kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdegames/kfourinline.po

786 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kfourinline.po into Serbian.
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2013.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfourinline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-22 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
msgctxt "Player 0 color"
msgid "Black"
msgstr ""
"crni"
"|/|"
"$[svojstva nom crni]"
msgctxt "Player 0 color"
msgid "Yellow"
msgstr ""
"žuti"
"|/|"
"$[svojstva nom žuti]"
msgctxt "Player 1 color"
msgid "Red"
msgstr ""
"crveni"
"|/|"
"$[svojstva nom crveni]"
#: chatdlg.cpp:47
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Dijalog ćaskanja"
#: chatdlg.cpp:56
msgid "Chat"
msgstr "Ćaskanje"
#: chatdlg.cpp:62
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi..."
#: displayintro.cpp:90
msgctxt "Name of quicklaunch field"
msgid "Quick Launch"
msgstr "Brzo pokretanje"
#: displayintro.cpp:96
msgctxt "Ask player who should start game"
msgid "Who starts?"
msgstr "Ko počinje?"
#: displayintro.cpp:99
msgctxt "Ask player which color he wants to play"
msgid "Your color?"
msgstr "Vaša boja?"
#: displayintro.cpp:148
msgctxt "quick start button - player versus AI level easy"
msgid "Easy Game"
msgstr "Laka igra"
#: displayintro.cpp:155
msgctxt "quick start button - player versus AI level normal"
msgid "Normal Game"
msgstr "Normalna igra"
#: displayintro.cpp:162
msgctxt "quick start button - player versus AI level hard"
msgid "Hard Game"
msgstr "Teška igra"
#: displayintro.cpp:169
msgctxt "quick start button - player versus player"
msgid "Two Player Game"
msgstr "Igra za dva igrača"
# >> @title:window
#: kchatdialog.cpp:66 kchatdialog.cpp:77
msgid "Configure Chat"
msgstr "Podešavanje ćaskanja"
#: kchatdialog.cpp:98 kchatdialog.cpp:120
msgid "Name Font..."
msgstr "Font imena..."
#: kchatdialog.cpp:101 kchatdialog.cpp:123
msgid "Text Font..."
msgstr "Font teksta..."
#: kchatdialog.cpp:110
msgid "Player: "
msgstr "Igrač: "
#: kchatdialog.cpp:112
msgid "This is a player message"
msgstr "Ovo je poruka igrača."
#: kchatdialog.cpp:118
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Sistemske poruke — poruke poslate direktno iz igre"
#: kchatdialog.cpp:132
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Igra: "
#: kchatdialog.cpp:134
msgid "This is a system message"
msgstr "Ovo je sistemska poruka."
#: kchatdialog.cpp:138
msgid "Maximum number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Najveći broj poruka (-1 za neograničeno):"
#. i18n: ectx: Menu (game)
#: kfourinlineui.rc:10
msgid "&Game"
msgstr "I&gra"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kfourinlineui.rc:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanje"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kfourinlineui.rc:24
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#: kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Create a network game"
msgstr "Pokreni mrežnu partiju"
#: kgameconnectdialog.cpp:76
msgid "Join a network game"
msgstr "Pridruži se mrežnoj partiji"
#: kgameconnectdialog.cpp:82
msgid "Game name:"
msgstr "Ime partije:"
#: kgameconnectdialog.cpp:84
msgid "Network games:"
msgstr "Mrežne partije:"
#: kgameconnectdialog.cpp:94
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Port za povezivanje:"
#: kgameconnectdialog.cpp:98
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Domaćin za povezivanje:"
#: kgameconnectdialog.cpp:103
msgid "&Start Network"
msgstr "&Pokreni mrežu"
#: kgamedebugdialog.cpp:131
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Ispravljački dijalog Kigre"
# >> @title:group
#: kgamedebugdialog.cpp:153
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Ispravljanje Kigre"
#: kgamedebugdialog.cpp:175 kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:180
msgid "KGame Pointer"
msgstr "pokazivač Kigre"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:181
msgid "Game ID"
msgstr "ID partije"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:182
msgid "Game Cookie"
msgstr "kolačić partije"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:183
msgid "Is Master"
msgstr "glavni je"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Is Admin"
msgstr "admin. je"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:185
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "nudi povezivanja"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:186
msgid "Game Status"
msgstr "stanje partije"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:187
msgid "Game is Running"
msgstr "partija u toku"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:188
msgid "Maximal Players"
msgstr "najviše igrača"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:189
msgid "Minimal Players"
msgstr "najmanje igrača"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:190
msgid "Players"
msgstr "igrača"
# >> @title:window
#: kgamedebugdialog.cpp:196
msgid "Debug &Players"
msgstr "Ispravljanje &igrača"
#: kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Available Players"
msgstr "Dostupni igrači"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:231
msgid "Player Pointer"
msgstr "pokazivač igrača"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "Player ID"
msgstr "ID igrača"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:233
msgid "Player Name"
msgstr "ime igrača"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:234
msgid "Player Group"
msgstr "grupa igrača"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:235
msgid "Player User ID"
msgstr "korisnički ID igrača"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "My Turn"
msgstr "moj potez"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:237
msgid "Async Input"
msgstr "asinhroni ulaz"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:238
msgid "KGame Address"
msgstr "adresa Kigre"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:239
msgid "Player is Virtual"
msgstr "igrač je virtuelan"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Player is Active"
msgstr "igrač je aktivan"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:241
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
# >> @title:column
#: kgamedebugdialog.cpp:242
msgid "Network Priority"
msgstr "mrežni prioritet"
# >> @title:group
#: kgamedebugdialog.cpp:248
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Ispravljanje &poruka"
#: kgamedebugdialog.cpp:262
msgid "&>>"
msgstr "&&gt;&gt;"
#: kgamedebugdialog.cpp:266
msgid "&<<"
msgstr "&&lt;&lt;"
#: kgamedebugdialog.cpp:270
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Bez prikaza IDova:"
# >> @item game address
#: kgamedebugdialog.cpp:339
msgid "NULL pointer"
msgstr "nulti pokazivač"
#: kgamedebugdialog.cpp:350 kgamedebugdialog.cpp:351 kgamedebugdialog.cpp:352
#: kgamedebugdialog.cpp:354 kgamedebugdialog.cpp:410 kgamedebugdialog.cpp:411
#: kgamedebugdialog.cpp:414 kgamedebugdialog.cpp:415
msgid "True"
msgstr "tačno"
#: kgamedebugdialog.cpp:350 kgamedebugdialog.cpp:351 kgamedebugdialog.cpp:352
#: kgamedebugdialog.cpp:354 kgamedebugdialog.cpp:410 kgamedebugdialog.cpp:411
#: kgamedebugdialog.cpp:414 kgamedebugdialog.cpp:415
msgid "False"
msgstr "netačno"
# >> @item property value policy
#: kgamedebugdialog.cpp:368 kgamedebugdialog.cpp:429
msgid "Clean"
msgstr "čisto"
# >> @item property value policy
#: kgamedebugdialog.cpp:371 kgamedebugdialog.cpp:432
msgid "Dirty"
msgstr "prljavo"
# >> @item property value policy
#: kgamedebugdialog.cpp:374 kgamedebugdialog.cpp:435
msgid "Local"
msgstr "lokalno"
# >> @item property value policy
#: kgamedebugdialog.cpp:378 kgamedebugdialog.cpp:439
msgid "Undefined"
msgstr "nedefinisano"
#: kgamedebugdialog.cpp:525
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato"
#: kgamedialog.cpp:108
msgid "&Network"
msgstr "&Mreža"
#: kgamedialogconfig.cpp:139
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
#: kgamedialogconfig.cpp:143 kwin4.cpp:796
msgid "Network Configuration"
msgstr "Podešavanje mreže"
#: kgamedialogconfig.cpp:203
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Ne mogu da se povežem na mrežu."
#: kgamedialogconfig.cpp:209
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Stanje mreže: nema je."
#: kgamedialogconfig.cpp:215
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Stanje mreže: GLAVNI ste."
#: kgamedialogconfig.cpp:217
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Stanje mreže: povezani ste."
#: kwin4.cpp:81 kwin4.kcfg:32
msgctxt "default name of first player"
msgid "Player 1"
msgstr "Igrač 1"
#: kwin4.cpp:82 kwin4.kcfg:39
msgctxt "default name of second player"
msgid "Player 2"
msgstr "Igrač 2"
#: kwin4.cpp:104
msgid "Installation error: No theme list found."
msgstr "Greška instalacije: nije nađen spisak tema."
#: kwin4.cpp:132
msgid "Installation error: No AI engine found. Continue without AI."
msgstr "Greška instalacije: nije nađen motor VI. Nastavljam bez VI."
#: kwin4.cpp:151
msgid "Installation error: Theme file error."
msgstr "Greška instalacije: greška fajla teme."
#: kwin4.cpp:326
msgid "Ends a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Završava se tekuća partija. Pobjednik neće biti proglašen."
#: kwin4.cpp:331
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Podešavanje mreže..."
#: kwin4.cpp:335
msgid "Network Chat..."
msgstr "Mrežno ćaskanje..."
#: kwin4.cpp:340
msgid "&Show Statistics"
msgstr "Prikaži &statistiku"
#: kwin4.cpp:342
msgid "Show statistics."
msgstr "Prikaži statistiku."
#: kwin4.cpp:354
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: kwin4.cpp:365
msgid "Debug KGame"
msgstr "Ispravljanje Kigre"
#: kwin4.cpp:385
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
# skip-rule: t-space
#: kwin4.cpp:386
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Ovo ostavlja mjesto za pokretača"
#: kwin4.cpp:392
msgid "Welcome to Four Wins"
msgstr "Dobro došli u Četiri pobjeđuju"
#: kwin4.cpp:587 kwin4.cpp:749
msgid "Game running..."
msgstr "Partija u toku..."
#: kwin4.cpp:709
msgid "No game "
msgstr "Nema igre "
# >> %2 is player color
#: kwin4.cpp:711 kwin4.cpp:713
#, kde-format
msgid " %1 - %2 "
msgstr " %1 — %2 "
#: kwin4.cpp:715
msgid "Nobody "
msgstr "Niko "
#: kwin4.cpp:737
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Mrežna partija je završena!\n"
#: kwin4.cpp:759
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Partija je neriješena. Pokrenite sljedeću rundu."
# rewrite-msgid: /won the game/won/
#: kwin4.cpp:767
#, kde-format
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 pobijedi. Pokrenite sljedeću rundu."
#: kwin4.cpp:773
msgid " Game ended. Please restart next round."
msgstr " Partija je završena. Pokrenite sljedeću rundu."
# >> @option:radio
#: kwin4.cpp:808
msgid "Black should be played by remote player"
msgstr "Crnom treba da igra udaljeni igrač"
# >> @option:radio
#: kwin4.cpp:809
msgid "Red should be played by remote player"
msgstr "Crvenom treba da igra udaljeni igrač"
# >> %1 is player color
#: kwin4.cpp:887 kwin4.cpp:888 kwin4.cpp:909 kwin4.cpp:910
#, kde-format
msgid "%1 Plays With"
msgstr ""
"%1 igra sa"
"|/|"
"$[Nom %1] igra sa"
#: kwin4.cpp:911
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Parameter)
#: kwin4.kcfg:10
msgid "Network connection port"
msgstr "Port za mrežnu vezu"
#. i18n: ectx: label, entry (gamename), group (Parameter)
#: kwin4.kcfg:14
msgid "Game name"
msgstr "Ime partije"
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Parameter)
#: kwin4.kcfg:17
msgid "Network connection host"
msgstr "Domaćin za mrežnu vezu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_level)
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Parameter)
#: kwin4.kcfg:21 settings.ui:50
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Promijenite jačinu igrača koje vodi računar."
#. i18n: ectx: label, entry (Name1), group (Parameter)
#: kwin4.kcfg:28
msgid "Player 1 name"
msgstr "Ime igrača 1"
#. i18n: ectx: label, entry (Name2), group (Parameter)
#: kwin4.kcfg:35
msgid "Player 2 name"
msgstr "Ime igrača 2"
#: main.cpp:63
msgid "KFourInLine"
msgstr "Kčetiriunizu"
#: main.cpp:65
msgid "KFourInLine: Two player board game"
msgstr "Kčetiriunizu: igra za dva igrača"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni"
msgstr "© 19952007, Martin Heni"
#: main.cpp:69
msgid "Martin Heni"
msgstr "Martin Heni"
#: main.cpp:69
msgid "Game design and code"
msgstr "dizajn igre i kod"
#: main.cpp:70
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
msgstr "Johan Olivje Laper"
#: main.cpp:70 main.cpp:71
msgid "Graphics"
msgstr "grafika"
#: main.cpp:71
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Jevgenij Trunjov"
#: main.cpp:72
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Bendžamin K. Mejer"
#: main.cpp:72
msgid "Code Improvements"
msgstr "poboljšanja u kôdu"
#: main.cpp:77
msgid "Enter debug level"
msgstr "Uđi u ispravljački nivo"
#: main.cpp:78
msgid "Skip intro animation"
msgstr "Preskoči uvodnu animaciju"
#: main.cpp:79
msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
msgstr "Pokreni igru u demonstracionom režimu"
#: scoresprite.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "computer level"
msgid "Level %1"
msgstr "Nivo %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: settings.ui:38
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Jačina računara"
# >> @item:inrange
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: settings.ui:83
msgid "Easy"
msgstr "lako"
# >> @item:inrange
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: settings.ui:90
msgid "Hard"
msgstr "teško"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_learning)
#: settings.ui:102
msgid "Use AI learning"
msgstr "VI se uči"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Input1)
#: settings.ui:112
msgid "Red Plays With"
msgstr "Crveni je"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1mouse)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0mouse)
#: settings.ui:132 settings.ui:181
msgid "Mouse"
msgstr "miš"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1key)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0key)
#: settings.ui:142 settings.ui:191
msgid "Keyboard"
msgstr "tastatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1ai)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0ai)
#: settings.ui:149 settings.ui:198
msgid "Computer"
msgstr "računar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Input0)
#: settings.ui:161
msgid "Black Plays With"
msgstr "Crni je"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: settings.ui:216
msgid "Player Names"
msgstr "Imena igrača"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: settings.ui:242
msgid "Player 1:"
msgstr "Igrač 1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: settings.ui:249
msgid "Player 2:"
msgstr "Igrač 2:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, StartColour)
#: settings.ui:267
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Boja igrača koji počinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_startcolourred)
#: settings.ui:287
msgid "Red"
msgstr "crvena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_startcolouryellow)
#: settings.ui:297
msgid "Black"
msgstr "crna"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Statistics)
#: statistics.ui:13
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p1_name)
#: statistics.ui:57 statuswidget.ui:113
msgid "Player 1"
msgstr "Igrač 1"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Name)
#: statistics.ui:64
msgid "Name"
msgstr "ime"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, won)
#: statistics.ui:74
msgid "Won"
msgstr "pobjede"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lost)
#: statistics.ui:87
msgid "Lost"
msgstr "porazi"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sum)
#: statistics.ui:103
msgid "Sum"
msgstr "zbirno"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aborted)
#: statistics.ui:113
msgid "Aborted"
msgstr "prekinuto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: statistics.ui:131
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Očisti statistiku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: statistics.ui:154
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p2_name)
#: statistics.ui:166 statuswidget.ui:220
msgid "Player 2"
msgstr "Igrač 2"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawn)
#: statistics.ui:176
msgid "Drawn"
msgstr "neriješeno"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wins)
#: statuswidget.ui:63
msgid "W"
msgstr "pob"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, draws)
#: statuswidget.ui:73
msgid "D"
msgstr "ner"
# >> @title:column
# well-spelled: изг
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loses)
#: statuswidget.ui:83
msgid "L"
msgstr "izg"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, num)
#: statuswidget.ui:93
msgid "No"
msgstr "br"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bk)
#: statuswidget.ui:103
msgid "Bk"
msgstr "prek"