kde-l10n/sl/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po

150 lines
4.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner_sessions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "odjavi"
#: sessionrunner.cpp:44
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "Vas odjavi in konča trenutno namizno sejo"
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
msgctxt "shutdown computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "Izklopi"
#: sessionrunner.cpp:46
msgid "Turns off the computer"
msgstr "Izklopi računalnik"
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "zakleni"
#: sessionrunner.cpp:51
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "Zaklene trenutne seje in zažene ohranjevalnik zaslona"
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "znova zaženi"
#: sessionrunner.cpp:54
msgid "Reboots the computer"
msgstr "Znova zažene računalnik"
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "znova zaženi"
#: sessionrunner.cpp:58
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "preklopi"
#: sessionrunner.cpp:59
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr "preklopi :q:"
#: sessionrunner.cpp:60
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"Preklopi na dejavno sejo uporabnika :q:, ali pa izpiše seznam vseh dejavnih "
"sej, če :q: ni podan"
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
msgid "switch user"
msgstr "preklopi uporabnika"
#: sessionrunner.cpp:64
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "Zažene novo sejo za drugega uporabnika"
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
msgid "new session"
msgstr "nova seja"
#: sessionrunner.cpp:69
msgid "Lists all sessions"
msgstr "Izpiše seznam vseh sej"
#: sessionrunner.cpp:84
msgid "log out"
msgstr "odjavi"
#: sessionrunner.cpp:86
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "Odjavi"
#: sessionrunner.cpp:95
msgid "Restart the computer"
msgstr "Znova zaženi računalnik"
#: sessionrunner.cpp:103
msgid "Shutdown the computer"
msgstr "Izklopi računalnik"
#: sessionrunner.cpp:112
msgid "Lock the screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#: sessionrunner.cpp:138
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "seje"
#: sessionrunner.cpp:165
msgid "New Session"
msgstr "Nova seja"
#: sessionrunner.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Izbrali ste zagon nove namizne seje.<br />Trenutna seja se bo skrila in "
"prikazal se bo nov prijavni zaslon.<br />Vsaki seji je prirejena svoja "
"funkcijska tipka. Prvi seji je običajno prirejena tipka F%1, drugi F%2 in "
"tako dalje. Za preklapljanje med sejami lahko sočasno pritisnete tipke Ctrl, "
"Alt in ustrezno funkcijsko tipko. Poleg tega meniji namizja in pultov v KDE "
"vsebujejo vnose za preklapljanje med namizji.</p>"
#: sessionrunner.cpp:260
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Pozor nova seja"
#: sessionrunner.cpp:261
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Zaženi novo sejo"