kde-l10n/sr/messages/kdeartwork/klock.po

1584 lines
45 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of klock.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2004, 2005, 2008.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: kdesavers/banner.cpp:47
msgid "KBanner"
msgstr "К‑барјак"
# rewrite-msgid: /Banner//
# >> @title:window
#: kdesavers/banner.cpp:76
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Подешавање чувара екрана"
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/Euphoria.cpp:1006
#: kdesavers/firesaver.cpp:77 kdesavers/Flux.cpp:888 kdesavers/Flux.cpp:900
#: kdesavers/fountain.cpp:76 kdesavers/gravity.cpp:75 kdesavers/kclock.cpp:85
#: kdesavers/kvm.cpp:288 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77
#: kdesavers/rotation.cpp:731 kdesavers/science.cpp:872
#: kdesavers/slideshow.cpp:962 kdesavers/SolarWinds.cpp:695
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:701 kdesavers/wave.cpp:75 xsavers/space.cpp:579
#: xsavers/swarm.cpp:324
msgid "A&bout"
msgstr "&О програму"
#: kdesavers/banner.cpp:92
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Family:"
msgstr "Породица:"
#: kdesavers/banner.cpp:108 kdesavers/science.cpp:916
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: kdesavers/banner.cpp:119
msgid "Bold"
msgstr "Подебљан"
#: kdesavers/banner.cpp:125
msgid "Italic"
msgstr "Курзиван"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/banner.cpp:130 kdesavers/firesaversetup.ui:541
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: kdesavers/banner.cpp:138
msgid "Cycling color"
msgstr "Преливање боје"
#: kdesavers/banner.cpp:158 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99
#: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957 xsavers/space.cpp:590
#: xsavers/swarm.cpp:332
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"
#: kdesavers/banner.cpp:177
msgid "Message:"
msgstr "Порука:"
#: kdesavers/banner.cpp:186
msgid "Show current time"
msgstr "Прикажи текуће време"
#: kdesavers/banner.cpp:371
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"К‑барјак, издање 2.2.1\n"
"\n"
"Написао Мартин Р. Џоунс, 1996.\n"
"<email>mjones@kde.org</email>\n"
"Проширио Александер Нојндорф, 2000.\n"
"<email>alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de</email>\n"
#: kdesavers/blob.cpp:55
msgid "KBlob"
msgstr "К‑блоб"
# >> @item algorithm
#: kdesavers/blob.cpp:81
msgid "Random Linear"
msgstr "насумично линеарно"
# >> @item algorithm
#: kdesavers/blob.cpp:82
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "водоравни синус"
# >> @item algorithm
#: kdesavers/blob.cpp:83
msgid "Circular Bounce"
msgstr "кружно одбијање"
# >> @item algorithm
#: kdesavers/blob.cpp:84
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "поларне координате"
# >! Contexts.
# >> @option:check
# >> @item algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_randTraces)
#: kdesavers/blob.cpp:85 kdesavers/rotationcfg.ui:69
msgid "Random"
msgstr "насумично"
# rewrite-msgid: /Blob//
# >> @title:window
#: kdesavers/blob.cpp:435
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Подешавање чувара екрана"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Трајање оквира:"
#: kdesavers/blob.cpp:458
msgid " sec"
msgstr " сек."
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритам:"
#: kdesavers/blob.cpp:532
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"К‑блоб, издање 0.1\n"
"\n"
"Написао Тијан Веселс 1997.\n"
"<email>tiaan@netsys.co.za</email>"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:901
msgid "Euphoria"
msgstr "Еуфорија"
# >! Contexts.
# >> @item screensaver variation
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984 kdesavers/Flux.cpp:874
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "Regular"
msgstr "обично"
# >> @item screensaver variation
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Grid"
msgstr "мрежа"
# >> @item screensaver variation
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986
msgid "Cubism"
msgstr "кубизам"
# >> @item screensaver variation
#: kdesavers/Euphoria.cpp:987
msgid "Bad Math"
msgstr "лоша математика"
# >> @item screensaver variation
#: kdesavers/Euphoria.cpp:988
msgid "M-Theory"
msgstr "М‑теорија"
# >> @item screensaver variation
# well-spelled: УХФТЕМ
#: kdesavers/Euphoria.cpp:989
msgid "UHFTEM"
msgstr "УХФТЕМ"
# >> @item screensaver variation
#: kdesavers/Euphoria.cpp:990
msgid "Nowhere"
msgstr "нигде"
# >> @item screensaver variation
#: kdesavers/Euphoria.cpp:991
msgid "Echo"
msgstr "одјек"
# >> @item screensaver variation
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "калеидоскоп"
# >! Contexts.
# >> @item screensaver variation
#: kdesavers/Euphoria.cpp:993 kdesavers/Flux.cpp:880
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "(Random)"
msgstr "(насумично)"
# rewrite-msgid: /Euphoria//
# >> @title:window
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1001
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Подешавање чувара екрана"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1016 kdesavers/Flux.cpp:903
#: kdesavers/science.cpp:884 kdesavers/SolarWinds.cpp:711
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1060
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Еуфорија 1.0</h3><p>© 2002, Теренс М. Велш<br/><a href=\"http://www."
"reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p><p>Пренео на КДЕ: Карл "
"Робилард</p>"
# >> @title:window
#: kdesavers/firesaver.cpp:72
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Подешавање чувара екрана"
#: kdesavers/firesaver.cpp:83
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr "<h3>К‑ватрочувар 3Д 1.0</h3><p>© Енрико Рос, 2004.</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:101
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Ватромети 3Д"
#: kdesavers/firesaver.cpp:531
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:532
msgid "Conquer your desktop!"
msgstr "Освојите своју површ!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:533
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "К‑ватрочувар 3Д"
#: kdesavers/firesaver.cpp:534
msgid "Thank you for using KDE"
msgstr "Хвала што користите КДЕ."
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "Подешавање К‑ватрочувара"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
msgid "&Load"
msgstr "&Учитај"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
msgid "KDE (default)"
msgstr "КДЕ (подразумевано)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
msgid "Elegant White"
msgstr "елегантно бело"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
msgid "Quick Simple"
msgstr "једноставно брзо"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "побољшана стварност"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "хипнотичке илузије"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
msgid "Preset:"
msgstr "Преподешено:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
msgid "Preview"
msgstr "Приказ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
msgid "preview window"
msgstr "Прозор приказа."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Овде је приказ (ако није откачен)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
msgid "P R E V I E W"
msgstr "П Р Е Г Л Е Д"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
msgid "&Show in separate window"
msgstr "&Прикажи у засебном прозору"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
msgid "&Apply && Update"
msgstr "Примени и &ажурирај"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
msgid "Show"
msgstr "Приказ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
msgid "Show type:"
msgstr "Врста приказа:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
msgid "Simple Show"
msgstr "једноставан"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
msgid "Completely Random"
msgstr "потпуно насумичан"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
msgid "Only Change Color"
msgstr "само мењање боје"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "само мењање ватромета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Број ватромета:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
msgid "few"
msgstr "мање"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
msgid "more"
msgstr "више"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
msgid "Size of particles:"
msgstr "Величина честица:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
msgid "small"
msgstr "мале"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
msgid "big"
msgstr "велике"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Доња ватра"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
msgid "Select the color"
msgstr "Изаберите боју."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
msgid "Enable sounds"
msgstr "Укључи звук"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Ограничи преоптерећење (препоручљиво)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Стварновремено прилагођавање ФПС‑а (препоручљиво)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
msgid "Fireworks"
msgstr "Ватромети"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
msgid "Blinding white"
msgstr "заслепљујуће бело"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
msgid "Velvet purple"
msgstr "нежно љубичаста"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
msgid "Deep-sea green"
msgstr "дубокоморско зелено"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
msgid "Deep red"
msgstr "дубоко црвено"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
msgid "Multicolor"
msgstr "шарено"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "Двобојни ватромети."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr "Активира насумично стварање ватромета који експлодирају у две боје."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
msgid "Boring blue"
msgstr "досадно плаво"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
msgid "Hot orange"
msgstr "врело наранџасто"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
msgid "Purest green"
msgstr "најчистије зелено"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:95
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
msgid "Flames ring"
msgstr "ватрени обруч"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
msgid "try me"
msgstr "Пробај ме."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
msgid "Atomic splitter"
msgstr "цепач атома"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
msgid "Sparkling fall"
msgstr "светлуцави водопад"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
msgid "Classic"
msgstr "класика"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
msgid "Only explosion"
msgstr "само експлозије"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
msgid "SuperNova"
msgstr "супернова"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
msgid "Toxic spirals"
msgstr "отровне спирале"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
msgid "Flames world"
msgstr "ватрени свет"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
msgid "Specials"
msgstr "Специјално"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
msgid "Logos"
msgstr "Логотипи"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Распрскавајуће слике"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Укључује експлозије слика."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
msgid "KDE icons"
msgstr "КДЕ иконе"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
msgid "Enables KDE Icons"
msgstr "Укључује КДЕ иконе."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
msgid "Enables random KDE Icons explosions."
msgstr "Укључује насумичне експлозије КДЕ икона."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
msgid "Tux"
msgstr "Тукс"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
msgid "Enables Tux"
msgstr "Укључује Тукса."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Укључује насумичне експлозије Тукса."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
msgid "Reduce detail"
msgstr "Смањи детаље"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "Корисно за повећање брзине."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr "Кад је укључено, убрзава експлозије логотипова али умањује квалитет."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
msgid "Konqui"
msgstr "Конки"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Укључује Конкија."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Укључује насумичне експлозије Конкија."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
msgid "Frequency:"
msgstr "Учестаност:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
msgid "sometimes"
msgstr "понекад"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
msgid "often"
msgstr "често"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
msgid "Flickering"
msgstr "Треперење"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "Укључује природни ефекат „треперења“."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Ова опција додаје некакву вибрацију у светлости звезде."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Црвено-плави прелив"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "Симулира бојење хоризонта."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Даје нижим звездама црвенкасти прелив."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
msgid "Number:"
msgstr "Број:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
msgid "less"
msgstr "мање"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:78
#: kdesavers/gravitycfg.ui:70 kdesavers/wavecfg.ui:84
msgid "Stars"
msgstr "Звезде"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
msgid "Watch the stars"
msgstr "Гледајте звезде."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Укључује звезде на небу."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
msgid "Writings"
msgstr "Писаније"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Севање екрана при експлозијама"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:937
msgid "Intensity:"
msgstr "Интензитет:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
msgid "hypnotic"
msgstr "хипнотички"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
msgid "Mega flares"
msgstr "Мега бакље"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
msgid "Dimension:"
msgstr "Величина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Ватромети остављају траг честица"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
msgid "not yet ported"
msgstr "Још није пренето."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Непрозирност севања:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
msgid "min"
msgstr "мин."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
msgid "max"
msgstr "макс."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
msgid "Fade effect"
msgstr "Ефекат претапања"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Сферно светло након експлозије"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "Пажња, може да вам помути мозак :-)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr "Множи размеру ближих честица, што доводи до већег шаренила."
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:98
#, kde-format
msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3"
msgstr "Добро дошли у КДЕ %1.%2.%3"
#: kdesavers/Flux.cpp:789
msgid "Flux"
msgstr "Флукс"
# >> @item mode
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Hypnotic"
msgstr "хипнотички"
# >> @item mode
#: kdesavers/Flux.cpp:876
msgid "Insane"
msgstr "сулудо"
# >> @item mode
#: kdesavers/Flux.cpp:877
msgid "Sparklers"
msgstr "искричаво"
# >> @item mode
#: kdesavers/Flux.cpp:878
msgid "Paradigm"
msgstr "парадигма"
# >> @item mode
#: kdesavers/Flux.cpp:879
msgid "Galactic"
msgstr "галактички"
#: kdesavers/Flux.cpp:945
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Флукс 1.0</h3><p>© 2002, Теренс М. Велш<br/><a href=\"http://www."
"reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p><p>Пренео на КДЕ Карл "
"Робилард.</p>"
#: kdesavers/fountain.cpp:44
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Фонтана честица"
#: kdesavers/fountain.cpp:72
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Подешавање Фонтане честица"
#: kdesavers/fountain.cpp:145
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<html><h3>Фонтана честица</h3><p>„Фонтана честица“, чувар екрана за КДЕ</"
"p><p>© 2001, Јан Рејнхарт Гејзер</p><p>KConfig кôд и побољшања у подешавању "
"написао Ник Бечер <email>nbetcher@usinternet.com</email>, 2001.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: kdesavers/fountaincfg.ui:58 kdesavers/gravitycfg.ui:58
#: kdesavers/wavecfg.ui:63
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
#: kdesavers/fountaincfg.ui:88 kdesavers/gravitycfg.ui:80
#: kdesavers/wavecfg.ui:94
msgid "Flares"
msgstr "Бакље"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kdesavers/fountaincfg.ui:103 kdesavers/gravitycfg.ui:93
#: kdesavers/wavecfg.ui:108
msgid "Particle size:"
msgstr "Величина честице:"
#: kdesavers/gravity.cpp:43
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Честична гравитација"
#: kdesavers/gravity.cpp:71
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Подешавање гравитације"
#: kdesavers/gravity.cpp:148
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<html><h3>Честична гравитација</h3><p>„Честична гравитација“, чувар екрана "
"за КДЕ</p><p>© 2001, Јан Рејнхарт Гејзер.</p><p>KConfig кôд и побољшања у "
"подешавању написао Ник Бечер <email>nbetcher@usinternet.com</email>, 2001.</"
"p></html>"
#: kdesavers/kclock.cpp:51
msgid "Clock"
msgstr "Сат"
# >> @title:window
# rewrite-msgid: /Clock//
#: kdesavers/kclock.cpp:78
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Подешавање чувара екрана"
#: kdesavers/kclock.cpp:101
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "Казаљка &сати:"
#: kdesavers/kclock.cpp:110
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "Казаљка &минута:"
#: kdesavers/kclock.cpp:119
msgid "&Second-hand:"
msgstr "Казаљка се&кунди:"
#: kdesavers/kclock.cpp:128
msgid "Scal&e:"
msgstr "Разм&ера:"
#: kdesavers/kclock.cpp:137
msgid "&Background:"
msgstr "&Позадина:"
#: kdesavers/kclock.cpp:156
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Величина:"
# >> @item:inrange clock size
#: kdesavers/kclock.cpp:168
msgid "Small"
msgstr "мали"
# >> @item:inrange clock size
#: kdesavers/kclock.cpp:170
msgid "Medium"
msgstr "средњи"
# >> @item:inrange clock size
#: kdesavers/kclock.cpp:172
msgid "Big"
msgstr "велики"
#: kdesavers/kclock.cpp:176
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Држи сат на средини"
#: kdesavers/kclock.cpp:245
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, "
"2007</nobr>"
msgstr ""
"Чувар екрана Сат, издање 2.0<br/><nobr>© 2003, 2006, 2007, Мелхиор Франц.</"
"nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:64
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Виртуелна машина"
# >> @title:window
#: kdesavers/kvm.cpp:282
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Подешавање Виртуелне машине"
#: kdesavers/kvm.cpp:297
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Брзина виртуелне машине:"
#: kdesavers/kvm.cpp:312
msgid "Display update speed:"
msgstr "Брзина ажурирања приказа:"
#: kdesavers/kvm.cpp:388
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Виртуелна машина, издање 0.1\n"
"© 2000, Артур Ратај <email>art@zeus.polsl.gliwice.pl</email>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:389
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "О Виртуелној машини"
#: kdesavers/lines.cpp:41
msgid "KLines"
msgstr "К‑линије"
# rewrite-msgid: /Lines//
# >> @title:window
# skip-rule: t-line
#: kdesavers/lines.cpp:130
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Подешавање чувара екрана"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84 kdesavers/rotationcfg.ui:92
msgid "Length:"
msgstr "Дужина:"
#: kdesavers/lines.cpp:174
msgid "Beginning:"
msgstr "Почетак:"
#: kdesavers/lines.cpp:182
msgid "Middle:"
msgstr "Средина:"
#: kdesavers/lines.cpp:190
msgid "End:"
msgstr "Завршетак:"
#: kdesavers/lines.cpp:271
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"К‑линије, издање 2.2.0\n"
"\n"
"Написао Дирк Штанекер, 1997.\n"
"<email>dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de</email>"
#: kdesavers/lorenz.cpp:38
msgid "KLorenz"
msgstr "К‑лоренц"
#: kdesavers/lorenz.cpp:84
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Подешавање К‑лоренца"
#: kdesavers/lorenz.cpp:113
msgid "Epoch:"
msgstr "Епоха:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:127
msgid "Color rate:"
msgstr "Брзина боја:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:141
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Ротација око Z-oce:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:155
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Ротација око Y-oce:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:169
msgid "Rotation X:"
msgstr "Ротација око X-oce:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:268
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"К‑лоренц (Лоренцов атрактор), чувар екрана за КДЕ\n"
"\n"
"© 2000, Никола Броду"
#: kdesavers/pendulum.cpp:72 kdesavers/pendulum.cpp:74
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Симулација дводелног клатна"
#: kdesavers/pendulum.cpp:733
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "Подешавање К‑клатна"
#: kdesavers/pendulum.cpp:770
#, kde-format
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Однос друге масе према збиру обе.\n"
"Могуће вредности су између %1 и %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:775
#, kde-format
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Однос дужине другог дела клатна према збиру дужина оба дела.\n"
"Могуће вредности су између %1 и %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:780 kdesavers/rotation.cpp:769
#, kde-format
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Гравитациона константа.\n"
"Могуће вредности су између %1 и %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:785
#, kde-format
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Енергија у јединицама највеће потенцијалне енергије датог устројства.\n"
"Могуће вредности су између %1 и %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Време у секундама након кога се перспектива насумично мења.\n"
"Могуће вредности су између %1 и %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:874
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for KDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>Georg.Drenkhahn@gmx."
"net</tt></p>"
msgstr ""
"<html><h3>К‑клатно, чувар екрана за КДЕ</h3><p>Симулација дводелног клатна</"
"p><p>© 2004, Георг Дренкан</p><p><email>Georg.Drenkhahn@gmx.net</email></p></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:60
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br/>\n"
"-----------<br/>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:97
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br/>\n"
"------<br/>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
msgid "g"
msgstr "g"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:166
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:202
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr "Задајте време у секундама након којег се перспектива насумично мења."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:206
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"<html>Промена<br/>\n"
"перспективе [s]</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_barColorButton)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:248
msgid "Bars"
msgstr "Шипке"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m1ColorButton)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:261
msgid "M1"
msgstr "M1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m2ColorButton)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:274
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/polygon.cpp:40
msgid "KPolygon"
msgstr "К‑полигон"
# >> @title:window
# rewrite-msgid: /Polygon//
#: kdesavers/polygon.cpp:69
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Подешавање чувара екрана"
#: kdesavers/polygon.cpp:98
msgid "Vertices:"
msgstr "Темена:"
#: kdesavers/polygon.cpp:212
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"К‑полигон, издање 2.2.0\n"
"\n"
"Написао Мартин Р. Џоунс, 1996.\n"
"<email>mjones@kde.org</email>"
# skip-rule: t-force
#: kdesavers/rotation.cpp:74 kdesavers/rotation.cpp:76
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Симулација ротације асиметричног тела без дејства сила."
#: kdesavers/rotation.cpp:728
msgid "KRotation Setup"
msgstr "Подешавање К‑ротације"
#: kdesavers/rotation.cpp:759
#, kde-format
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Дужина трагова у секундама видљивости.\n"
"Могуће вредности су између %1 и %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Угаона количина кретања у смеру zосе, у произвољним јединицама.\n"
"Могуће вредности су између %1 и %2."
# skip-rule: t-force
#: kdesavers/rotation.cpp:839
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for KDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>Georg.Drenkhahn@gmx.net</tt></p>"
msgstr ""
"<html><h3>К‑ротација, чувар екрана за КДЕ</h3><p>Симулација слободне "
"ротације асиметричног тела без дејства сила</p><p>© 2004, Георг Дренкан</"
"p><p><email>Georg.Drenkhahn@gmx.net</email></p></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:51
msgid "Traces"
msgstr "Трагови"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_xTrace)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:62
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_yTrace)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:76
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zTrace)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:83
msgid "z"
msgstr "z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:157
msgid "Theta:"
msgstr "θ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:173
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/science.cpp:62
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Наука"
# >> @item mode
#: kdesavers/science.cpp:92
msgid "Whirl"
msgstr "вртлог"
# >> @item mode
#: kdesavers/science.cpp:95
msgid "Sphere"
msgstr "сфера"
# >> @item mode
#: kdesavers/science.cpp:98
msgid "Exponential"
msgstr "експоненцијал"
# >> @item mode
#: kdesavers/science.cpp:101
msgid "Contraction"
msgstr "контракција"
# >> @item mode
#: kdesavers/science.cpp:104
msgid "Wave"
msgstr "талас"
# >> @item mode
#: kdesavers/science.cpp:107
msgid "Curvature"
msgstr "закривљеност"
# >> @title:window
#: kdesavers/science.cpp:865
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Подешавање чувара екрана"
#: kdesavers/science.cpp:896
msgid "Inverse"
msgstr "Инверз"
#: kdesavers/science.cpp:903
msgid "Gravity"
msgstr "Гравитација"
#: kdesavers/science.cpp:909
msgid "Hide background"
msgstr "Сакриј позадину"
#: kdesavers/science.cpp:973
msgid "Motion:"
msgstr "Кретање:"
#: kdesavers/science.cpp:1186
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Наука, издање 0.26.5\n"
"\n"
"Написао Рене Бетлер, 1998.\n"
"<email>rbeutler@g26.ethz.ch</email>"
#: kdesavers/slideshow.cpp:58
msgid "KSlideshow"
msgstr "К‑слајдшоу"
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "SlideShow"
msgstr "Слајд‑шоу"
#: kdesavers/slideshow.cpp:85
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr "© 1999-2003, тим КДЕ‑а"
#: kdesavers/slideshow.cpp:86
msgid "Stefan Taferner"
msgstr "Штефан Тафернер"
#: kdesavers/slideshow.cpp:87
msgid "Chris Howells"
msgstr "Крис Хауелс"
#: kdesavers/slideshow.cpp:88
msgid "Sven Leiber"
msgstr "Свен Лајбер"
#: kdesavers/slideshow.cpp:791
msgid "No images found"
msgstr "Није пронађена ниједна слика"
# rewrite-msgid: /Slide Show//
# >> @title:window
#: kdesavers/slideshow.cpp:958
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Подешавање чувара екрана"
#: kdesavers/slideshow.cpp:997
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунде"
msgstr[2] " секунди"
msgstr[3] " секунда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:17
msgid "Resi&ze images"
msgstr "Мењај &величину слика"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:40
msgid "&Random order"
msgstr "&Насумичан редослед"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:47
msgid "Show &names"
msgstr "Прикажи &имена"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:72
msgid "Show &full path"
msgstr "Прикажи &пуну путању"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:81
msgid "Random &position"
msgstr "Насумични &положај"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:90
msgid "&Delay:"
msgstr "&Застој:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:120
msgid "I&mage folder:"
msgstr "&Фасцикла слика:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:138
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Укључи слике из потфасцикли"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Соларни ветрови"
# >> @item mode
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:682
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "космичке нити"
# >> @item mode
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:683
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "ледени шиљци"
# >> @item mode
# skip-rule: t-space
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:684
msgid "Space Fur"
msgstr "свемирско крзно"
# >> @item mode
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:685
msgid "Jiggly"
msgstr "мрдање"
# >> @item mode
# well-spelled: подвуча
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:686
msgid "Undertow"
msgstr "подвуча"
# >> @title:window
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Подешавање Соларних ветрова"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:753
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Соларни ветрови 1.0</h3><p>© 2002, Теренс М. Велш<br/><a href=\"http://"
"www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p><p>Пренео на КДЕ "
"Карл Робилард.</p>"
#: kdesavers/wave.cpp:44
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Битмапски талас"
# >> @title:window
#: kdesavers/wave.cpp:72
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Подешавање Битмапског таласа"
#: kdesavers/wave.cpp:127
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Битмапски талас, чувар екрана</h3><p>Чувар екрана типа вијорећа застава "
"за КДЕ</p><p>© 2001, Јан Рејнхарт Гејзер</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: kdesavers/wavecfg.ui:43
msgid "Use textures"
msgstr "Са текстурама"
#: xsavers/main.cpp:26
msgid "KDE Screen Lock/Saver"
msgstr "КДЕ‑ов закључавач и чувар екрана"
#: xsavers/main.cpp:41
msgid "KLock"
msgstr "К‑закључавање"
# >> @title:window
#: xsavers/main.cpp:46
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Подешавање чувара екрана"
#: xsavers/main.cpp:48
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Покрени у задатом икс прозору"
#: xsavers/main.cpp:50
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Покрени у кореном икс прозору"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Покрени чувар екрана у демонстрационом режиму"
#: xsavers/space.cpp:427
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "ГЛ не може да рендерује са кореним приказом\n"
# >> @title:window
# skip-rule: t-space
#: xsavers/space.cpp:576
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Подешавање чувара екрана"
#: xsavers/space.cpp:600
msgid "Warp interval:"
msgstr "Период увртања:"
#: xsavers/space.cpp:674
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"К‑свемир\n"
"© 1998, Бернд Јоханес Вибен <email>wuebben@kde.org</email>"
# >> @title:window
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Подешавање чувара екрана"
#: xsavers/swarm.cpp:347
msgid "Number of bees:"
msgstr "Број пчела:"
#: xsavers/swarm.cpp:433
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Рој\n"
"\n"
"© 1991, Патрик Џ. Нотон\n"
"\n"
"Пренео на КДЕ Емануел Пиркер."
#: xsavers/swarm.cpp:434
msgid "About Swarm"
msgstr "О Роју"