kde-l10n/sl/messages/kde-runtime/kcm_phonon.po

344 lines
9.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcm_phonon.po to
# Slovenian translations for PACKAGE package
# Slovenski prevodi paketa PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# <email4marko@gmail.com>, 2007.
# Marko Burjek <email4marko@gmail.com>, 2007.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2012.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-27 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marko Burjek"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "email4marko@gmail.com"
#: audiosetup.cpp:566
#, kde-format
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Predvajanje (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
#, kde-format
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Snemanje (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Neodvisne naprave"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "KDE-jeva nastavitev zvočnih naprav"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: audiosetup.ui:18
msgid "Hardware"
msgstr "Strojna oprema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: audiosetup.ui:44
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: audiosetup.ui:54
msgid "Sound Card"
msgstr "Zvočna kartica"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: audiosetup.ui:67
msgid "Device Configuration"
msgstr "Nastavitev naprave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: audiosetup.ui:83
msgid "Connector"
msgstr "Povezovalnik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: audiosetup.ui:103
msgid "Sound Device"
msgstr "Zvočna naprava"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: audiosetup.ui:144
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Postavitev in preizkušanje zvočnikov"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: audiosetup.ui:181
msgid "Input Levels"
msgstr "Vhodne vrednosti"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Da bodo spremembe zaledja stopile v veljavo, se boste morali odjaviti in "
"znova prijaviti."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: backendselection.ui:38 backendselection.ui:41
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Seznam najdenih zaledij za Phonon, ki so na vašem sistemu. Tukaj prikazan "
"seznam določa, v kakšnem vrstnem redu jih bo Phonon uporabljal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: backendselection.ui:57 devicepreference.ui:190
msgid "Prefer"
msgstr "Višje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: backendselection.ui:70 devicepreference.ui:206
msgid "Defer"
msgstr "Nižje"
#: devicepreference.cpp:109
msgid "Audio Playback"
msgstr "Predvajanje zvoka"
#: devicepreference.cpp:123
msgid "Audio Recording"
msgstr "Snemanje zvoka"
#: devicepreference.cpp:126
msgid "Video Recording"
msgstr "Snemanje videa"
#: devicepreference.cpp:129
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
#: devicepreference.cpp:169
msgid "Test the selected device"
msgstr "Preizkusi izbrano napravo"
#: devicepreference.cpp:193 devicepreference.cpp:200 devicepreference.cpp:207
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Določa privzeti vrstni red naprav, ki ga posamezne kategorije lahko "
"prepišejo."
#: devicepreference.cpp:326
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Privzeta prednost naprav za predvajanje zvoka"
#: devicepreference.cpp:329
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Privzeta prednost naprav za snemanje zvoka"
#: devicepreference.cpp:332
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Privzeta prednost naprav za snemanje videa"
#: devicepreference.cpp:339
#, kde-format
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Prednost naprav za predvajanje zvoka za kategorijo »%1«"
#: devicepreference.cpp:343
#, kde-format
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Prednost naprav za snemanje zvoka za kategorijo »%1«"
#: devicepreference.cpp:347
#, kde-format
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "Prednost naprav za snemanje videa za kategorijo »%1«"
#: devicepreference.cpp:779
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Uveljavi trenutno prikazan seznam prednosti naprav še za naslednje "
"kategorije predvajanja zvoka:"
#: devicepreference.cpp:792 devicepreference.cpp:798
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Privzeta/nedoločena kategorija"
#: devicepreference.cpp:891
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Izbrane naprave za predvajanje zvoka ni bilo mogoče nastaviti"
#: devicepreference.cpp:919
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Zaledje morda ne podpira snemanja zvoka"
#: devicepreference.cpp:940
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Zaledje morda ne podpira snemanja videa"
#: devicepreference.cpp:950
#, kde-format
msgid "Testing %1"
msgstr "Preizkušanje %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: devicepreference.ui:29 devicepreference.ui:32
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Različne kategorije uporab predstavnosti. Za vsako kategorijo lahko "
"izberete, katero napravo želite uporabljati."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: devicepreference.ui:47
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Prikaži napredne naprave"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: devicepreference.ui:77 devicepreference.ui:80
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Uporabi trenutno prikazan seznam naprav za več kategorij."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: devicepreference.ui:83
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Uveljavi seznam za ..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: devicepreference.ui:113
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Naprave najdene na vašem sistemu, ki so primerne za izbrano kategorijo. "
"Izberite napravo, ki jo želite uporabljati."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: devicepreference.ui:116
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"Vrstni red določa prednost naprav. Če iz kakršnegakoli razloga ne more biti "
"uporabljena prva naprava, bo Phonon poskusil uporabiti drugo, in tako naprej."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: devicepreference.ui:171
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: devicepreference.ui:187
msgid "prefer the selected device"
msgstr "povečaj prednost izbrani napravi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: devicepreference.ui:203
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "znižaj prednost izbrani napravi"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Nastavitveni modul Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Avtorske pravice 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Prednost naprav"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Zaledje"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Nastavitev zvočnih naprav"
#: testspeakerwidget.cpp:161
msgid "Front Left"
msgstr "Spredaj levo"
#: testspeakerwidget.cpp:164
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Spredaj levo od sredine"
#: testspeakerwidget.cpp:167
msgid "Front Center"
msgstr "Spredaj v sredini"
#: testspeakerwidget.cpp:170
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:173
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Spredaj desno od sredine"
#: testspeakerwidget.cpp:176
msgid "Front Right"
msgstr "Spredaj desno"
#: testspeakerwidget.cpp:179
msgid "Side Left"
msgstr "Ob strani levo"
#: testspeakerwidget.cpp:182
msgid "Side Right"
msgstr "Ob strani desno"
#: testspeakerwidget.cpp:185
msgid "Rear Left"
msgstr "Zadaj levo"
#: testspeakerwidget.cpp:188
msgid "Rear Center"
msgstr "Zadaj v sredini"
#: testspeakerwidget.cpp:191
msgid "Rear Right"
msgstr "Zadaj desno"
#: testspeakerwidget.cpp:194
msgid "Subwoofer"
msgstr "Nizkotonec"
#: testspeakerwidget.cpp:199
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Neznan kanal"