kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po

359 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasmagenericshell.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: backgrounddialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr ""
"Поставке %1"
"|/|"
"Поставке $[ген %1]"
#: backgrounddialog.cpp:240
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Поставке површи"
#: backgrounddialog.cpp:245
msgid "View"
msgstr "Приказ"
#: backgrounddialog.cpp:253
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr "Ова слика монитора даје преглед утицаја текућих поставки на површ."
#: backgrounddialog.cpp:275
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Радње мишем"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: BackgroundDialog.ui:44
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "Виџети су тренутно закључани, неке опције су искључене."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: BackgroundDialog.ui:72
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Откључај виџете"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: BackgroundDialog.ui:109
msgid "Layout:"
msgstr "Распоред:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: BackgroundDialog.ui:144
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Тапет:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: BackgroundDialog.ui:195
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Постави окидач..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Кликните да измените начин окидања радње."
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "лево дугме"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "десно дугме"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "средње дугме"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "усправно клизање"
#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "водоравно клизање"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "Унесите овде..."
#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Држите жељене модификаторске тастере, па кликните на дугме или окрените "
"точкић на мишу."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Додај радњу..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Додајте нову радњу мишем."
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Овај окидач је већ додељен другој радњи."
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Додели овој"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Овај окидач је већ додељен другом прикључку."
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Додели овом"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: MousePlugins.ui:14
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Прикључци за миш"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "Ниједан прикључак није нађен, проверите инсталацију."
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "О радњи"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Подеси"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
# >> @title:window
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Подешавање прикључка"
# literal-segment: widgetById
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "widgetById захтева ИД."
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "widgetById захтева име виџета или објекат виџета."
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() захтева бар један аргумент"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() захтева бар два аргумента"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() захтева бар два аргумента"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() захтева бар три аргумента"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Главни фајл скрипте"
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
msgid "activityById requires an id"
msgstr "activityById захтева ИД."
#: scripting/scriptengine.cpp:97
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr "activityForScreen захтева ИД."
#: scripting/scriptengine.cpp:132
#, kde-format
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr ""
"Не могу да нађем прикључак за %1 по имену %2."
"|/|"
"Не могу да нађем прикључак за $[аку %1] по имену %2."
#: scripting/scriptengine.cpp:290
#, kde-format
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Не могу да учитам фајл скрипте: %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:660
#, kde-format
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Грешка: %1 код реда %2.\n"
"\n"
"Контратраг:\n"
"%3"
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr "Изаберите тип виџета који треба инсталирати са доњег списка."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "плазмоид: самосвојни плазма виџет"
# >> @title:window
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Инсталирање новог виџета из фајла"
# >> @title:window
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Избор фајла"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
#, kde-format
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr "Не могу да учитам захтевани инсталатор %1. Пријављена грешка: %2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "Неуспешно инсталирање"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
#, kde-format
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "Инсталирање пакета %1 није прошло."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
msgid "Enter search term..."
msgstr "Унесите израз за претрагу..."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
msgid "Get new widgets"
msgstr "Добави нове виџете"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "Лиценца:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталирај"
# literal-segment: Containments
# >! Probably it shouldn't be translated?
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Containments"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "Сви виџети"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "У погону"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "Категорије:"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "Преузми нове плазма виџете"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr ""
"Преузми нови %1"
"|/|"
"Преузми $[по-роду-броју %1 нови нову ново нове нове нова] $[аку %1]"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Инсталирај виџет из локалног фајла..."