kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdesdk/kompare.po

1104 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kompare.po into Serbian.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 19:22+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Бојан Божовић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bole89@infosky.net"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Не могу да учитам KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:81
msgid "Navigation"
msgstr "Кретање"
#: kompare_shell.cpp:98
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Не могу да учитам KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:199
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Отвори разлику..."
#: kompare_shell.cpp:202
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Упореди фајлове..."
#: kompare_shell.cpp:205
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Стопи УРЛ са разликом..."
#: kompare_shell.cpp:211
msgid "Show T&ext View"
msgstr "&Текстуални приказ"
#: kompare_shell.cpp:224
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 од 0 разлика "
#: kompare_shell.cpp:225
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 од 0 фајлова "
#: kompare_shell.cpp:240
#, kde-format
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] " %2 од %1 фајла "
msgstr[1] " %2 од %1 фајла "
msgstr[2] " %2 од %1 фајлова "
msgstr[3] " %2 од %1 фајла "
#: kompare_shell.cpp:242
#, kde-format
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] " %1 фајл "
msgstr[1] " %1 фајла "
msgstr[2] " %1 фајлова "
msgstr[3] " %1 фајл "
#: kompare_shell.cpp:245
#, kde-format
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] ""
" %2 од %1 разлике, %3 примијењено "
"|/|"
" %2 од %1 разлике, %3 $[множ ^3 примијењена примијењене примијењених] "
msgstr[1] ""
" %2 од %1 разлике, %3 примијењено "
"|/|"
" %2 од %1 разлике, %3 $[множ ^3 примијењена примијењене примијењених] "
msgstr[2] ""
" %2 од %1 разлика, %3 примијењено "
"|/|"
" %2 од %1 разлика, %3 $[множ ^3 примијењена примијењене примијењених] "
msgstr[3] ""
" %2 од %1 разлике, %3 примијењено "
"|/|"
" %2 од %1 разлике, %3 $[множ ^3 примијењена примијењене примијењених] "
#: kompare_shell.cpp:248
#, kde-format
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] " %1 разлика "
msgstr[1] " %1 разлике "
msgstr[2] " %1 разлика "
msgstr[3] " %1 разлика "
# >> @title:window
#: kompare_shell.cpp:330
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Стапање фајла или фасцикле са излазом разлике"
#: kompare_shell.cpp:331
msgid "File/Folder"
msgstr "Фајл или фасцикла"
#: kompare_shell.cpp:332
msgid "Diff Output"
msgstr "Излаз разлике"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid "Blend"
msgstr "Стопи"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Стопи овај фајл или фасциклу са излазом разлике"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Ако сте унијели име фајла (или фасцикле) и фајл који садржи излаз разлике у "
"пољима у овом дијалогу, онда ће ово дугме бити активно. Кликом на њега "
"отварате главни приказ К‑поређења, у коме ће излаз унијетог фајла (или "
"фајлова из фасцикле) бити помијешан са излазом разлике, тако да можете "
"примијенити разлике на тај фајл (или фајлове). "
# >> @title:window
#: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:201
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Поређење фајлова или фасцикли"
#: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:202
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: kompare_shell.cpp:361 main.cpp:203
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"
#: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205
msgid "Compare"
msgstr "Упореди"
#: kompare_shell.cpp:363
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Упореди ове фајлове или фасцикле"
#: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Ако сте унијели два имена фајла (или фасцикле) у пољима у овом дијалогу, ово "
"дугме ће бити активно. Кликом на њега започињете упоређивање унијетих "
"фајлова (фасцикли)."
#: kompare_shell.cpp:399
msgid "Text View"
msgstr "Текстуални приказ"
# >> @title:column
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "изворна фасцикла"
# >> @title:column
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "одредишна фасцикла"
# >> @title:column
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "изворни фајл"
# >> @title:column
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "одредишни фајл"
# >> @title:column
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "изворни ред"
# >> @title:column
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "одредишни ред"
# >> @title:column
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "разлика"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
#, kde-format
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "Примијењено: опозване промјене над %1 редом"
msgstr[1] "Примијењено: опозване промјене над %1 реда"
msgstr[2] "Примијењено: опозване промјене над %1 редова"
msgstr[3] "Примијењено: опозване промјене над %1 редом"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
#, kde-format
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "Промијењен %1 ред"
msgstr[1] "Промијењена %1 реда"
msgstr[2] "Промијењено %1 редов"
msgstr[3] "Промијењен %1 ред"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
#, kde-format
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Примијењено: опозвано уметање %1 реда"
msgstr[1] "Примијењено: опозвано уметање %1 реда"
msgstr[2] "Примијењено: опозвано уметање %1 редова"
msgstr[3] "Примијењено: опозвано уметање %1 реда"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
#, kde-format
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "Уметнут %1 ред"
msgstr[1] "Уметнут %1 реда"
msgstr[2] "Уметнут %1 редова"
msgstr[3] "Уметнут %1 ред"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
#, kde-format
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Примијењено: опозвано брисање %1 реда"
msgstr[1] "Примијењено: опозвано брисање %1 реда"
msgstr[2] "Примијењено: опозвано брисање %1 редова"
msgstr[3] "Примијењено: опозвано брисање %1 реда"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
#, kde-format
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "Обрисан %1 ред"
msgstr[1] "Обрисана %1 реда"
msgstr[2] "Обрисано %1 редова"
msgstr[3] "Обрисан %1 ред"
# >! Contexts.
# >> @item folder name unknown
# >> @item diff format
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 main.cpp:62
msgid "John Firebaugh"
msgstr "Џон Фајербо"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:62 main.cpp:63
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 main.cpp:63
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Ото Бругеман"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "Сачувај с&ве"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "Сачувај &разлику..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Размијени извор и одредиште"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "Статистика"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "Освјежи разлику"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
#, kde-format
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>УРЛ <filename>%1</filename> не може бити преузет.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
#, kde-format
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>УРЛ <filename>%1</filename> не постоји на систему.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Опције разликовања"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|фајлови закрпа"
# >> @title:window
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "Уписивање разлике"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Фајл постоји или је заштићен од писања. Желите ли да га пребришете?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "Фајл постоји"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Не пребрисуј"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:65
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Кевин Кофлер"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "Разликујем..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Рашчлањујем излаз разлике..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
#, kde-format
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Упоређујем фајл %1 са фајлом %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
#, kde-format
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Упоређујем фајлове у %1 са фајловима у %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
#, kde-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Приказујем излаз разлике из %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
#, kde-format
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Стапам излаз разлике из %1 у фајл %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
#, kde-format
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Стапам излаз разлике из %1 у фасциклу %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Направили сте измјене у одредишним фајловима.\n"
"Желите ли да их сачувате?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "Сачувати измјене?"
# >> @item diff format
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:839 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#: libdialogpages/diffpage.cpp:243
msgid "Unified"
msgstr "унификовани"
# >> @item diff format
# >> @option:radio diff format
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:842 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#: libdialogpages/diffpage.cpp:237
msgid "Context"
msgstr "контекстни"
# >> @item diff format
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:845 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
msgid "RCS"
msgstr "РЦС"
# >> @item diff format
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:848 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
msgid "Ed"
msgstr "Ед"
# >> @item diff format
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:851 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#: libdialogpages/diffpage.cpp:240
msgid "Normal"
msgstr "обичан"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Нема фајла разлике или никоја два фајла нису разликована. Зато нема "
"статистике."
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Статистика разликовања"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
#, kde-format
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Статистика:\n"
"\n"
"Стари фајл: %1\n"
"Нови фајл: %2\n"
"\n"
"Формат: %3\n"
"Број комада: %4\n"
"Број разлика: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
#, kde-format
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Статистика:\n"
"\n"
"Број фајлова у фајлу разлике: %1\n"
"Формат: %2\n"
"\n"
"Текући стари фајл: %3\n"
"Текући нови фајл: %4\n"
"\n"
"Број комада: %5\n"
"Број разлика: %6"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: komparepart/komparepartui.rc:4 kompareui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Фајл"
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: komparepart/komparepartui.rc:17
msgid "&Difference"
msgstr "&Разлика"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: komparepart/komparepartui.rc:29 kompareui.rc:14
msgid "&Settings"
msgstr "&Подешавање"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "Приказ"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "Поставке приказа"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 kompareurldialog.cpp:52
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218
msgid "Diff"
msgstr "Разликовање"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Поставке разликовања"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
msgid "Run Diff In"
msgstr "Разликовање у"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
msgid "Command Line"
msgstr "Командна линија"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd фасцикла && diff -udHprNa -- извор одредиште"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 libdialogpages/diffpage.cpp:358
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Изглед за мање измјене"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Оптимизуј за велике фајлове"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Игнориши измјене у величини слова"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Прошири табулаторе у размаке"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Игнориши додате и уклоњене празне редове"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Игнориши измјене у празнинама"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
msgid "Show function names"
msgstr "Прикажи имена функција"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Упореди фасцикле рекурзивно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Посматрај нове фајлове као празне"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 libdialogpages/diffpage.cpp:268
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
msgid "Side-by-side"
msgstr "Раме‑уз‑раме"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 libdialogpages/diffpage.cpp:256
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Број редова контекста:"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kompareui.rc:27
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "Фајлови"
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Овдје уносите фајлове које желите да упоредите."
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Овдје мијењате опције за упоређивање фајлова."
#: kompareurldialog.cpp:60 libdialogpages/viewpage.cpp:124
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Овдје мењате опције приказа."
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr "Фајл за искључивање фајлова није нађен, задајте други фајл."
# rewrite-msgid: /Program/Command/
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
msgid "Diff Program"
msgstr "Наредба за разликовање"
# rewrite-msgid: /program/command/
#: libdialogpages/diffpage.cpp:212
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Овдје можете изабрати другу наредбу за разликовање. На примјер, стандардна "
"наредба за разликовање на Соларису не подржава све опције које подржава "
"Гнуова верзија. Зато овдје можете изабрати ту верзију."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:231
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Изаберите формат излаза из наредбе за разликовање. Најчешће је то "
"унификовани, зато што је врло читљив. Програмери највише воле овај формат, "
"па га зато користите за слање закрпа."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:234
msgid "Output Format"
msgstr "Формат излаза"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252
msgid "Lines of Context"
msgstr "Редови контекста"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258
#: libdialogpages/diffpage.cpp:262
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Број редова за контекст обично је 2 или 3. Ово чини разлику и читљивом и "
"примјенљивом у већини случајева. Више од 3 реда ће само непотребно "
"оптеретити разлику."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "&Посматрај нове фајлове као празне"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "Ова опција одговара опцији -N уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:287
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
msgstr ""
"Уз ову опцију, diff ће за фајл који постоји само у једној фасцикли узети да "
"је празан у другој. Ово значи да се тај фајл упоређује са празним фајлом, "
"због чега ће се јавити у разлици као једно велико уметање или брисање."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Тражи мање измјене"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -d уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr ""
"Уз ову опцију, diff ће се више потрудити (уз утрошак више меморије) да нађе "
"мањи број измијена."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "&Оптимизуј за велике фајлове"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -H уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
"Ова опција омогућава да diff боље рачуна разлике између великих фајлова. "
"Додуше, нигдје не пише шта се то сматра „великим“."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Игнориши измјене у величини слова"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -i уз diff."
# literal-segment: SoMEthing|НеШТо
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
"Када је опција за игнорисање измијена у величини слова укључена, diff неће "
"узети за разлику када „нешто“ у једном фајлу постане „НеШТо“ у другом."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Игнориши по регизу:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -I уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
"Ако је ова кућица попуњена, diff добија опцију за игнорисање редова које "
"поклапа дати регуларни израз."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Упишите овдје регуларни израз којим желите\n"
"да игноришете редове које поклопи."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Кликом овдје отвара се дијалог за регуларне изразе\n"
"у коме их можете графички састављати."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
msgid "Whitespace"
msgstr "Празнине"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "Прошири &табулаторе у размаке у излазу"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -t уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:336
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"Ова опција не води увијек добром резултату. Због проширења К‑поређење можете "
"имати проблема да примијени измјене на одредишни фајл."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "Игнориши додате и уклоњене &празне редове"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -B уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
"Ово може бити врло корисно у случајевима гдје је ко̂д преуређен додавањем "
"или одузимањем празних редова, ради повећања читкости."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Игнориши измјене у &броју празнина"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -b уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
"Ако вас не занимају разлике усљед, рецимо, промијена у увлачењу, укључите "
"ову опцију."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Игнориши &све празнине"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -w уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:348
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"Ово је врло корисно за уочавање значајних измијена, како се не би утопиле у "
"мору измијена у празнинама."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Игнориши измјене због п&роширења табулатора"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Ово одговара опцији -E уз diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"Ова опција обезбјеђује да се не приказују измјене настале проширивањем "
"табулатора у размаке у једном од фајлова. К‑поређење тренутно има проблема "
"са примјењивањем оваквих разлика, па будите опрезни са овом опцијом."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Искључи фајлове по обрасцу"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Ако је попуњено, можете унијети образац шкољке у поље десно или изабрати "
"ставке са списка."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:379
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Овдје можете унијети или уклонити образац шкољке или изабрати једну или више "
"ставки са списка."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Фајл са именима фајлова које треба искључити"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:390
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr "Ако је попуњено, можете унијети име фајла у поље испод."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:394
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Овдје можете унијети УРЛ фајла са обрасцима шкољке којима се игноришу "
"фајлови при поређењу фасцикли."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:398
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Фајл који изаберете у дијалогу који искочи када кликнете на ово дугме биће "
"стављен у поље лијево од дугмета."
# >> @title:tab
#: libdialogpages/diffpage.cpp:406
msgid "Exclude"
msgstr "Искључивање"
# >> @title:group
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "Кодирање"
# >> @title:tab
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "Боја уклоњеног:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "Боја измијењеног:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "Боја додатог:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "Боја примијењеног:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Точкић миша"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "Број редова:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Табулатори у размаке"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Број размака за смјењивање знака табулатора:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "Фонт текста"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr "Програм за приказивање разлика између фајлова и стварање разлика."
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "К‑поређење"
#: main.cpp:61
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) 2004-"
"2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"© 20012004, Џон Фајербо; © 2001—2005, 2009, Ото Бругеман; © 2004—2005, Џеф "
"Снидер; © 20072012; Кевин Кофлер"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Џеф Снидер"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Крис Лачфорд"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Нацртао икону К‑поређења"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Малте Старостик"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Много добрих савјета"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Бернд Герман"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Приказивач разлика из Цервисије"
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Упоређује први са другим УРЛ‑ом"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Отвара први УРЛ као излаз разлике. УРЛ такође може бити -, што задаје "
"читање са стандардног улаза (примјер: <icode>cvs diff | kompare -o -</"
"icode>). К‑поређење ће провјерити да ли може да нађе изворне фајлове и стопи "
"их са излазом разлике, и то отворити у приказивачу. <icode>-n</icode> "
"искључује провјеру."
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Стапа први у други УРЛ, гдје се очекује да је други УРЛ излаз разлике, а "
"први УРЛ фајл или фасцикла са којом треба стопити разлику."
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Искључује аутоматско тражење изворних фајлова када се уз опцију <icode>-o</"
"icode> зада - као УРЛ."
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Овим наводите кодирање при позиву из командне линије. Ако се не наведе, "
"подразумијевано се користи кодирање задато локалитетом."
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Упореди ове фајлове или фасцикле"