kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdepim-runtime/kjotsmigrator.po

210 lines
5.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kjotsmigrator.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjotsmigrator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-16 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: ../kmigratorbase.cpp:123
#, kde-format
msgid "Creating instance of type %1"
msgstr "Stvaram primerak tipa %1"
#: ../migratorbase.cpp:138
msgid "Missing Identifier"
msgstr "Nedostaje identifikator"
#: ../migratorbase.cpp:151
msgid "Failed to start migration because migrator is not ready"
msgstr "Ne mogu da započnem selidbu zato što migrator nije spreman."
#: ../migratorbase.cpp:157
msgid "Starting migration..."
msgstr "Započinjem selidbu..."
#: ../migratorbase.cpp:198
msgid "Migration complete"
msgstr "Selidba je dovršena."
#: ../migratorbase.cpp:202
msgid "Migration aborted"
msgstr "Selidba je obustavljena."
#: ../migratorbase.cpp:208
msgid "Migration failed"
msgstr "Selidba nije uspjela."
#: ../migratorbase.cpp:212
msgid "Migration paused"
msgstr "Selidba je pauzirana."
#: ../migratorbase.cpp:242
msgid "This migration has already been started once but was aborted"
msgstr "Ova selidba je već bila započeta, ali je obustavljena."
#: ../migratorbase.cpp:278
msgctxt "@info:status"
msgid "Not started"
msgstr "nije pokrenuta"
#: ../migratorbase.cpp:279
msgctxt "@info:status"
msgid "Running..."
msgstr "u toku..."
#: ../migratorbase.cpp:280
msgctxt "@info:status"
msgid "Complete"
msgstr "dovršena"
#: ../migratorbase.cpp:281
msgctxt "@info:status"
msgid "Aborted"
msgstr "obustavljena"
#: ../migratorbase.cpp:282
msgctxt "@info:status"
msgid "Paused"
msgstr "pauzirana"
#: ../migratorbase.cpp:283
msgctxt "@info:status"
msgid "Needs Update"
msgstr "potrebno ažuriranje"
#: ../migratorbase.cpp:284
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed"
msgstr "neuspjela"
#: kjotsmigrator.cpp:76
msgid "Beginning KJots migration..."
msgstr "Počinjem selidbu KJotsa..."
#: kjotsmigrator.cpp:84
#, kde-format
msgid "Failed to create resource for local notes: %1"
msgstr "Ne mogu da napravim resurs za lokalne beleške: %1"
#: kjotsmigrator.cpp:88
msgid "Created local notes resource."
msgstr "Napravljen resurs lokalnih beleški."
#: kjotsmigrator.cpp:92
msgctxt "Default name for resource holding notes"
msgid "Local Notes"
msgstr "Lokalne beleške"
#: kjotsmigrator.cpp:99
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
msgstr "Ne mogu da pristupim DBus sučelju radi udaljenog podešavanja."
#: kjotsmigrator.cpp:120
#, kde-format
msgid "Synchronizing the resource failed: %1"
msgstr "Sinhronizovanje resursa nije uspelo: %1"
#: kjotsmigrator.cpp:123
#, kde-format
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
msgstr "Primerak „%1“ sinhronizovan"
#: kjotsmigrator.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
msgid "Fetching resources failed: %1"
msgstr "Dobavljanje resursa nije uspelo: %1"
#: kjotsmigrator.cpp:142
#, kde-format
msgid "New resource is rooted at Collection(%1)"
msgstr "Koren novog resurs je zbirka (%1)."
#: kjotsmigrator.cpp:147
#, kde-format
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
msgstr "Ne mogu da nađem korenu zbirku resursa „%1“."
#: kjotsmigrator.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "A migration tool is migrating the file named %1"
msgid "Migrating \"%1\"..."
msgstr "Selim „%1“..."
#: kjotsmigrator.cpp:170
msgid "KJots notes migration finished"
msgstr "Selidba KJotsovih beleški završena."
#: kjotsmigrator.cpp:182
#, kde-format
msgid "Failed to open file: \"%1\""
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl: %1"
#: kjotsmigrator.cpp:186
#, kde-format
msgid "Opened file: %1"
msgstr "Otvoren fajl: %1"
#: kjotsmigrator.cpp:193
#, kde-format
msgid "%1 is a KDE 3.5 era book"
msgstr "%1 je knjiga iz vremena KDEa 3.5"
#: kjotsmigrator.cpp:229
#, kde-format
msgid "Error migrating book: %1"
msgstr "Greška pri selidbi knjige: %1"
#: kjotsmigrator.cpp:355
#, kde-format
msgid "Migration failed: %1"
msgstr "Selidba nije uspjela: %1"
#: main.cpp:37
msgid "KJots Migration Tool"
msgstr "Alatka za selidbu KJotsa"
#: main.cpp:39
msgid "Migration of KJots notes to Akonadi"
msgstr "Selidba KJotsovih beleški na Akonadi"
#: main.cpp:41
msgid "(c) 2010 the Akonadi developers"
msgstr "© 2010, programeri Akonadija"
#: main.cpp:45
msgid "Stephen Kelly"
msgstr "Stiven Keli"
#: main.cpp:45
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:49
msgid "Show reporting dialog"
msgstr "Prikaži dijalog izveštaja"
#: main.cpp:50
msgid "Show report only if changes were made"
msgstr "Prikaži izveštaj samo ako ima nekih izmena"