K‑pošta ne može da instalira odgovore van‑kancelarije za vas.\n"
|
||
"Obratite se svom sistem-administratoru."
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
|
||
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
|
||
"Default values will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neko (verovatno vi) je na serveru promenio skriptu za odmor.\n"
|
||
"K‑pošta više nije u mogućnosti da odredi parametre za automatske odgovore.\n"
|
||
"Biće korišćene podrazumevane vrednosti."
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
|
||
"Out of Office reply is now active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sito skripta je uspešno instalirana na server.\n"
|
||
"Odgovori van‑kancelarije sada su aktivni."
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
|
||
"Out of Office reply has been deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sito skripta je uspešno instalirana na server.\n"
|
||
"Odgovori van‑kancelarije su deaktivirani."
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
|
||
"Out of Office reply is now active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sito skripta je uspešno instalirana na server „%1“.\n"
|
||
"Odgovori van‑kancelarije sada su aktivni."
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
|
||
"Out of Office reply has been deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sito skripta je uspešno instalirana na server „%1“.\n"
|
||
"Odgovori van‑kancelarije su deaktivirani."
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:54
|
||
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
|
||
msgstr "Podesite obaveštenja o odmoru koja se šalju:"
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:60
|
||
msgid "&Activate vacation notifications"
|
||
msgstr "&Uključi obaveštenja o odmoru"
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:76
|
||
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:186
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " dan"
|
||
msgstr[1] " dana"
|
||
msgstr[2] " dana"
|
||
msgstr[3] " dan"
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:78
|
||
msgid "&Resend notification only after:"
|
||
msgstr "&Ponovo pošalji obaveštenje tek posle:"
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:88
|
||
msgid "&Send responses for these addresses:"
|
||
msgstr "Poš&alji odgovore na ove adrese:"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /vacation replies/vacation notifications/
|
||
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:95
|
||
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
|
||
msgstr "Ne šalji obaveštenja o odmoru na spam poruke"
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:102
|
||
msgid "Only react to mail coming from domain"
|
||
msgstr "Reaguj samo na poštu sa domena"
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/vacationpagewidget.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
|
||
"extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for you."
|
||
"Please contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš server ne pominje „vacation“ (odmor) u spisku podržanih sito proširenja. "
|
||
"Bez njega, K‑pošta ne može da instalira odgovore van‑kancelarije za vas. "
|
||
"Obratite se svom sistem-administratoru."
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"I am out of office till %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In urgent cases, please contact Mrs. \"vacation replacement\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"email: \"email address of vacation replacement\"\n"
|
||
"phone: +49 711 1111 11\n"
|
||
"fax.: +49 711 1111 12\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yours sincerely,\n"
|
||
"-- \"enter your name and email address here\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biću van kancelarije do %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U hitnim slučajevima, obratite se gđi [zamena].\n"
|
||
"\n"
|
||
"e‑pošta: [adresa e‑pošte vaše zamene]\n"
|
||
"telefon: +381 11 111 111\n"
|
||
"faks: +381 11 111 112\n"
|
||
"\n"
|
||
"S poštovanjem,\n"
|
||
"-- [upišite svoje ime i adresu e‑pošte]\n"
|
||
"|/|Biću van kancelarije do $[na-riječ %1 gen].\n"
|
||
"\n"
|
||
"U hitnim slučajevima, obratite se gđi [zamena].\n"
|
||
"\n"
|
||
"e‑pošta: [adresa e‑pošte vaše zamene]\n"
|
||
"telefon: +381 11 111 111\n"
|
||
"faks: +381 11 111 112\n"
|
||
"\n"
|
||
"S poštovanjem,\n"
|
||
"-- [upišite svoje ime i adresu e‑pošte]\n"
|
||
|
||
#: ksieveui/vacation/vacationwarningwidget.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is "
|
||
"no longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default "
|
||
"values will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neko (verovatno vi) je na serveru promenio skriptu za odmor. K‑pošta više "
|
||
"nije u mogućnosti da odredi parametre za automatske odgovore. Biće korišćene "
|
||
"podrazumevane vrednosti."
|
||
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:27
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:42
|
||
msgid "No IMAP server configured..."
|
||
msgstr "Nije podešen nijedan IMAP server."
|
||
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:31
|
||
msgid "Available Scripts"
|
||
msgstr "Dostupne skripte"
|
||
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:51
|
||
msgid "Network down."
|
||
msgstr "Mreža je nedostupna."
|
||
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:138
|
||
msgid "Edit Script..."
|
||
msgstr "Uredi skriptu..."
|
||
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:139
|
||
msgid "Delete Script"
|
||
msgstr "Obriši skriptu"
|
||
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:142
|
||
msgid "Deactivate Script"
|
||
msgstr "Deaktiviraj skriptu"
|
||
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:147
|
||
msgid "New Script..."
|
||
msgstr "Nova skripta..."
|
||
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:171
|
||
msgid "New Sieve Script"
|
||
msgstr "Nova sito skripta"
|
||
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:172
|
||
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
|
||
msgstr "Unesite ime za novu sito skriptu:"
|
||
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:173
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "bezimena"
|
||
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:178
|
||
msgid "You cannot use protected name."
|
||
msgstr "Ne možete da koristite zaštićeno ime."
|
||
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Script name already used \"%1\"."
|
||
msgstr "Ime skripte je već upotrebljeno „%1“."
|
||
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:303
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
|
||
msgstr "Zaista obrisati skriptu „%1“ sa servera?"
|
||
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:304
|
||
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
|
||
msgstr "Potvrda o brisanju sito skripte"
|
||
|
||
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:358
|
||
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
|
||
msgstr "Ne mogu da preuzmem spisak skripti"
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:110
|
||
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
|
||
msgstr "Greška u raščlanjivanju: povratak reda (CR) bez uvoda linije (LF)."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u raščlanjivanju: necitirano kroz (/) bez zvezdice (*). Iskvaren "
|
||
"komentar?"
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:117
|
||
msgid "Parse error: Illegal Character"
|
||
msgstr "Greška u raščlanjivanju: nedopušten znak."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:120
|
||
msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
|
||
msgstr "Greška u raščlanjivanju: neočekivani znak, verovatno nedostaje razmak?"
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:123
|
||
msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
|
||
msgstr "Greška u raščlanjivanju: ime oznake počinje ciframa."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
|
||
"line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u raščlanjivanju: samo praznine i #komentari mogu da slede ‘text:’ u "
|
||
"istom redu."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
|
||
msgstr "Greška u raščlanjivanju: broj izvan opsega (mora biti manji od %1)."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:133
|
||
msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
|
||
msgstr "Greška u raščlanjivanju: neispravan UTF‑8 niz."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u raščlanjivanju: prerani kraj višeredne niske (da nije izostavljena "
|
||
"‘.’?)."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:139
|
||
msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u raščlanjivanju: prerani kraj niske pod navodnicima (nedostaje "
|
||
"zatvarajući ‘\"’)."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:142
|
||
msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u raščlanjivanju: prerani kraj liste niski (nedostaje zatvarajuća "
|
||
"‘]’)."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:145
|
||
msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u raščlanjivanju: prerani kraj liste proba (nedostaje zatvarajuća "
|
||
"‘)’)."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:148
|
||
msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u raščlanjivanju: prerani kraj bloka (nedostaje zatvarajuća ‘}’)."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:151
|
||
msgid "Parse error: Missing Whitespace"
|
||
msgstr "Greška u raščlanjivanju: nedostaje praznina."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:154
|
||
msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
|
||
msgstr "Greška u raščlanjivanju: nedostaje ‘;’ ili blok."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:157
|
||
msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u raščlanjivanju: očekivano je ‘;’ ili ‘{’, a naišlo nešto treće."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:160 shared/error.cpp:175
|
||
msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
|
||
msgstr "Greška u raščlanjivanju: očekivana je naredba, naišlo nešto drugo."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:163
|
||
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u raščlanjivanju: vodeće, prateće ili duple zapete u listi niski."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:166
|
||
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u raščlanjivanju: vodeće, prateće ili duple zapete u listi proba."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:169
|
||
msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
|
||
msgstr "Greška u raščlanjivanju: nedostaje ‘,’ između niski u listi."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:172
|
||
msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
|
||
msgstr "Greška u raščlanjivanju: nedostaje ‘,’ između proba u listi."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:178
|
||
msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
|
||
msgstr "Greška u raščlanjivanju: samo su niske dozvoljene u listama niski."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:181
|
||
msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
|
||
msgstr "Greška u raščlanjivanju: samo su probe dozvoljene u listama proba."
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:186
|
||
msgid "\"require\" must be first command"
|
||
msgstr "Prva naredba mora da bude „require“"
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
|
||
msgstr "Nedostaje „require“ za naredbu „%1“"
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
|
||
msgstr "Nedostaje „require“ za probu „%1“"
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
|
||
msgstr "Nedostaje „require“ za upoređivač „%1“"
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command \"%1\" not supported"
|
||
msgstr "Naredba „%1“ nije podržana"
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Test \"%1\" not supported"
|
||
msgstr "Proba „%1“ nije podržana"
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Comparator \"%1\" not supported"
|
||
msgstr "Upoređivač „%1“ nije podržan"
|
||
|
||
# skip-rule: t-website
|
||
#: shared/error.cpp:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
|
||
msgstr "Kršenje mesne smernice: proba je preduboko ugnežđena (maks. %1)"
|
||
|
||
# skip-rule: t-website
|
||
#: shared/error.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
|
||
msgstr "Kršenje mesne smernice: blok je preduboko ugnežđen (maks. %1)"
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
|
||
msgstr "Loš argument „%1“ za „%2“"
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
|
||
msgstr "Sukobljeni argumenti: „%1“ i „%2“"
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Argument \"%1\" Repeated"
|
||
msgstr "Argument „%1“ je ponovljen"
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
|
||
msgstr "Naredba „%1“ krši ograničenja poretka naredbi"
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
|
||
msgstr "Zahtevane su nesaglasne radnje „%1“ i „%2“"
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:230
|
||
msgid "Mail Loop detected"
|
||
msgstr "Otkrivena je poštanska petlja"
|
||
|
||
# skip-rule: t-website
|
||
#: shared/error.cpp:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
|
||
msgstr "Prekršaj mesne smernice: zahtevano je previše radnji (maks. %1)"
|
||
|
||
#: shared/error.cpp:236
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nepoznata greška"
|