kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdeutils/kdf.po

360 lines
9.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdf.po into Serbian.
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2009.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# well-spelled: Дезелин
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Александар Дезелин,Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "deza@ptt.yu,caslav.ilic@gmx.net"
#: disklist.cpp:347
#, kde-format
msgid "could not execute [%1]"
msgstr "не могу да извршим [%1]"
#: disks.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Позив: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:299
#, kde-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "не могу да извршим %1"
#: kcmdf.cpp:56
msgid ""
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
"to open it in the file manager."
msgstr ""
"Клик десним дугметом миша позива контекстни мени из којег можете монтирати и "
"демонтирати уређај или га отворити у менаџеру фајлова."
#: kconftest.cpp:43
msgid "A test application"
msgstr "Пробни програм"
#: kdf.cpp:38
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "КДЕ‑ова алатка за простор на диску"
#: kdf.cpp:50
msgctxt "Update action"
msgid "&Update"
msgstr "&Ажурирај"
#: kdf.cpp:74
msgid "KDiskFree"
msgstr "К‑диск‑простор"
#: kdf.cpp:76
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
msgstr "© 19982001, Михаел Кропфбергер"
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320
msgid "Michael Kropfberger"
msgstr "Михаел Кропфбергер"
# >> @title:column
#: kdfconfig.cpp:56
msgctxt "TODO"
msgid "Icon"
msgstr "икона"
# >> @title:column
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
msgctxt "Device of the storage"
msgid "Device"
msgstr "уређај"
# >> @title:column
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
msgctxt "Filesystem on storage"
msgid "Type"
msgstr "тип"
# >> @title:column
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
msgctxt "Total size of the storage"
msgid "Size"
msgstr "величина"
# >> @title:column
#: kdfconfig.cpp:60
msgctxt "Mount point of the storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "тачка монтирања"
# >> @title:column
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
msgctxt "Free space in storage"
msgid "Free"
msgstr "слободно"
# >> @title:column
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
msgctxt "Used storage space in %"
msgid "Full %"
msgstr "попуњено %"
# >> @title:column
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
msgctxt "Usage graphical bar"
msgid "Usage"
msgstr "употреба"
# >> @item:intable
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
msgid "visible"
msgstr "видљиво"
#: kdfconfig.cpp:171
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
msgid "visible"
msgstr "видљиво"
#: kdfconfig.cpp:172
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
msgid "hidden"
msgstr "скривено"
#: kdfconfig.cpp:208
msgctxt "Device information item is hidden"
msgid "hidden"
msgstr "скривено"
#: kdfconfig.cpp:209
msgctxt "Device information item is visible"
msgid "visible"
msgstr "видљиво"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#: kdfconfig.ui:35
msgid "Update frequency:"
msgstr "Учестаност освјежавања:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
#: kdfconfig.ui:42
msgid " sec"
msgstr " сек."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
#: kdfconfig.ui:55
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Аутоматски отвори менаџер фајлова при монтирању"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
#: kdfconfig.ui:62
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Прикажи прозор када се диск критично попуни"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
#: kdfconfig.ui:69
#, no-c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Менаџер фајлова (нпр. <icode>konsole -e mc %m</icode>):"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kdfui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Фајл"
#: kdfwidget.cpp:75
msgctxt "Mount point of storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "тачка монтирања"
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
msgid "N/A"
msgstr "н/д"
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
#, kde-format
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
msgstr "Уређај „%1“ на „%2“ постаје критично пун."
#: kdfwidget.cpp:373
msgctxt "Warning device getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: kdfwidget.cpp:421
msgid "Mount Device"
msgstr "Монтирај уређај"
#: kdfwidget.cpp:422
msgid "Unmount Device"
msgstr "Демонтирај уређај"
#: kdfwidget.cpp:424
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Отвори у менаџеру фајлова"
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
msgid "MOUNTING"
msgstr "монтира се"
#: kwikdisk.cpp:55
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "КДЕ‑ова алатка за простор на диску"
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316
msgid "KwikDisk"
msgstr "Квикдиск"
#: kwikdisk.cpp:88
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Покрени К‑диск‑простор"
#: kwikdisk.cpp:92
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Подеси Квикдиск..."
#: kwikdisk.cpp:196
msgctxt "Unmount the storage device"
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтирај"
#: kwikdisk.cpp:196
msgctxt "Mount the storage device"
msgid "Mount"
msgstr "Монтирај"
#: kwikdisk.cpp:218
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Морате бити пријављени коријено да бисте монтирали овај диск."
#: kwikdisk.cpp:283
msgctxt "Device is getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: kwikdisk.cpp:317
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
msgstr "© 2004, Станислав Карчебњи"
#: kwikdisk.cpp:320
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "Espen Sand"
msgstr "Еспен Санд"
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Промене за КДЕ2"
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Станислав Карчебњи"
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Промене за КДЕ3"
# >> @title:column
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
msgid "Device"
msgstr "уређај"
# >> @title:column
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
msgid "Mount Point"
msgstr "тачка монтирања"
# >> @title:column
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Command"
msgstr "наредба за монтирање"
# >> @title:column
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Unmount Command"
msgstr "наредба за демонтирање"
#: mntconfig.cpp:76
msgctxt "No device is selected"
msgid "None"
msgstr "ниједан"
#: mntconfig.cpp:78
msgctxt "No mount point is selected"
msgid "None"
msgstr "ниједна"
#: mntconfig.cpp:262
msgid "Only local files supported."
msgstr "Подржани су само локални фајлови."
#: mntconfig.cpp:278
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Тренутно су подржани само локални фајлови."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
#: mntconfig.ui:20
msgid "Icon name:"
msgstr "Име иконе:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
#: mntconfig.ui:30
msgid "Mount Command:"
msgstr "Наредба за монтирање:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
#: mntconfig.ui:40
msgid "Unmount Command:"
msgstr "Наредба за демонтирање:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
#: mntconfig.ui:50
msgid "Default Icon"
msgstr "Подразумијевана икона"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
#: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64
msgid "Get Command..."
msgstr "Добави наредбу..."
# >> @title:window
#: optiondialog.cpp:31
msgid "Configure"
msgstr "Подешавање"
#: optiondialog.cpp:39
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"
#: optiondialog.cpp:43
msgid "Mount Commands"
msgstr "Наредбе монтирања"