kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kwin_clients.po

717 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kwin_clients.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 05:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
# >> @title:window
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
msgid "Config Dialog"
msgstr "Дијалог за подешавање"
# >> @title:group
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Поравнање наслова"
# >> @option:radio
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115
msgid "Left"
msgstr "лијево"
# >> @option:radio
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120
msgid "Center"
msgstr "средина"
# >> @option:radio
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130
msgid "Right"
msgstr "десно"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Укључите за ивицу прозора у боји насловне траке. Иначе ће бити у боји "
"позадине."
# >> @option:check
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
msgid "Colored window border"
msgstr "Обојена ивица прозора"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Укључите да би текст насловне траке имао 3Д изглед, помоћу сијенке иза њега."
# >> @option:check
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Засијенчени текст"
# rewrite-msgid: /fade in/cross-fade/
# rewrite-msgid: /and fade out.*//
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Укључите да би се дугмад претапала како показивач миша пролази преко њих."
# >> @option:check
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анимирана дугмад"
#: b2/b2client.cpp:403
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на свим површима"
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
msgid "On all desktops"
msgstr "На свим површима"
#: b2/b2client.cpp:406 oxygen/oxygenclient.cpp:226
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизуј"
#: b2/b2client.cpp:406 b2/b2client.cpp:901 oxygen/oxygenclient.cpp:229
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизуј"
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:223
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:232
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
msgid "Unshade"
msgstr "Одмотај"
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
msgid "Shade"
msgstr "Намотај"
#: b2/b2client.cpp:409
msgid "Resize"
msgstr "Промијени величину"
#: b2/b2client.cpp:453
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Преглед за Б II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:901
msgid "Restore"
msgstr "Обнови"
#: b2/b2client.cpp:1143
msgctxt "Help button label, one character"
msgid "?"
msgstr "?"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Оквир прозора у боји &насловне траке"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Ако је укључено, ивице прозора цртају се у бојама насловне траке; иначе се "
"цртају у уобичајеним бојама за ивице."
#: b2/config/config.cpp:68
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "&Ручка за промену величине"
#: b2/config/config.cpp:70
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Ако је укључено, декорација прозора даје „хватачку ручку“ у доњем десном "
"углу прозора."
# >> @option:check
#: b2/config/config.cpp:76
msgid "Auto-move titlebar"
msgstr "Аутоматско премијештање насловне траке"
#: b2/config/config.cpp:78
msgid ""
"When selected, titlebars are automatically relocated to visible positions; "
"otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
msgstr ""
"Ако је укључено, насловне траке се аутоматски премијештају тако да буду "
"видљиве. Иначе се помијерају само ручно, Shift-превлачењем."
#: b2/config/config.cpp:83
msgid "Actions Settings"
msgstr "Поставке радњи"
# @label:listbox
#: b2/config/config.cpp:86
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Двоклик на дугме менија:"
# @item:inlistbox Double click on menu button
#: b2/config/config.cpp:88
msgid "Do Nothing"
msgstr "не ради ништа"
# @item:inlistbox Double click on menu button
#: b2/config/config.cpp:89
msgid "Minimize Window"
msgstr "минимизује прозор"
# @item:inlistbox Double click on menu button
#: b2/config/config.cpp:90
msgid "Shade Window"
msgstr "намотава прозора"
# @item:inlistbox Double click on menu button
#: b2/config/config.cpp:91
msgid "Close Window"
msgstr "затвара прозор"
#: b2/config/config.cpp:94
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Радња која се може придружити двоклику на дугме менија. Оставите "
"<interface>не ради ништа</interface> ако нисте сигурни."
#: laptop/laptopclient.cpp:376
msgid "Laptop"
msgstr "Лаптоп"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48
msgid "Button mouseover transition"
msgstr "Прелаз дугмади на лебдење мишем"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49
msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
msgstr "Подесите анимацију истицања дугмади при прелазу мишем."
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52
msgid "Title transitions"
msgstr "Прелази наслова"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53
msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
msgstr "Подесите претапање на измену наслова прозора."
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56
msgid "Window active state change transitions"
msgstr "Прелази промене активног стања прозора"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57
msgid ""
"Configure fading between window shadow and glow when window's active state "
"is changed"
msgstr ""
"Подесите претапање између сенке и сијања прозора када се промени његово "
"активно стање."
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
msgid "Window grouping animations"
msgstr "Анимације груписања прозора"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61
msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
msgstr ""
"Подесите анимације насловне траке када се прозори групишу и разгрупишу."
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Hide Advanced Configuration Options"
msgstr "Сакриј напредне поставне опције"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Show Advanced Configuration Options"
msgstr "Прикажи напредне поставне опције"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175
msgid "Animations"
msgstr "Анимације"
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190
msgid "Remove selected exception?"
msgstr "Уклонити изабрани изузетак?"
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331
msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
msgstr "Лоша синтакса регуларног израза"
# >> @title:column
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35
msgid "Exception Type"
msgstr "тип изузетка"
# >> @title:column
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36
msgid "Regular Expression"
msgstr "регуларни израз"
# >> @item window property type
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69
msgid "Window Title"
msgstr "наслов прозора"
# >> @item window property type
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64
msgid "Window Class Name"
msgstr "име класе прозора"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81
msgid "Enable/disable this exception"
msgstr "Укључи/искључи овај изузетак"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33
msgid "General"
msgstr "Опште"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169
msgid "Border size:"
msgstr "Величина ивица:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Border"
msgstr "без ивице"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Side Borders"
msgstr "без бочне ивице"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Tiny"
msgstr "сићушне"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Normal"
msgstr "нормалне"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Large"
msgstr "велике"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Large"
msgstr "врло велике"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Huge"
msgstr "огромне"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "врло огромне"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Oversized"
msgstr "неизмијерне"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101
msgid "Title alignment:"
msgstr "Поравнање наслова:"
# >> @option:radio
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125
msgid "Center (Full Width)"
msgstr "средина (пуне ширине)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138
msgid "Button size:"
msgstr "Величина дугмади:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Small"
msgstr "мала"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "нормална"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "велика"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "врло велика"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "огромна"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193
msgid "Enable animations"
msgstr "Анимације"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214
msgid "Fine Tuning"
msgstr "Фино штеловање"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221
msgid "Never Draw Separator"
msgstr "увек без раздвајача"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226
msgid "Draw Separator When Window is Active"
msgstr "раздвајач када је прозор активан"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231
msgid "Always Draw Separator"
msgstr "увијек са раздвајачем"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93
msgid "Separator display:"
msgstr "Приказ раздвајача:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268
msgid "Outline active window title"
msgstr "Оцртан наслов активног прозора"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275
msgid "Use narrow space between decoration buttons"
msgstr "Узак размак између дугмади декорације"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176
msgid "Add handle to resize windows with no border"
msgstr "Ручка за промену величине прозора без ивица"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Двоклик на дугме менија затвара прозор"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310
msgid "Shadows"
msgstr "Сијенке"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318
msgid "Window Drop-Down Shadow"
msgstr "Падајућа сијенка прозора"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328
msgid "Active Window Glow"
msgstr "Сјај активног прозора"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354
msgid "Window-Specific Overrides"
msgstr "Потискивања посебна по прозору"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17
msgid "Information about Selected Window"
msgstr "Подаци о изабраном прозору"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23
msgid "Class: "
msgstr "Класа: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40
msgid "Title: "
msgstr "Наслов: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60
msgid "Window Property Selection"
msgstr "Избор својства прозора"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66
msgid "Use window class (whole application)"
msgstr "По класи прозора (цио програм)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76
msgid "Use window title"
msgstr "По наслову прозора"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17
msgid "Window Identification"
msgstr "Идентификација прозора"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23
msgid "Matching window property: "
msgstr "Својство прозора за поклапање: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36
msgid "Regular expression to match: "
msgstr "Регуларни израз за поклапање: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Откриј својства прозора"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80
msgid "Decoration Options"
msgstr "Опције декорације"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86
msgid "Outline active window title:"
msgstr "Оцртан наслов активног прозора:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100
msgid "Hide window title bar"
msgstr "Без насловне траке прозора"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Disabled"
msgstr "искључена"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Enabled"
msgstr "укључена"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204
msgctxt "outline window title"
msgid "Disabled"
msgstr "искључен"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209
msgctxt "outline window title"
msgid "Enabled"
msgstr "укључен"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29
msgid "Move Up"
msgstr "Помјери нагоре"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36
msgid "Move Down"
msgstr "Помјери надоље"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
# >> @item type of shadows
#: oxygen/demo/main.cpp:42 oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46
msgid "Oxygen Shadow Demo"
msgstr "Демо Кисеоникових сенки"
#: oxygen/demo/main.cpp:44
msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
msgstr "Демонстрација Кисеоникових декорационих сенки"
#: oxygen/demo/main.cpp:46
msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "© 2011, Иго Переира да Коста"
#: oxygen/demo/main.cpp:48
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "Иго Переира да Коста"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51
msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
msgstr "Сачувај сенке као битмапе у задатој фасцикли"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71
msgid "Draw window background"
msgstr "Цртај позадину прозора"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17
msgid "Inactive Windows"
msgstr "Неактивни прозори"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27
msgid "Active Windows"
msgstr "Активни прозори"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:82
msgid "Oxygen"
msgstr "Кисеоник"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:217
msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Мени радњи прозора"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:220
msgid "Application Menu"
msgstr "Мени програма"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:235
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Држи изнад осталих"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:238
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Држи испод осталих"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:241
msgid "On All Desktops"
msgstr "На свим површима"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
msgid "Shade Button"
msgstr "Дугме за намотавање"