kde-l10n/sk/messages/kdewebdev/klinkstatus.po

1359 lines
43 KiB
Text

# translation of klinkstatus.po to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
# Marek Schimara <mojbordel@yahoo.co.uk>, 2006.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 08:08+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Richard Frič,Marek Schimara"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net,mojbordel@yahoo.co.uk"
#: actionmanager.cpp:99
msgid "New Session"
msgstr "Nové sedenie"
#: actionmanager.cpp:105
msgid "Open URL..."
msgstr "Otvoriť URL..."
#: actionmanager.cpp:112
msgid "Close Session"
msgstr "Zavrieť sedenie"
#: actionmanager.cpp:118
msgid "Download New Stylesheets..."
msgstr "Stiahnuť nové štýly..."
#: actionmanager.cpp:125
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr "Nastaviť KLinkStatus..."
#: actionmanager.cpp:132
msgid "About KLinkStatus"
msgstr "Informácie o KLinkStatus"
#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Oznámiť chybu..."
#: actionmanager.cpp:157
msgid "All..."
msgstr "&Všetko..."
#: actionmanager.cpp:162
msgid "Broken..."
msgstr "Poškodený..."
#: actionmanager.cpp:167
msgid "Create Site Map..."
msgstr "Vytvoriť mapu siete..."
#: actionmanager.cpp:176
msgid "&Follow Last Link"
msgstr "Sledovať posledný odkaz"
#: actionmanager.cpp:177
msgid "Follow last Link checked (slower)"
msgstr "Sledovať posledný kontrolovaný odkaz (pomalšie)"
#: actionmanager.cpp:186
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr "&Skryť panel vyhľadávania"
#: actionmanager.cpp:193
msgid "&Reset Search Options"
msgstr "&Vrátiť pôvodné nastavenia vyhľadávania"
#: actionmanager.cpp:198
msgid "&Disable Updates on Results Table"
msgstr "Zakázať aktualizácie na tabuľke výsledkov"
#: actionmanager.cpp:199
msgid "Disable Updates on Results Table (faster)"
msgstr "Zakázať aktualizácie v tabuľke výsledkov (rýchlejšie)"
#: actionmanager.cpp:209
msgid "&Start Search"
msgstr "V&yhľadávať"
#: actionmanager.cpp:215
msgid "&Pause Search"
msgstr "&Prerušiť vyhľadávanie"
#: actionmanager.cpp:221
msgid "St&op Search"
msgstr "&Zastaviť vyhľadávanie"
#: actionmanager.cpp:227
msgid "Search in Background"
msgstr "Hľadať na pozadí"
#: actionmanager.cpp:231
msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)"
msgstr ""
"Kontrolovať odkazy na pozadí a aktualizovať výsledky po skončení (rýchlejšie)"
#: actionmanager.cpp:234
msgid "&Broken Links"
msgstr "Nefunkčné odkazy"
#: actionmanager.cpp:240
msgid "&Displayed Links"
msgstr "Zobrazené odkazy"
#: actionmanager.cpp:246
msgid "&Unreferred Documents..."
msgstr "Neodkazované dokumenty..."
#: actionmanager.cpp:254
msgid "&Fix All..."
msgstr "Opraviť všetko..."
#: actionmanager.cpp:262
msgid "Check Links"
msgstr "Skontrolovať odkazy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120
msgid "Unreferred Documents"
msgstr "Neodkazované dokumenty"
#: actionmanager.cpp:274
msgid "Previous View"
msgstr "Predošlý pohľad"
#: actionmanager.cpp:280
msgid "Next View"
msgstr "Ďalší pohľad"
#: actionmanager.cpp:286
msgid "Previous Session"
msgstr "Predchádzajúce sedenie"
#: actionmanager.cpp:292
msgid "Next Session"
msgstr "Ďalšie sedenie"
#: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303
msgid "Change View"
msgstr "Zmeniť pohľad"
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
msgid "Whether to use the system real name and e-mail"
msgstr "Či použiť systémové skutočné meno a e-mail"
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
msgid "The name associated to the user"
msgstr "Meno asociované s používateľom"
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
msgid "The email associated to the user"
msgstr "E-mail asociovaný s používateľom"
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Maximálny počet položiek v combo URL."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Maximálny počet paralelných pripojení."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Časový limit pre načítanie URL."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
msgid "History of combo url."
msgstr "História combo URL."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:46
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maximálna hĺbka kontroly."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:51
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Či sa majú kontrolovať nadradené priečinky."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:56
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Či sa majú kontrolovať externé odkazy."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:61
msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Či si zapamätať nastavenia ako napr. hĺbku a pod. pri ukončení programu."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:66
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Či preview prefix z Quanta projektu bude použitý pre určenie URL na kontrolu."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Či zobraziť stromovú alebo jadnoduchú štruktúru výsledkov."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:81
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Či automaticky nastaviť šírku stĺpcov výsledkov (nepoužité)."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:86
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Či pohľad výsledkov nasleduje posledný kontrolovaný odkaz."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:91
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Či poslať Užívateľovho agenta v HTTP požiadavkách."
#. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:96
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Definuje HTTP Užívateľovho agenta na poslanie."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:100
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr "Či užívateľ môže vidieť či je značka platná pomocou stĺpca s ikonou."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:105
msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML"
msgstr "Dostupné kaskádové štýly na export výsledkov do HTML"
#. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:110
msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML"
msgstr "Definuje kaskádové štýly na použitie pri exporte výsledkov do HTML"
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:119
msgid ""
"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when "
"indentation is enabled."
msgstr ""
"Táto možnosť určuje počet medzier, ktoré Tidy používa na odsadenie obsahu, "
"keď je odsadzovanie povolené."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:124
msgid "Whether to do line wrapping."
msgstr "Či robiť zalamovanie riadkov."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:129
msgid ""
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy "
"tries to wrap lines so that they do not exceed this length."
msgstr ""
"Táto možnosť určuje pravý okraj, ktorý Tity používa na zalomenie riadkov. "
"Tity sa snaží zalomiť riadky, aby nepresiahli túto dĺžku."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:134
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The "
"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, "
"where the original case is preserved."
msgstr ""
"Táto možnosť určuje, či Tidy má použiť na výstup tagov veľké písmená. "
"Predvolené je nie, čo má za následok názvy tagov malými písmenami, okrem XML "
"vstupu, kde sa zachováva pôvodná veľkosť."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:139
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. "
"The default is no, which results in lower case attribute names, except for "
"XML input, where the original case is preserved."
msgstr ""
"Táto možnosť určuje, či Tidy má použiť na výstup atribútov veľké písmená. "
"Predvolené je nie, čo má za následok názvy atribútov malými písmenami, okrem "
"XML vstupu, kde sa zachováva pôvodná veľkosť."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:146
msgid ""
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to "
"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto"
"\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of "
"the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict "
"DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) "
"DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier "
"(FPI).\n"
" "
msgstr ""
"Táto možnosť určuje DOCTYPE deklaráciu generovanú v Tidy. Ak je nastavené na "
"\"vynechať\", výstup nebude obsahovať deklarádiu DOCTYPE. Ak je nastavené na "
"\"auto\" (predvolené), Tidy použije kvalifikovaný odhad založený na obsahu "
"dokumentu. Ak je nastavené na \"strict\", Tidy nastaví DOCTYPE na striktné "
"DTD. Ak je nastavené na \"voľné\", DOCTYPE bude nastavené na voľné "
"(prechodné) DTD. Prípadne môžete zadať reťazec pre formálny verejný "
"identifikátor (FPI).\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:151
msgid ""
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-"
"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric "
"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of "
"tags and attributes will be preserved, regardless of other options."
msgstr ""
"Táto možnosť určuje, či Tidy môže vytlačiť pekný výstup, napísaný ako dobre "
"sformátované XML. Všetky entity nedefinované v XML 1.0 budú zapísané ako "
"numerické entity na umožnenie ich analýzy XML parserom. Pôvodná veľkosť "
"písma značiek a atribútov bude zachovaná, bez ohľadu na iné možnosti."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:156
msgid ""
"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags "
"and attributes replacing them by style rules and structural markup as "
"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products."
msgstr ""
"Táto voľba určuje, či Tidy môže vyradiť zvyšok prezentačných značiek a "
"atribútov a nahradiť ich pravidlami štýlov a strukturálnymi značkami podľa "
"potreby. Funguje to dobre na HTML, ktoré ukladajú produkty Microsoft Office."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:161
msgid ""
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
"and output."
msgstr ""
"Táto možnosť určuje kódovanie znakov, ktoré Tidy použije na vstup a výstup."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:8
msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev"
msgstr "Názov konfigurácie, napr. kdewebdev"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:13
msgid "Periodicity of the check"
msgstr "Periodicita kontroly"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:18
msgid "Hour in which the task will be executed"
msgstr "Hodina, v korej sa úloha vykoná"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:28
msgid "URL of the site to check"
msgstr "URL servera na kontrolu"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:33
msgid ""
"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/"
"var/www'"
msgstr ""
"Pre protokoly iné ako HTTP, určite koreň vašich súborov, napr. '/var/www'"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:38
msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited"
msgstr "Hĺbka rekurzívneho hľadania, -1 je neobmedzené"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:43
msgid "Whether to check links in parent folders"
msgstr "Či sa majú kontrolovať odkazy v nadradených priečinkoch"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:48
msgid "Whether to check external links"
msgstr "Či sa majú kontrolovať externé odkazy"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:53
msgid "The URLs that match the regexp will not be checked"
msgstr "URL vyhovujúce regulárnemu výrazu nebudú kontrolované"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:62
msgid "Whether to include only broken links in the result"
msgstr "Či zahrnúť iba pokazené odkazy vo výsledku"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:67
msgid "The directory where the results will be saved"
msgstr "Adresár, kam sa uložia výsledky"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:72
msgid "The e-mail address to where results will be emailed"
msgstr "E-mailová adresa na odoslanie výsledkov"
#: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235
#: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462
#: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696
#: engine/linkchecker.cpp:729
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: engine/linkchecker.cpp:455
msgid "No Content"
msgstr "Žiadny obsah"
#: engine/linkchecker.cpp:523
msgid "redirection"
msgstr "rresmerovanie"
#: klinkstatus.cpp:79
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$KDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"KLinkStatus nenájdený; spustili ste configure s '--prefix=/$KDEDIR' a 'make "
"install'?"
#: klinkstatus_part.cpp:52
msgid "A Link Checker"
msgstr "Kontrola odkazov"
#: klinkstatus_part.cpp:134
msgid "Check"
msgstr "Kontrolovať"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: klinkstatus_part.cpp:136
msgid "Identification"
msgstr "Identifikácia"
#: klinkstatus_part.cpp:138
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Konfigurovať spôsob akým KLinkstatus reportuje sám seba"
#: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50
#: pim/pimconfigdialog.cpp:51
msgid "Mail Transport"
msgstr "Prenos pošty"
#: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:175
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus Part"
#: klinkstatus_part.cpp:177
msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
#: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41
msgid "Paulo Moura Guedes"
msgstr "Paulo Moura Guedes"
#: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43
msgid "Manuel Menezes de Sequeira"
msgstr "Manuel Menezes de Sequeira"
#: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44
msgid "Gonçalo Silva"
msgstr "Gonçalo Silva"
#: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45
msgid "Nuno Monteiro"
msgstr "Nuno Monteiro"
#: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46
msgid "Eric Laffoon"
msgstr "Eric Laffoon"
#: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47
msgid "Andras Mantia"
msgstr "Andras Mantia"
#: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48
msgid "Michal Rudolf"
msgstr "Michal Rudolf"
#: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49
msgid "Mathieu Kooiman"
msgstr "Mathieu Kooiman"
#: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50
msgid "Jens Herden"
msgstr "Jens Herden"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#. i18n: ectx: Menu (file_export_html)
#: klinkstatus_part.rc:10
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportovať do HTML"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: klinkstatus_part.rc:20
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavenia"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11
msgid "&View"
msgstr "&Zobraziť"
#. i18n: ectx: Menu (search)
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
msgid "S&earch"
msgstr "&Hľadať"
#. i18n: ectx: Menu (recheck)
#: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376
msgid "Recheck"
msgstr "Znova skontrolovať"
#. i18n: ectx: Menu (validate)
#: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19
msgid "&Validate"
msgstr "Skontrolovať"
#. i18n: ectx: Menu (manual_validation)
#: klinkstatus_part.rc:52
msgid "Manual Fix"
msgstr "Ručná oprava"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: klinkstatus_part.rc:63
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: klinkstatus_part.rc:75
msgid "&Help"
msgstr "&Pomocník"
#. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar)
#: klinkstatus_part.rc:83
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4
#: plugins/scripting/scripting.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: main.cpp:31
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE."
msgstr ""
"Kontrola odkazov.\n"
"\n"
"KLinkStatus patrí k modulu kdewebdev z KDE."
#: main.cpp:38
msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
msgstr "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
#: main.cpp:51
msgid "Helge Hielscher"
msgstr "Helge Hielscher"
#: main.cpp:56
msgid "Document to open"
msgstr "Otvoriť dokument"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity)
#: pim/identitywidgetui.ui:19
msgid "Use System Identity"
msgstr "Použiť systémovú identitu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: pim/identitywidgetui.ui:34
msgid "Real name"
msgstr "&Skutočné meno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: pim/identitywidgetui.ui:44
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-mailová adre&sa"
#: pim/pimconfigdialog.cpp:45
msgid "Configure PIM information"
msgstr "Nastaviť PIM informácie"
#: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58
msgid "User Information"
msgstr "Informácie o užívateľovi"
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43
msgid "Hourly"
msgstr "Každú hodinu"
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44
msgid "Daily"
msgstr "Denne"
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45
msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31
msgid "Scheduling"
msgstr "Plánovanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47
msgid "Periodicity"
msgstr "Periodicita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64
msgid "00:00; "
msgstr "00:00; "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80
msgid "Show Broken Links Only"
msgstr "Zobraziť iba poškodené odkazy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87
msgid "Results Folder"
msgstr "Priečinok výsledkov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97
msgid "E-Mail Recipient"
msgstr "Príjemca e-mailu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110
msgid "Search Options"
msgstr "Možnosti hľadania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126
msgid "Document Root"
msgstr "Koreňový priečinok doskumentov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136
msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155
#: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez obmedzenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168
msgid "Check Parent Folders"
msgstr "Kontrolovať nadradené priečinky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175
msgid "Check External Links"
msgstr "Kontrolovať externé odkazy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182
msgid "Do not check Regular Expression"
msgstr "Nekontrolovať regulárne výrazy"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61
msgid "Configure Site check Automation"
msgstr "Nastaviť automatizáciu kontroly servera"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:65
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:67
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:98
msgid "empty"
msgstr "prázdne"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not delete configuration file %1"
msgstr "Nemôžem vymazať konfiguračný súbor %1"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:153
msgid "Recurring Check Name"
msgstr "Opakujúca kontrola mena"
#: plugins/automation/automationpart.cpp:82
msgid "Schedule Link Checks..."
msgstr "Naplánovať kontroly odkazov..."
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69
msgid "Edit Script Actions..."
msgstr "Upraviť akcie skriptov..."
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73
msgid "Reset Script Actions..."
msgstr "Vynulovať akcie skriptov..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18
msgid "Links Checked"
msgstr "Odkazy skontrolované"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47
#: ui/resultview.cpp:32
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53
msgid "Good"
msgstr "Dobrý"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78
msgid "Broken"
msgstr "Chybný"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103
msgid "Undetermined"
msgstr "Neurčené"
#. i18n: tag script attribute text
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#. i18n: tag script attribute comment
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
msgid "Statistics Script"
msgstr "Skript štatistiky"
#: ui/documentrootdialog.cpp:36
msgid "Choose a Document Root"
msgstr "Vybrať koreňový adresár dokumentov"
#: ui/documentrootdialog.cpp:46
msgid ""
"As you are using a protocol other than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Pretože používate iný protokol ako HTTP,\n"
"nie je žiadny spôsob ako zistiť kde je koreň dokumentu,\n"
"na vyriešenie relatívnych URL ako sú tie začínajúce na \"/\".\n"
"\n"
"Prosím zadajte URL:"
#: ui/httppostdialog.cpp:36
msgid "Login Input"
msgstr "Vstup loginu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/httppostwidgetui.ui:20
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ui/httppostwidgetui.ui:71
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
"POST request, e.g. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">POST "
"</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">/"
"login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> "
"HTTP/1.1</span>'. Should be the same as the action attribute in the form "
"element, e.g.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier "
"New,courier';\">&lt;</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
"\">form action=\"/login/login\"&gt;</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL na poslanie cez HTTP "
"POST požiadavku, napr. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
"\">POST </span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-"
"weight:600;\">/login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,"
"courier';\"> HTTP/1.1</span>'. Malo by to byť rovnaké ako atribút action v "
"prvku form, napr.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">&lt;</span><span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">form action=\"/login/login\"&gt;</span></p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/httppostwidgetui.ui:89
msgid "POST URL"
msgstr "POST URL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
#: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
"POST request, e.g. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
"span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL na poslanie cez HTTP "
"POST požiadavku, napr. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
"span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/httppostwidgetui.ui:143
msgid "POST Data"
msgstr "POST Dáta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/httppostwidgetui.ui:153
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the fields to send "
"to the POST request. Typically, the keys are <span style=\" font-weight:600;"
"\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> and <span "
"style=\" font-weight:600;\">button</span> 'name' attributes in the <span "
"style=\" font-weight:600;\">input</span> elements inside the form "
"definition</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vložiť polia na poslanie "
"cez POST požiadavku. Obyčajne sú kľúče <span style=\" font-weight:600;"
"\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> a <span "
"style=\" font-weight:600;\">button</span> 'name' atribúty v prvkoch <span "
"style=\" font-weight:600;\">input</span> v definícii formulára</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
#: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260
msgid "Key"
msgstr "Kľúč"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
#: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd)
#: ui/httppostwidgetui.ui:229
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: ui/resultssearchbar.cpp:79
msgid "S&earch:"
msgstr "&Nájsť:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
msgid "All Links"
msgstr "Všetky odkazy"
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
msgid "Good Links"
msgstr "Funkčné odkazy"
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
msgid "Broken Links"
msgstr "Nefunkčné odkazy"
#: ui/resultssearchbar.cpp:109
msgid "Malformed Links"
msgstr "Zle sformované odkazy"
#: ui/resultssearchbar.cpp:110
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Neurčené odkazy"
#: ui/resultssearchbar.cpp:115
msgid "Clear filter"
msgstr "Vyčistiť filter"
#: ui/resultssearchbar.cpp:116
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Vložte výrazy pre filtrovanie zoznamu odkazov"
#: ui/resultssearchbar.cpp:117
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Vyberte stav podľa ktorého sa vyberú odkazy do zoznamu výsledkov"
#: ui/resultview.cpp:33
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: ui/resultview.cpp:34
msgid "Label"
msgstr "Štítok"
#: ui/resultview.cpp:146
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript nie je podporovaný"
#: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652
#: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814
#: ui/sessionwidget.cpp:951
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrolujem..."
#: ui/sessionwidget.cpp:387
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Zbabelo odmietam kontrolovať prázdne URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar)
#: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: ui/sessionwidget.cpp:520
#, kde-format
msgid "Finished checking %1"
msgstr "Kontrola ukončená %1"
#: ui/sessionwidget.cpp:560
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
#: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656
msgid "Adding level..."
msgstr "Pridať úroveň..."
#: ui/sessionwidget.cpp:824
msgid "Resuming"
msgstr "Pokračujem"
#: ui/sessionwidget.cpp:885
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Exportovať výsledky ako HTML"
#: ui/sessionwidget.cpp:910
msgid "Create XML Site Map"
msgstr "Vytvoriť XML mapu siete"
#: ui/sessionwidget.cpp:927
msgid ""
"Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the "
"files can be saved."
msgstr ""
"Použiť protokol iný ako HTTP, napr. file, ftp, sftp, fish, atď., aby sa dali "
"uložiť súbory."
#: ui/sessionwidget.cpp:940
#, kde-format
msgid "Checking %1"
msgstr "Kontrolujem %1"
#: ui/sessionwidget.cpp:968
#, kde-format
msgid "Done rechecking %1"
msgstr "Nová kontrola hotová %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:65
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:129
msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol."
msgstr "Autentifikácia založená na cookies, možná iba s protokolom HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:132
msgid "Login"
msgstr "Prihlásenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267
msgid "Depth:"
msgstr "Hĺbka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:224
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Nekontrolovať nadradené priečinky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:275
msgid "Chec&k external links"
msgstr "&Kontrolovať externé odkazy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:317
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Nekontrolovať regulárny výraz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:404
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:449
msgid "Checked Links:"
msgstr "Skontrolované odkazy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:483
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211
msgid "Elapsed time: "
msgstr "Uplynulý čas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:542
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28
msgid "HTTP Identification"
msgstr "HTTP identifikácia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
msgid "Send Identification"
msgstr "Poslať identifikáciu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67
msgid "User-Agent"
msgstr "Užívateľov agent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124
msgid "Identity"
msgstr "Identita"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:16
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:36
msgid "Tree"
msgstr "Stromová štruktúra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
msgid "Flat (faster)"
msgstr "Ploché (rýchlejšie)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:68
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:80
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Nasleduj posledný skontrolovaný odkaz"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:103
msgid "Export Results"
msgstr "Exportovať výsledky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:109
msgid "Preferred Style Sheet:"
msgstr "Preferovaný kaskádový štýl:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:31
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Počet paralelných pripojení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:135
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Časový interval v sekundách:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:148
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
msgid "Check external links"
msgstr "Kontrolovať externé odkazy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:214
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Počet položiek v URL histórii:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:224
msgid "Check parent folders"
msgstr "Kontrolovať nadradené priečinky"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:301
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:322
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Začkrtnite tento prepínač ak chcete použiť preview prefix pre projekty "
"Quanty v kontrolovanej URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:325
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Použiť preview prefix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:338
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Zapamätať si nastavenia pri ukončení programu"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:58
msgid "Open new tab"
msgstr "Otvoriť novú záložku"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:66
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavrieť aktuálnu záložku"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:126
#, kde-format
msgid "Session%1"
msgstr "Sedenie%1"
#: ui/trayicon.cpp:47
msgid "KLinkStatus - Link Checker"
msgstr "KLinkStatus - Kontrolovač odkazov"
#: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368
msgid "Invalid URL."
msgstr "Neplatná URL"
#: ui/treeview.cpp:356
msgid "ROOT URL."
msgstr "ROOT URL."
#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397
msgid "Edit Referrer"
msgstr "Upraviť odkazovateľa"
#: ui/treeview.cpp:386
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: ui/treeview.cpp:402
msgid "Open URL"
msgstr "Otvoriť URL:"
#: ui/treeview.cpp:404
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "Otvoriť URL odkazujúcej stránky"
#: ui/treeview.cpp:409
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopírovať URL"
#: ui/treeview.cpp:411
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "Kopírovať URL odkazujúcej stránky"
#: ui/treeview.cpp:413
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "Kopírovať text bunky"
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75
msgid "Delete checked Documents"
msgstr "Vymazať skontrolované dokumenty"
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77
msgid "Delete All Documents"
msgstr "Vymazať všetky dokumenty"
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134
msgid ""
"Cannot crawl through directories using HTTP.\n"
"\n"
"Try using file, ftp, sftp or fish, for example."
msgstr ""
"Nemôžem preliezť cez adresáre pomocou HTTP.\n"
"\n"
"Skúste použiť napríkald file, ftp, sftp alebo fish."
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145
msgid "Crawling folders..."
msgstr "Preliezanie priečinkov..."
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191
msgid "Matching results..."
msgstr "Zodpovedajúce výsledky..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13
msgid "Unreferred DocumentsWidget"
msgstr "Nereferovaný DocumentsWidget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48
msgid "Base Folder:"
msgstr "Základný priečinok:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132
msgid "Filter Documents..."
msgstr "Filtrovať dokumenty..."