kde-l10n/sk/messages/applications/kate.po

1811 lines
54 KiB
Text

# translation of kate.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Roman Paholík"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org, wizzardsk@gmail.com"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Súbor %1 nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale "
"priečinok."
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Všetky dokumenty zapísané na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument zapísaný na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; zapísať dokument(y) na disk</b></p><p>Použitie: <tt><b>w"
"[a]</b></tt></p><p>Zapíše aktuálny dokument(y) na disk. Môže sa volať dvoma "
"spôsobmi:<br /> <tt>w</tt> &mdash; zapíše aktuálny dokument na disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; zapíše všetky dokumenty na disk.</p><p>Ak nie je žiadny "
"názov súboru asociovaný s dokumentom, otvorí sa súborový dialóg.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [zapísať a] skončiť</b></p><p>Použitie: <tt><b>[w]q"
"[a]</b></tt></p><p>Ukončí aplikáciu. Ak je predradené <tt>w</tt>, zapíše "
"dokument(y) aj na disk. Tento príkaz sa môže volať niekoľkými spôsobmi:<br /"
"> <tt>q</tt> &mdash; zatvorí aktuálny pohľad.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"zatvorí všetky pohľady, efektívne ukončí aplikáciu.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; zapíše dokument na disk a zatvorí pohľad.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; "
"zapíše všetky dokumenty na disk a skončí.</p><p>Vo všetkých prípadoch, ak "
"zatvorený pohľad je posledný pohľad, aplikácia skončí. Ak nie je žiadny "
"názov súboru asociovaný s dokumentom a mal by byť zapísaný na disk, otvorí "
"sa súborový dialóg.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; zapísať a skončiť</b></p><p>Použitie: <tt><b>x[a]</b></"
"tt></p><p>Uloží dokument(y) a skončí (e<b>x</b>it). Tento príkaz sa dá volať "
"dvoma spôsobmi:<br /> <tt>x</tt> &mdash; zatvorí aktuálny pohľad.<br /> "
"<tt>xa</tt> &mdash; zatvorí všetky pohľady, efektívne ukončí aplikáciu.</"
"p><p>Vo všetkých prípadoch, ak zatvorený pohľad je posledný pohľad, "
"aplikácia sa ukončí. Ak nie je žiadny názov súboru asociovaný s dokumentom a "
"mal by byť zapísaný na disk, zobrazí sa súborový dialóg.</p><p>Na rozdiel od "
"príkazov 'w', tento príkaz iba zapíše dokument, ktorý je zmenený.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Rozdeliť vodorovne aktuálny dokument na dva</b></"
"p><p>Použitie: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Výsledok sú dva pohľady na "
"rovnaký dokument.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Rozdeliť zvislo aktuálny pohľad na dva</b></"
"p><p>Použitie: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Výsledok sú dva pohľady na "
"rovnaký dokument.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]nový &mdash; rozdelí pohľad a vytvorí nový dokument</b></"
"p><p>Použitie: <tt><b>[v]nový</b></tt></p><p>Rozdelí aktuálny pohľad a "
"otvorí nový dokument v novom zobrazení. Tento príkaz je možné volať dvoma "
"spôsobmi:<br /> <tt>nový</tt> &mdash; rozdelí pohľad vodorovne a otvorí nový "
"dokument.<br /> <tt>vnový</tt> &mdash; rozdelí pohľad zvislo a otvorí nový "
"dokument.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; znova načítať dokument</b></p><p>Použitie: <tt><b>e[dit]"
"</b></tt></p><p>Spustí <b>e</b>ditovanie aktuálneho dokumentu znova. Toto je "
"užitočné pri novom editovaní aktuálneho súboru, ak bol zmenený iným "
"programom.</p>"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Možnosti aplikácie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Správanie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Varovať pri zmene súboru cudzími procesmi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Ak je povolené, keď sa Kate aktivuje, opýta sa, čo robiť so súbormi, ktoré "
"boli zmenené na disku. Ak nie je povolené, otázka čo robiť so súbormi "
"zmenenými na disku sa objaví len ak sa bude súbor ukladať."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-informácie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Udržiavať &meta-informácie medzi sedeniami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Toto zapnite, ak chcete zachovať nastavenie pre dokument, ako sú záložky. "
"Nastavenie sa obnoví, ak dokument nie je pri otvorení zmenený."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Odstrániť nepoužívané meta-informácie po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(nikdy)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sedenia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Správca sedení"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Prvky sedenia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Vložiť konfiguráciu &okna"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Použite túto voľbu, ak chcete všetky pohľady obnoviť pri každom spustení Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Správanie aplikácie pri štarte"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Spustiť nové sedenie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Načítať ostatné sedenie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Manuálne vybrať sedenie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Správca modulov"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Komponent editora"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Možnosti komponentu editora"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " deň"
msgstr[1] " dni"
msgstr[2] " dni"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Tu sú zobrazené všetky dostupné moduly pre Kate. Tie, ktoré sú označené, sú "
"načítané a budú načítané aj pri budúcom štarte Kate."
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť komponent KDE pre textový editor.\n"
"Skontrolujte si svoju inštaláciu KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "Predpokladaný dočasný súbor %1 bol zmenený. Chcete ho aj tak vymazať?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Odstrániť súbor?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokument '%1' je zmenený, ale neuložený.</p><p>Chcete vaše zmeny uložiť "
"alebo ich zahodiť?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Zavrieť dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť &ako"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Nový súbor bol otvorený počas zatvárania Kate, zatvorenie zrušené."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Zatvorenie zrušené"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Štartuje sa"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Znovu otváram súbory z posledného sedenia..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Chyby/Upozornenia počas otvárania dokumentov"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - pokročilý textový editor"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 Autori Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Jeden z hlavných programátorov"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Vývojár a veľký zvýrazňovač"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Vývojár"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Perfektný buffer systém"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Editovacie príkazy"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testovanie, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Prvý hlavný programátor"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Port KWrite do KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite história krokov späť, integrácia KSpell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania syntaxu XML"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Záplaty a iné"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Vývojár pluginov Python"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA a skriptovanie"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Spec súbory RPM, Perl, Diff a iné"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Zvýrazňovanie pre VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Zvýrazňovanie pre SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Zvýrazňovanie pre ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Zvýrazňovanie pre LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Makefile, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Kľúčové slová PHP/zoznam datatype"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Veľmi pekný pomocník"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a zabudol som sa o nich zmieniť"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Spustiť Kate v danom sedení"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Spustiť Kate s novým anonymným sedením, naznačuje '-n'"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Vynútiť spustenie novej Kate inštancie (ignorované, ak je použitý štart a "
"iná Kate inštancia už má dané sedenie otvorené), vynútené ak nie sú zadané "
"žiadne parametre a žiadne URL"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Ak sa používa už bežiaca Kate inštancia, blokovať kým existuje, ak sú dané "
"URL na otvorenie"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Pokúsiť sa znovu použiť iba Kate inštanciu s týmto pid (ignorované, ak sa "
"použije štart a iná kate inštancia už má dané sedenie otvorené)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Nastaviť šifrovanie pre súbor na otvorenie"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Prejsť na tento riadok"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Prejsť na tento stĺpec"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Načítať obsah štandardného vstupu"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr "Znovu použiť inštanciu Kate; predvolené, len na kompatibilitu"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Tento príkaz zobrazí alebo skryje stavový riadok pohľadu"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Ukázať &cestu v titulkovom pruhu"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Zobrazí celú cestu k dokumentu v titulku okna"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Vytvoriť nový dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Otvoriť už existujúci dokument pre úpravu"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Toto je zoznam súborov, ktoré boli naposledy otvorené. Podporuje ich "
"jednoduché znovuotvorenie."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Uložiť &všetko"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Uložiť všetky otvorené a zmenené dokumenty na disk."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "Obnoviť všetko"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Obnoviť všetky otvorené dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Zatvoriť osirotené"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Zatvoriť všetky dokumenty v zozname súborov, ktoré nie je možné znova "
"otvoriť, pretože už nie sú prístupné."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Zavrieť aktuálny dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Zatvoriť ostatné"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Zavtvoriť všetky otvorené dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Zav&rieť všetko"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zavrieť všetky otvorené dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrieť toto okno"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "Nové okno"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Vytvorí nový pohľad Kate (nové okno s rovnakým zoznamom dokumentov)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "Rýchlo otvoriť"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Otvoriť formulár na rýchle otvorenie dokumentov."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Otvoriť po&mocou"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otvoriť aktuálny dokument pomocou inej aplikácie registrovanej pre tento "
"typ, alebo aplikácie podľa vášho výberu."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Nastaví klávesové skratky aplikácie"
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Nastaví položky, ktoré sa majú zobraziť v paneloch nástrojov."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Nastaví rôzne možnosti aplikácie a komponentu pre editovanie textu."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Toto zobrazí užitočné tipy pre túto aplikáciu."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Príručka modulov"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Toto zobrazí pomocníka pre jednotlivé moduly."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "O komponente editora"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nové"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "Otvoriť sedenie"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "Uložiť sedenie"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Uložiť sedene ako..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Spravovať sedenia..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Rýchlo otvoriť sedenie"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Toto zatvorí všetky otvorené dokumenty. Určite chcete pokračovať?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Zatvoriť všetky dokumenty"
#: app/katemainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "Toto skryje menu možností. Môžete ho znovu zviditeľniť stlačením %1."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Skryť lištu ponuky"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Iné..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Aplikácia '%1' nenájdená."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Aplikácia nenájdená"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [iba na čítanie]"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "Nástro&je a pohľady"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Zobraziť &bočné panely"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Zobraziť %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Nas&taviť..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Spraviť dočasným"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Spraviť trvalým"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Premiestniť do"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Ľavý bočný panel"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Pravý bočný panel"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Vrchný bočný panel"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Spodný bočný panel"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Idete skryť bočné panely. So skrytými bočnými panelmi už nie je možné "
"priamo pristupovať k nástrojom pohľadu pomocou myši, ak chcete použiť bočné "
"panely znova zvoľte <b>Zobraziť &gt; Pohľady nástrojov &gt; Zobraziť bočné "
"panely</b> v menu. Tiež je možné zobraziť/skryť pohľad nástrojov pomocou "
"klávesových skratiek.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumenty zmenené na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorovať zmeny"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Obnoviť"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Odstrániť príznak zmenený z vybraných dokumentov"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Prepísať vybrané dokumenty, zahodiť zmeny disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Znovu načítať vybrané dokumenty z disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumenty zobrazené dole boli zmenené na disku.<p>Zvoľte jeden alebo "
"viac naraz a stlačte tlačidlo akcie pokiaľ zoznam nie je prázdny.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Meno súboru"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stav na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Zmenený"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Vytvorený"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Vymazaný"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Zobraziť rozdiel"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Vypočita rozdiel medzi obsahom editora a súborom na disku pre zvolený "
"dokument a zobrazí rozdiel v štandardnej aplikácii. Vyžaduje diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Dokument sa nedá uložiť. \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Nástroj diff zlyhal. Presvedčite sa, že diff(1) je nainštalovaný a je v PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Chyba pri vytváraní rozdielu"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Ignorovanie množstva medzier sa zmenilo, súbory sú identické."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff výstup"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Rýchlo otvoriť hľadanie"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Uložiť ako (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Ste si istý, že si ho prajete prepísať?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Uložiť dokumenty"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nasledujúce dokumenty boli zmenené. Chcete ich uložiť pred zatvorením?</"
"qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Miesto"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Zvo&liť všetky"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Dáta, ktoré ste žiadali uložiť nemôžu byť zapísané. Prosím zvoľte ako ďalej "
"postupovať."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Vnútorná chyba: pre dané sedenie je viac ako jedna otvorená inštancia."
#: app/katesession.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Sedenie '%1' je už otvorené v inej inštancii Kate, zmeniť ho namiesto nového "
"otvorenia?"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Žiadne sedenie nie je označené na otvorenie."
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
msgid "No Session Selected"
msgstr "Žiadne sedenie nie je označené"
#: app/katesession.cpp:507
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Žiadne sedenie vybrané na kopírovanie."
#: app/katesession.cpp:593
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Zadajte nové meno pre aktuálne sedenie"
#: app/katesession.cpp:594
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Už existuje sedenie s vami vybraným názvom.\n"
"Prosím zvoľte iný názov\n"
"Názov sedenia:"
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
msgid "Session name:"
msgstr "Meno sedenia:"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Na uloženie sedenia treba zadať meno."
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Chýbajúce meno sedenia"
#: app/katesession.cpp:640
msgid "Session Chooser"
msgstr "Voľba sedenia"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
msgid "Open Session"
msgstr "Otvoriť sedenie"
#: app/katesession.cpp:644
msgid "New Session"
msgstr "Nové sedenie"
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
msgid "Session Name"
msgstr "Meno sedenia"
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Otvorené dokumenty"
#: app/katesession.cpp:668
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Použiť vybrané sedenie ako šablónu"
#: app/katesession.cpp:684
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Vždy použiť túto voľbu"
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
msgid "&Open"
msgstr "&Otvoriť"
#: app/katesession.cpp:833
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Správca sedení"
#: app/katesession.cpp:869
msgid "&Rename..."
msgstr "&Premenovať..."
#: app/katesession.cpp:910
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Zadajte nové meno sedenia"
#: app/katesession.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Sedenie nie je možné premenovať na \"%1\", existuje iné sedenie s rovnakým "
"názvom"
#: app/katesession.cpp:928
msgid "Session Renaming"
msgstr "Premenovanie sedenia"
#: app/kateviewmanager.cpp:127
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Rozdeliť ve&rtikálne"
#: app/kateviewmanager.cpp:131
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Vertikálne rozdelí aktuálny pohľad na dva."
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Rozdeliť &horizontálne"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Horizontálne rozdelí aktuálny pohľad na dva."
#: app/kateviewmanager.cpp:143
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Zavrieť aktuálny p&ohľad"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Zatvoriť aktuálny aktívny rozdelený pohľad"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Zavrieť neaktívne pohľady"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Zatvoriť všetky pohľady okrem aktívneho"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Next Split View"
msgstr "Ďalší rozdelený pohľad"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Aktivuje nasledujúci pohľad"
#: app/kateviewmanager.cpp:164
msgid "Previous Split View"
msgstr "Predošlý rozdelený pohľad"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Aktivuje predchádzajúci pohľad"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Presunúť oddeľovač doprava"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Presunúť rozdeľovač aktuálneho pohľadu vpravo"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Presunúť oddeľovač doľava"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Presunúť rozdeľovač aktuálneho pohľadu vľavo"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Posunúť oddeľovač hore"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Presunúť rozdeľovač aktuálneho pohľadu hure"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Posunúť oddeľovač dole"
#: app/kateviewmanager.cpp:192
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Presunúť rozdeľovač aktuálneho pohľadu dolu"
#: app/kateviewmanager.cpp:197
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Ukázať polohu kurzora"
#: app/kateviewmanager.cpp:202
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Zobraziť počet znakov"
#: app/kateviewmanager.cpp:207
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Zobraziť režim vkladania"
#: app/kateviewmanager.cpp:212
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Ukázať režim výberu"
#: app/kateviewmanager.cpp:217
msgid "Show Encoding"
msgstr "Ukázať kódovanie"
#: app/kateviewmanager.cpp:222
msgid "Show Document Name"
msgstr "Ukázať názov dokumentu"
#: app/kateviewmanager.cpp:255
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: app/kateviewmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Snažíte sa otvoriť jeden alebo viac veľkých súborov:</p><ul>%1</ul> "
"<p>Chcete pokračovať?</p> <p><strong>Dajte si pozor, Kate môže prestať "
"reagovať nejaký čas počas otvárania veľkých súborov.</strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:276
msgid "Opening Large File"
msgstr "Otváranie veľkého súboru"
#: app/kateviewspace.cpp:277
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Riadok: %1 Stĺpec: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Znaky: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
msgid " LINE "
msgstr " LINE "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " VKL "
#: app/kateviewspace.cpp:391
#, kde-format
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Riadok: %1 z %2 Stĺpec: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:410
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOCK "
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
msgid "&View"
msgstr "P&ohľad"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
msgid "Split View"
msgstr "&Rozdeliť pohľad"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:80
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:88
msgid "Sess&ions"
msgstr "Seden&ia"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:99
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavenia"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:103
msgid "&Help"
msgstr "&Pomocník"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:142
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Položky stavového riadku"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopírovať názov súboru"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopírovať názov súboru"
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Režim stromu"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Nastaviť režim zobrazenia na stromový režim"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Režim zoznamu"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Nastaviť režim zobrazenia na režim zoznamu"
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "Meno dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Triediť podľa názvu dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Cesta dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Triediť podľa cesty dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "Poradie otvárania"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Triediť podľa poradia otvorenia"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Otvoriť s"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Režim zobrazenia"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "&Triediť podľa"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Tieňovanie pozadia"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Zobrazené dokumenty:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Zmenené dokumenty:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Triediť podľa:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "Režim zobrazenia:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Pohľad stromu"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Pohľad zoznamu"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Ukázať plnú cestu"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Ak je tieňovanie pozadia povolené, dokumenty, ktoré boli zobrazené alebo "
"zmenené počas aktuálneho sedenia budú mať tieňované pozadie. Najnovšie "
"dokumenty budú tieňované najsilnejšie."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Nastaviť farbu na tieňovanie zobrazených dokumentov."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Nastaviť farbu pre zmenené dokumenty. Táto farba bude zmiešaná s farbou pre "
"zobrazené dokumenty. Naposledy zmenené dokumenty budú mať najviac z tejto "
"farby."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Ak je povolené, v stromovom režime sa priečinky najvyššej úrovne zobrazia s "
"celou cestou namiesto iba názvu priečinka."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Dokument bol zmenený v inej aplikácii.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Strom dokumentu"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Ukázať otvorené dokumenty v strome"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Nastaviť dokumenty"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Ukázať aktívne"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Predchádzajúci dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Nasledujúci dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Upraviť dokument N zo zoznamu dokumentov</b></"
"p><p>Použitie: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; predošlý buffer</b></p><p>Použitie: <tt><b>bp"
"[revious] [N]</b></tt></p><p>Prejde na <b>[N]</b>-tý predošlý dokument "
"(\"<b>b</b>uffer\") v zozname dokumentov. </p><p> <b>[N]</b> je predvolene "
"1. </p><p>Obaľuje okolo začiatku zoznamu dokumentov.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
"of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; prepnúť na ďalší dokument</b></p><p>Použitie: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Prejde na <b>[N]</b>-tý ďalší dokument "
"(\"<b>b</b>uffer\") v zozname dokumentov.<b>[N]</b> je predvolene 1. </"
"p><p>Obaľuje okolo konca zoznamu dokumentov.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; prvý dokument</b></p><p>Použitie: <tt><b>bf[irst]</"
"b></tt></p><p>Prejde na prvý dokument (\"<b>b</b>uffer\") v zozname "
"dokumentov.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; posledný dokument</b></p><p>Použitie: <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>Prejde na pos<b>l</b>edný dokument (\"<b>b</b>uffer\") v "
"zozname dokumentov.</p>"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate je dodávaný s viacerými modulmi, poskytujúcimi jednoduché\n"
"a zložité vlastnosti rôzneho druhu.</p>\n"
"<p>Môžete povoliť/zakázať moduly podľa vašich potrieb v dialógu nastavení,\n"
"vyberte <strong>Nastavenia -&gt;Nastaviť</strong>.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:10
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Znaky pred a za kurzorom môžete jednoducho vymeniť stlačením\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Aktuálny súbor môžete exportovať ako HTML súbor, vrátane\n"
"zvýrazňovania syntaxe.</p>\n"
"<p>Stačí vybrať <strong>Súbor -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:23
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split View -&gt; Split [ Horizontal | "
"Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate môžete rozdeliť koľkokrát chcete a v rôznych\n"
"smeroch. Každý rámec má vlastný stavový panel a\n"
"môže zobrazovať akýkoľvek otvorený dokument.</p>\n"
"<p>Stačí vybrať <br><strong>Pohľad -&gt; Rozdeliť [ horizontálne | "
"vertikálne ]</strong></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Môžete presunúť pohľady nástrojov na ľubovoľnú stranu hlavného okna cez "
"kontextovú ponuku.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate ma zabudovaný emulátor terminálu, kliknite na <strong>\"Terminal\"</"
"strong>\n"
"naspodu na jeho zobrazenie alebo skrytie.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:43
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate môže zvýrazniť aktuálny riadok s \n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>inou \n"
"farbou pozadia.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>Farbu si môžete nastaviť na stránke <em>Farby</em> v dialógu \n"
"nastavení.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Aktuálne upravovaný súbor v Kate môžete otvoriť v inej aplikácii.\n"
"</p>\n"
"<p>Vyberte si <strong>Súbor -&gt; Otvoriť s</strong> pre zoznam programov \n"
"nastavených\n"
"pre daný typ dokumentu. Existuje voľba <strong>Iné...</strong> pre \n"
"voľbu inej aplikácie z vášho systému.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:62
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Môžete si nastaviť aby editor vždy zobrazoval čísla riadkov a/alebo \n"
"značky záložiek pri spustení zo <strong>Vzhľadu</strong> stránky\n"
"dialógu nastavení.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:69
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
"Modes &amp; Filetypes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Môžete stiahnuť nové alebo aktualizované <em>Definície zvýrazňovania "
"syntaxe</em> si zo\n"
"<strong>Otvoriť/Uložiť</strong> v dialógu nastavení.</p>\n"
"<p>Stačí kliknúť na tlačidlo <em>Stiahnuť...</em> v <em>Otvoriť/Uložiť -&gt; "
"Režimy &amp; typy súborov</em>\n"
"záložke (samozrejme musíte byť pripojený...).</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:77
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Prechádzať medzi otvorenými dokumentami môžete stlačením <strong>Alt"
"+Vľavo</strong> \n"
"alebo <strong>Alt+Vpravo</strong>. Nasledujúci/predchádzajúci dokument sa "
"okamžite zobrazí \n"
"v aktívnom rámci.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:84
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pekné nahradzovanie pomocou sed regulárnych výrazov umožňuje "
"<em>Editovací \n"
"príkaz</em>.</p>\n"
"<p>Napríklad, stlačením <strong>Ctrl+M</strong> a zadaním <code>s/starýtext/"
"novýtext/g</code> \n"
"nahradíte &quot;starýtext&quot; za &quot;novýtext&quot; na celom aktuálnom \n"
"riadku.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:92
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Opakovanie posledného vyhľadávania je možné stlačením <strong>F3</"
"strong>, alebo \n"
"<strong>Shift+F3</strong> pre spätné vyhľadávanie.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:98
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
"tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Môžete filtrovať súbory zobrazované v nástrojovom pohľade<em>Prehliadač "
"súborov</em>. \n"
"</p>\n"
"<p>Stačí zadať váš filter do vstupného políčka dole, napríklad: \n"
"<code>*.html *.php</code> ak chcete vidieť len HTML a PHP súbory v \n"
"aktuálnom priečinku.</p>\n"
"<p>Prehliadač súborového systému si vaše filtre zapamätá.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:108
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>V Kate môžete mať dva - alebo aj viac - pohľadov toho istého dokumentu. "
"Zmena \n"
"v jednom z nich sa prejaví aj v druhom.</p>\n"
"<p>Takže ak prechádzate hore a dole po texte dokumentu na opačný koniec \n"
"dokumentu, stlačte <strong>Ctrl+Shift+T</strong> pre horizontálne \n"
"rozdelenie.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:117
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Stlačte <strong>F8</strong> alebo <strong>Shift+F8</strong> pre prepnutie "
"do\n"
"nasledujúceho/predchádzajúceho rámca.</p>\n"