kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kcmkeyboard.po

466 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2010, 2011.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 21:07+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog)
#: kcm_add_layout_dialog.ui:14
msgid "Add Layout"
msgstr "Добавить раскладку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kcm_add_layout_dialog.ui:30
msgid "Layout:"
msgstr "Раскладка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2)
#: kcm_add_layout_dialog.ui:47
msgid "Shortcut:"
msgstr "Комбинация клавиш:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kcm_add_layout_dialog.ui:54
msgid "Variant:"
msgstr "Вариант:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
#: kcm_add_layout_dialog.ui:64
msgid "Label:"
msgstr "Название:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kcm_add_layout_dialog.ui:71
msgid "Limit selection by language:"
msgstr "Ограничить выбор языком:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevbutton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewbutton)
#: kcm_add_layout_dialog.ui:101 kcm_keyboard.ui:337
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware)
#: kcm_keyboard.ui:18
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kcm_keyboard.ui:30
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Модель клавиатуры:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox)
#: kcm_keyboard.ui:50
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Здесь можно указать модель клавиатуры. Этот параметр не зависит от раскладки "
"клавиатуры и относится к аппаратной модели, то есть к тому, кем была "
"произведена ваша клавиатура. Современные клавиатуры с двумя дополнительными "
"клавишами являются 104-клавишными, скорее всего у вас именно такой тип "
"клавиатуры.\n"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
#: kcm_keyboard.ui:91
msgid "Layouts"
msgstr "Раскладки"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
#: kcm_keyboard.ui:99
msgid "Layout Indicator"
msgstr "Индикатор раскладки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk)
#: kcm_keyboard.ui:105
msgid "Show layout indicator"
msgstr "Показывать индикатор раскладки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk)
#: kcm_keyboard.ui:112
msgid "Show for single layout"
msgstr "Показывать даже для одной раскладки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn)
#: kcm_keyboard.ui:119
msgid "Show flag"
msgstr "Флаг страны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn)
#: kcm_keyboard.ui:126
msgid "Show label"
msgstr "Код языка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn)
#: kcm_keyboard.ui:133
msgid "Show label on flag"
msgstr "Код языка на флаге"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
#: kcm_keyboard.ui:143
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Если вы выбрали область переключения «Приложение» или «Окно», каждое "
"приложение/окно будет иметь свою текущую раскладку (как в Windows)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
#: kcm_keyboard.ui:146
msgid "Switching Policy"
msgstr "Область переключения раскладки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
#: kcm_keyboard.ui:152
msgid "&Global"
msgstr "&Глобально"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
#: kcm_keyboard.ui:162
msgid "&Desktop"
msgstr "&Рабочий стол"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn)
#: kcm_keyboard.ui:169
msgid "&Application"
msgstr "&Приложение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn)
#: kcm_keyboard.ui:176
msgid "&Window"
msgstr "&Окно"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#: kcm_keyboard.ui:186
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
msgstr "Комбинации клавиш для переключения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kcm_keyboard.ui:192
msgid "Main shortcuts:"
msgstr "Основные:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
#: kcm_keyboard.ui:205
msgid ""
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
"allows modifier-only shortcuts."
msgstr ""
"Комбинация клавиш, используемая для переключения раскладки клавиатуры, "
"обрабатываемая графической системой X.org. Можно указывать только клавиши-"
"модификаторы (например, Alt+Shift)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
#: kcm_keyboard.ui:208 kcm_keyboard.ui:238
msgctxt "no shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn)
#: kcm_keyboard.ui:215 kcm_keyboard.ui:245
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kcm_keyboard.ui:222
msgid "3rd level shortcuts:"
msgstr "«3-й» уровень (набор типографских символов):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
#: kcm_keyboard.ui:235
msgid ""
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
msgstr ""
"Комбинация клавиш, используемая для переключения на третий уровень "
"раскладки, обрабатываемая графической системой X.org. Можно указывать только "
"клавиши-модификаторы (например, Alt+Shift). Для ввода типографских символов "
"(«, », —, ©, §, °, £, …) включите соответствующий пункт на вкладке "
"«Дополнительно», в разделе «Разные параметры совместимости»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kcm_keyboard.ui:252
msgid "Alternative shortcut:"
msgstr "Альтернативная комбинация:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
#: kcm_keyboard.ui:265
msgid ""
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения раскладки, обрабатываемая KDE. Она не "
"может состоять исключительно из клавиш-модификаторов (например, Alt+Shift) и "
"она может не работать в некоторых случаях (например, в выпадающем меню из "
"хранителя экрана)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox)
#: kcm_keyboard.ui:283
msgid "Configure layouts"
msgstr "Настроить раскладки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn)
#: kcm_keyboard.ui:297
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn)
#: kcm_keyboard.ui:307
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn)
#: kcm_keyboard.ui:317
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить вверх"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn)
#: kcm_keyboard.ui:327
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox)
#: kcm_keyboard.ui:372
msgid "Spare layouts"
msgstr "Ограничить число раскладок, входящих в кольцо переключения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kcm_keyboard.ui:404
msgid "Main layout count:"
msgstr "Количество часто используемых раскладок:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
#: kcm_keyboard.ui:434
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk)
#: kcm_keyboard.ui:440
msgid "&Configure keyboard options"
msgstr "&Настроить дополнительные параметры клавиатуры"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox)
#: kcmmiscwidget.ui:17
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"KDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить состояние NumLock "
"после запуска KDE. <p> Можно настроить включение или отключение NumLock, или "
"не изменять состояние NumLock при запуске KDE."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox)
#: kcmmiscwidget.ui:20
msgid "NumLock on KDE Startup"
msgstr "Режим NumLock при запуске KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton)
#: kcmmiscwidget.ui:32 kcmmiscwidget.ui:71
msgid "T&urn on"
msgstr "&Включить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton)
#: kcmmiscwidget.ui:39 kcmmiscwidget.ui:78
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&Отключить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton)
#: kcmmiscwidget.ui:46 kcmmiscwidget.ui:85
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "&Не изменять"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox)
#: kcmmiscwidget.ui:59
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Автоповтор клавиш при запуске KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: kcmmiscwidget.ui:123
msgid "&Delay:"
msgstr "&Задержка:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay)
#: kcmmiscwidget.ui:133 kcmmiscwidget.ui:161
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить задержку, после "
"которой нажатая клавиша начинает генерировать коды. Параметр «Частота» "
"определяет частоту автоповтора."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay)
#: kcmmiscwidget.ui:164
msgid " ms"
msgstr " мс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
#: kcmmiscwidget.ui:177
msgid "&Rate:"
msgstr "&Частота:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate)
#: kcmmiscwidget.ui:187 kcmmiscwidget.ui:215
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить частоту автоповтора "
"при длительном нажатии клавиши."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate)
#: kcmmiscwidget.ui:218
msgid " repeats/s"
msgstr " повторов/с"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kcmmiscwidget.ui:236
msgid "Test area:"
msgstr "Проверка:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: kcmmiscwidget.ui:243
msgid ""
"Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply "
"the changes)."
msgstr ""
"Здесь можно проверить параметры автоповтора и громкость\n"
"звука нажатия (после этого не забудьте применить изменения)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kcmmiscwidget.ui:252
msgid "Key Click"
msgstr "Звук нажатия клавиш"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcmmiscwidget.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Если поддерживается, этот параметр позволяет слышать щелчки из динамиков "
"компьютера при нажатии клавиш на клавиатуре. это может быть полезным, если "
"на клавиатуре нет механических клавиш, или если звук от нажатия клавиш "
"слишком тихий.<p>Вы можете изменить громкость щелчков, перемещая ползунок "
"или при помощи стрелок на поле со счётчиком. Установка громкости на 0 "
"отключает щелчки клавиатуры."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcmmiscwidget.ui:263
msgid "Key click &volume:"
msgstr "&Громкость нажатия клавиш:"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:91
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:105
msgctxt "Tab key"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:146
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:169
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:197 preview/kbpreviewframe.cpp:224
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:204
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:216
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:235
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Function key"
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:305 preview/kbpreviewframe.cpp:313
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:326
msgid "No preview found"
msgstr "Изображение предварительного просмотра отсутствует"
#: preview/keyboardpainter.cpp:30
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
#~ "character over and over again. For example, pressing and holding down the "
#~ "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several "
#~ "times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
#~ "release the key."
#~ msgstr ""
#~ "Если установлен этот параметр, нажатие и удерживание клавиши приводит к "
#~ "тому, что клавиша выдаёт код символа снова и снова (аналогично нажатию "
#~ "клавиши несколько раз)."
#~ msgid "&Enable keyboard repeat"
#~ msgstr "По&вторять ввод символа"