kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdelibs/baloo_queryparser.po

597 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of baloo_queryparser.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baloo_queryparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-01 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: pass_dateperiods.cpp:33
msgctxt "Space-separated list of words representing a year"
msgid "year years"
msgstr "godina godine"
#: pass_dateperiods.cpp:35
msgctxt "Space-separated list of words representing a month"
msgid "month months"
msgstr "mesec meseci meseca"
#: pass_dateperiods.cpp:37
msgctxt "Space-separated list of words representing a week"
msgid "week weeks"
msgstr "sedmica sedmice nedelja nedelje"
#: pass_dateperiods.cpp:39
msgctxt "Space-separated list of words representing a day"
msgid "day days"
msgstr "dan dana"
#: pass_dateperiods.cpp:41
msgctxt "Space-separated list of words representing an hour"
msgid "hour hours"
msgstr "sat sati čas časa časova"
#: pass_dateperiods.cpp:43
msgctxt "Space-separated list of words representing a minute"
msgid "minute minutes"
msgstr "minut minuta minute"
#: pass_dateperiods.cpp:45
msgctxt "Space-separated list of words representing a second"
msgid "second seconds"
msgstr "sekunda sekundi sekunde sekund"
# well-spelled: кб
#: pass_filesize.cpp:30
msgctxt "Lower-case units corresponding to a kilobyte"
msgid "kb kilobyte kilobytes"
msgstr "kb kb kilobajt kilobajti kilobajta"
# well-spelled: мб
#: pass_filesize.cpp:31
msgctxt "Lower-case units corresponding to a megabyte"
msgid "mb megabyte megabytes"
msgstr "mb mb megabajt megabajti megabajta"
# well-spelled: гб
#: pass_filesize.cpp:32
msgctxt "Lower-case units corresponding to a gigabyte"
msgid "gb gigabyte gigabytes"
msgstr "gb gb gigabajt gigabajti gigabajta"
# well-spelled: тб
#: pass_filesize.cpp:33
msgctxt "Lower-case units corresponding to a terabyte"
msgid "tb terabyte terabytes"
msgstr "tb tb terabajt terabajti terabajta"
# well-spelled: киб
#: pass_filesize.cpp:35
msgctxt "Lower-case units corresponding to a kibibyte"
msgid "kib k kibibyte kibibytes"
msgstr "kib k kib k kibibajt kibibajti kibibajta"
# well-spelled: миб
#: pass_filesize.cpp:36
msgctxt "Lower-case units corresponding to a mebibyte"
msgid "mib m mebibyte mebibytes"
msgstr "mib m mib m mebibajt mebibajti mebibajta"
# well-spelled: гиб
#: pass_filesize.cpp:37
msgctxt "Lower-case units corresponding to a gibibyte"
msgid "gib g gibibyte gibibytes"
msgstr "gib g gib g gibibajt gibibajti gibibajta"
# well-spelled: тиб
#: pass_filesize.cpp:38
msgctxt "Lower-case units corresponding to a tebibyte"
msgid "tib t tebibyte tebibytes"
msgstr "tib t tib t tebibajt tebibajti tebibajta"
#: pass_numbers.cpp:29
msgctxt "Space-separated list of words meaning 0"
msgid "zero naught null"
msgstr "nula ništa"
#: pass_numbers.cpp:30
msgctxt "Space-separated list of words meaning 1"
msgid "one a first"
msgstr "jedan jedna jedno prvi prva prvo"
#: pass_numbers.cpp:31
msgctxt "Space-separated list of words meaning 2"
msgid "two second"
msgstr "dva dve drugi druga drugo"
#: pass_numbers.cpp:32
msgctxt "Space-separated list of words meaning 3"
msgid "three third"
msgstr "tri treći treća treće"
#: pass_numbers.cpp:33
msgctxt "Space-separated list of words meaning 4"
msgid "four fourth"
msgstr "četiri četvrti četvrta četvrto"
#: pass_numbers.cpp:34
msgctxt "Space-separated list of words meaning 5"
msgid "five fifth"
msgstr "pet peti peta peto"
#: pass_numbers.cpp:35
msgctxt "Space-separated list of words meaning 6"
msgid "six sixth"
msgstr "šest šesti šesta šesto"
#: pass_numbers.cpp:36
msgctxt "Space-separated list of words meaning 7"
msgid "seven seventh"
msgstr "sedam sedmi sedma sedmo"
#: pass_numbers.cpp:37
msgctxt "Space-separated list of words meaning 8"
msgid "eight eighth"
msgstr "osam osmi osma osmo"
#: pass_numbers.cpp:38
msgctxt "Space-separated list of words meaning 9"
msgid "nine ninth"
msgstr "devet deveti deveta deveto"
#: pass_numbers.cpp:39
msgctxt "Space-separated list of words meaning 10"
msgid "ten tenth"
msgstr "deset deseti deseta deseto"
#: pass_periodnames.cpp:32
msgctxt ""
"Day names, starting at the first day of the week (Monday for the Gregorian "
"Calendar)"
msgid "monday tuesday wednesday thursday friday saturday sunday"
msgstr "ponedeljak utorak sreda četvrtak petak subota nedelja"
#: pass_periodnames.cpp:36
msgctxt "Month names, starting at the first of the year"
msgid ""
"january february march april may june july august september october november "
"december"
msgstr ""
"januar februar mart april maj jun jul avgust septembar oktobar novembar "
"decembar"
# |, no-check-spell
#: pass_splitunits.cpp:32
msgctxt ""
"List of lowercase prefixes or suffix that need to be split from values"
msgid "k m g b kb mb gb tb kib mib gib tib h am pm th rd nd st"
msgstr ""
"k m g b kb mb gb tb kib mib gib tib h am pm th rd nd st k m g b kb mb gb tb "
"kib mib gib tib č am pm"
# skip-rule: t-file
#: pass_typehints.cpp:30
msgctxt "List of words representing a file"
msgid "file files"
msgstr ""
"fajl fajla fajlu fajlom fajlovi fajlova fajlovima fajlove datoteka datoteke "
"datoteci datoteku datotekom datoteke datotekama"
# well-spelled: фотка, фотке, фотки, фотку, фотком, фоткама
#: pass_typehints.cpp:32
msgctxt "List of words representing an image"
msgid "image images picture pictures photo photos"
msgstr ""
"slika slike slici sliku slikom slikama fotografija fotografije fotografiji "
"fotografiju fotografijom fotografije fotografijama fotka fotke fotki fotku "
"fotkom fotkama"
#: pass_typehints.cpp:34
msgctxt "List of words representing a video"
msgid "video videos movie movies film films"
msgstr ""
"video videa videu videom film filma filmu filmom filmovi filmova filmovima "
"filmove insert inserta insertu insertom inserti inserte insertima"
#: pass_typehints.cpp:36
msgctxt "List of words representing an audio file"
msgid "music musics"
msgstr "muzika muzike muzici muziku muzikom muzikama"
#: pass_typehints.cpp:38
msgctxt "List of words representing a document"
msgid "document documents"
msgstr ""
"dokument dokumenta dokumentu dokumentom dokumenata dokumentima dokumente"
# well-spelled: мејл, мејла, мејлу, мејлом, мејлови, мејлова, мејловима, мејлове, имејл, имејла, имејлу, имејлом, имејлови, имејлова, имејловима, имејлове
#: pass_typehints.cpp:40
msgctxt "List of words representing an email"
msgid "mail mails email emails e-mail e-mails message messages"
msgstr ""
"pošta pošte pošti poštu poštom epošta epošte epošti epoštu epoštom "
"poruka poruke poruci poruku porukom porukama mejl mejla mejlu mejlom mejlovi "
"mejlova mejlovima mejlove imejl imejla imejlu imejlom imejlovi imejlova "
"imejlovima imejlove"
# well-spelled: зип, зипа, зипу, зипом
#: pass_typehints.cpp:42
msgctxt "List of words representing an archive"
msgid "archive archives tarball tarballs zip"
msgstr "arhiva arhive arhivi arhivu arhivom arhivama zip zipa zipu zipom"
# skip-rule: t-directory
# well-spelled: фасцикала, фолдер, фолдера, фолдеру, фолдером, фолдерима
#: pass_typehints.cpp:44
msgctxt "List of words representing a folder"
msgid "folder folders directory directories"
msgstr ""
"fascikla fascikle fascikli fasciklu fascikala fasciklama direktorijum "
"direktorijuma direktorijumu direktorijumom direktorijumi direktorijumima "
"folder foldera folderu folderom folderima"
#: pass_typehints.cpp:46
msgctxt "List of words representing a contact"
msgid "contact contacts person people"
msgstr ""
"kontakt kontakta kontaktu kontaktom kontakti kontakata kontakte kontaktima "
"osoba osobe osobi osobu osobom osobama"
#: pass_typehints.cpp:48
msgctxt "List of words representing a note"
msgid "note notes"
msgstr ""
"beleška beleške beleški belešku beleškom beležaka beleškama napomena "
"napomene napomeni napomeni napomenu napomenama"
#: queryparser.cpp:82
msgctxt ""
"Characters that are kept in the query for further processing but are "
"considered word boundaries"
msgid ".,;:!?()[]{}<>=#+-"
msgstr ".,;:!?()[]{}&lt;>=#+-„“‘’»«"
#: queryparser.cpp:283
msgctxt "Adding an offset to a period of time ($1=period, $2=offset)"
msgid "in $2 $1"
msgstr "u $2 %1"
#: queryparser.cpp:286
msgctxt "Removing an offset from a period of time ($1=period, $2=offset)"
msgid "$2 $1 ago"
msgstr "pre $2 $1"
#: queryparser.cpp:290
msgctxt "In one day"
msgid "tomorrow"
msgstr "sutra"
#: queryparser.cpp:291
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"
#: queryparser.cpp:294
msgctxt "One day ago"
msgid "yesterday"
msgstr "juče"
#: queryparser.cpp:295
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#: queryparser.cpp:298
msgctxt "The current day"
msgid "today"
msgstr "danas"
#: queryparser.cpp:299
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: queryparser.cpp:303
msgctxt "First period (first day, month, etc)"
msgid "first $1"
msgstr "prvi $1"
#: queryparser.cpp:304
msgid "First week, month, day, ..."
msgstr "Prva sedmica, mesec, dan..."
#: queryparser.cpp:307
msgctxt "Last period (last day, month, etc)"
msgid "last $1 of"
msgstr "poslednji $1 u"
#: queryparser.cpp:308
msgid "Last week, month, day, ..."
msgstr "Poslednja sedmica, mesec, dan..."
#: queryparser.cpp:311
msgctxt ""
"Setting the value of a period, as in 'third week' ($1=period, $2=value)"
msgid "$2 $1"
msgstr "$2 $1"
#: queryparser.cpp:315
msgctxt "Adding 1 to a period of time"
msgid "next $1"
msgstr "sledeći $1"
#: queryparser.cpp:316
msgid "Next week, month, day, ..."
msgstr "Sledeća sedmica, mesec, dan..."
#: queryparser.cpp:319
msgctxt "Removing 1 to a period of time"
msgid "last $1"
msgstr "prethodni $1"
#: queryparser.cpp:320
msgid "Previous week, month, day, ..."
msgstr "Prethodna sedmica, mesec, dan..."
#: queryparser.cpp:325
msgctxt "An hour ($5) and an optional minute ($6), PM"
msgid "at $5 :|\\. $6 pm;at $5 h pm;at $5 pm;$5 : $6 pm;$5 h pm;$5 pm"
msgstr ""
"u $5 :|\\. $6 popodne;u $5 č popodne;u $5 popodne;$5 : $6 popodne;$5 č "
"popodne;$5 popodne"
#: queryparser.cpp:326
msgid "A time after midday"
msgstr "Neko vreme popodne"
#: queryparser.cpp:329
msgctxt "An hour ($5) and an optional minute ($6), AM"
msgid ""
"at $5 :|\\. $6 am;at $5 \\. $6;at $5 h am;at $5 am;at $5;$5 :|\\. $6 am;$5 : "
"$6 : $7;$5 : $6;$5 h am;$5 h;$5 am"
msgstr ""
"u $5 :|\\. $6 prepodne;u $5 \\. $6;u $5 č prepodne;u $5 prepodne;u $5;$5 "
":|\\. $6 prepodne;$5 : $6 : $7;$5 : $6;$5 č prepodne;$5 č;$5 prepodne"
#: queryparser.cpp:330
msgid "A time"
msgstr "Neko vreme"
#: queryparser.cpp:335
msgctxt ""
"A year ($1), month ($2), day ($3), day of week ($4), hour ($5), minute ($6), "
"second ($7), in every combination supported by your language"
msgid ""
"$3 of $2 $1;$3 st|nd|rd|th $2 $1;$3 st|nd|rd|th of $2 $1;$3 of $2;$3 "
"st|nd|rd|th $2;$3 st|nd|rd|th of $2;$2 $3 st|nd|rd|th;$2 $3;$2 $1;$1 - $2 - "
"$3;$1 - $2;$3 / $2 / $1;$3 / $2;in $2 $1; in $1;, $1"
msgstr "$3. $2 $1.;$3. $2;$2 $1.;$3. $2. $1.;$3.$2.$1.;u $2 $1.;$1."
#: queryparser.cpp:346
msgctxt "Decimal values with an integer ($1) and decimal ($2) part"
msgid "$1 \\. $2"
msgstr "$1 , $2"
#: queryparser.cpp:347
msgid "A decimal value"
msgstr "Decimalna vrednost"
#: queryparser.cpp:353
msgctxt "Equality"
msgid "contains|containing $1"
msgstr "sadrži $1"
#: queryparser.cpp:354
msgid "Containing"
msgstr "Sadrži"
#: queryparser.cpp:357
msgctxt "Strictly greater"
msgid "greater|bigger|more than $1;at least $1;> $1"
msgstr "veći|veća|veće od $1;bar|najmanje $1;> $1"
#: queryparser.cpp:358
msgid "Greater than"
msgstr "Veće od"
#: queryparser.cpp:360
msgctxt "After in time"
msgid "after|since $1"
msgstr "poslije $1"
#: queryparser.cpp:361
msgid "After"
msgstr "Poslije"
#: queryparser.cpp:364
msgctxt "Strictly smaller"
msgid "smaller|less|lesser than $1;at most $1;< $1"
msgstr "manji|manja|manje od $1;najviše $1;&lt; $1"
#: queryparser.cpp:365
msgid "Smaller than"
msgstr "Manje od"
#: queryparser.cpp:367
msgctxt "Before in time"
msgid "before|until $1"
msgstr "prije $1"
#: queryparser.cpp:368
msgid "Before"
msgstr "prije"
#: queryparser.cpp:371
msgctxt "Equality"
msgid "equal|equals|= $1;equal to $1"
msgstr "jednak|jednako|= $1"
#: queryparser.cpp:372
msgid "Equal to"
msgstr "Jednako"
#: queryparser.cpp:377
msgctxt "Numeric rating of a resource"
msgid "rated as $1;rated $1;score is $1;score|scored $1;having $1 stars|star"
msgstr ""
"ocenjeno sa $1; ocenjeno $1;rezultat je $1;sa $1 zvezdica;sa $1 zvezdicom;sa "
"$1 zvezdice;zvezdica;zvezdice"
#: queryparser.cpp:378
msgid "Rating (0 to 10)"
msgstr "Ocena (0 do 10)"
#: queryparser.cpp:381
msgctxt "Comment of a resource"
msgid ""
"described as $1;description|comment is $1;described|description|comment $1"
msgstr "opisano kao $1;opis|komentar je $1;opis|komentar $1"
#: queryparser.cpp:382
msgid "Comment or description"
msgstr "Komentar ili opis"
#: queryparser.cpp:387
msgctxt "Sender of an e-mail"
msgid "sent by $1;from $1;sender is $1;sender $1"
msgstr ""
"poslao $1;poslala $1;poslalo $1;posla $1;pošiljalac je $1;pošiljalac $1"
#: queryparser.cpp:388
msgid "Sender of an e-mail"
msgstr "Pošiljalac epošte"
#: queryparser.cpp:391
msgctxt "Subject of an e-mail or note"
msgid "title|subject is $1;title|subject $1;titled $1"
msgstr "naslov|tema je $1;naslov|tema $1;naslovljeno $1"
#: queryparser.cpp:392
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: queryparser.cpp:395
msgctxt "Recipient of an e-mail"
msgid "sent to $1;to $1;recipient is $1;recipient $1"
msgstr "poslato za $1;poslato $1;primalac je $1;primalac $1"
#: queryparser.cpp:396
msgid "Recipient of an e-mail"
msgstr "Primalac epošte"
#: queryparser.cpp:399
msgctxt "Sending date-time"
msgid "sent at|on $1;sent $1"
msgstr "poslato u|dana $1"
#: queryparser.cpp:400
msgid "Date of sending"
msgstr "Datum slanja"
#: queryparser.cpp:403
msgctxt "Receiving date-time"
msgid "received at|on $1;received $1;reception is $1"
msgstr "primljeno u|dana $1;primljeno $1"
#: queryparser.cpp:404
msgid "Date of reception"
msgstr "Datum prijema"
#: queryparser.cpp:409
msgctxt "Author of a document"
msgid "written|created|composed by $1;author is $1;by $1"
msgstr ""
"napisao|napisala|napisalo|sastavio|sastavila|sastavilo $1;autor je $1;"
"autorka je $1;od $1"
#: queryparser.cpp:410
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: queryparser.cpp:413
msgctxt "Size of a file"
msgid "size is $1;size $1;being $1 large;$1 large"
msgstr "veličina je $1; veličina $1;velik $1;veliki $1;velika $1;veliko $1"
#: queryparser.cpp:414
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: queryparser.cpp:417
msgctxt "Name of a file or contact"
msgid "name is $1;name $1;named $1"
msgstr "ime je $1;ime $1;po imenu $1;zove se $1;naziv $1"
#: queryparser.cpp:418
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: queryparser.cpp:421
msgctxt "Date of creation"
msgid ""
"created|dated at|on|in|of $1;created|dated $1;creation date|time|datetime is "
"$1"
msgstr ""
"napravljen|napravljena|napravljeno|stvoren|stvorena|stvoreno u|dana|datuma "
"$1;napravljen|napravljena|napravljeno|stvoren|stvorena|stvoreno $1"
#: queryparser.cpp:422
msgid "Date of creation"
msgstr "Datum stvaranja"
#: queryparser.cpp:425
msgctxt "Date of last modification"
msgid ""
"modified|edited at|on $1;modified|edited $1;modification|edition "
"date|time|datetime is $1"
msgstr ""
"izmenjen|izmenjena|izmenjeno|uređen|uređena|uređeno u|dana|datuma $1;"
"izmenjen|izmenjena|izmenjeno|uređen|uređena|uređeno $1"
#: queryparser.cpp:426
msgid "Date of last modification"
msgstr "Datum poslednje izmene"
#: queryparser.cpp:431
msgctxt "A document is associated with a tag"
msgid "tagged as $1;has tag $1;tag is $1;# $1"
msgstr "označen|označena|označeno kao $1;oznaka je $1; oznaka $1;# $1"
#: queryparser.cpp:432
msgid "Tag name"
msgstr "Ime oznake"
#: queryparser.cpp:438
msgctxt "Related to a subquery"
msgid "related to $$ ,"
msgstr "u odnosu na $$ ,"
#: queryparser.cpp:439
msgid "Match items related to others"
msgstr "Poklopi stavke u odnosu na druge"
#: utils.cpp:29
msgctxt "Are words of your language separated by spaces (Y/N) ?"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: utils.cpp:94
msgid "and"
msgstr "i"
#: utils.cpp:95
msgid "or"
msgstr "ili"
#: utils.cpp:96
msgid "not"
msgstr "ne"