mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
371 lines
14 KiB
Text
371 lines
14 KiB
Text
# translation of kio_sftp.po into Russian
|
||
# translation of kio_sftp.po to Russian
|
||
#
|
||
# KDE3 - kdebase/kio_sftp.pot Russian translation.
|
||
# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
|
||
#
|
||
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 11:36+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:203
|
||
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
||
msgstr "Неверный или некорректный пароль"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809
|
||
msgid "SFTP Login"
|
||
msgstr "Вход на сервер SFTP"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:291
|
||
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
||
msgstr "Введите ответ на этот вопрос в поле для имени пользователя."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:304
|
||
msgid "Please enter your password."
|
||
msgstr "Введите пароль."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812
|
||
msgid "Site:"
|
||
msgstr "Сайт:"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:459
|
||
msgid "Could not allocate callbacks"
|
||
msgstr "Не удалось выделить память под функции обработки"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:476
|
||
msgid "Could not set log verbosity."
|
||
msgstr "Не удалось установить уровень журналирования."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:482
|
||
msgid "Could not set log userdata."
|
||
msgstr "Не удалось задать доп. данные для журналирования."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:488
|
||
msgid "Could not set log callback."
|
||
msgstr "Не удалось задать функцию обратного вызова для журналирования."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:527
|
||
msgid "Could not create a new SSH session."
|
||
msgstr "Не удалось открыть сеанс SSH."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543
|
||
msgid "Could not set a timeout."
|
||
msgstr "Не удалось установить время ожидания."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556
|
||
msgid "Could not set compression."
|
||
msgstr "Не удалось установить сжатие."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:563
|
||
msgid "Could not set host."
|
||
msgstr "Не удалось установить имя сервера."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:570
|
||
msgid "Could not set port."
|
||
msgstr "Не удалось установить номер порта."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:579
|
||
msgid "Could not set username."
|
||
msgstr "Не удалось установить имя пользователя."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:587
|
||
msgid "Could not parse the config file."
|
||
msgstr "Не удалось обработать конфигурационный файл."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:617
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
||
msgstr "Подключение к SFTP-серверу %1:<numid>%2</numid>"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:674
|
||
msgid "Could not create hash from server public key"
|
||
msgstr "Не удалось получить хэш из открытого ключа сервера"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:688
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
||
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
||
"thinking the key does not exist.\n"
|
||
"Please contact your system administrator.\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этого сервера не найден ключ узла, но присутствует другой тип ключа.\n"
|
||
"Атакующий злоумышленник может подменить ключ сервера, что вызывает подобную "
|
||
"ситуацию.\n"
|
||
"Обратитесь к системному администратору.\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:699
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
||
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
||
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
||
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
||
" %2\n"
|
||
"Please contact your system administrator.\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменён ключ сервера %1.\n"
|
||
"Это означает, что возможна подмена адреса сервера.\n"
|
||
"Отпечаток ключа, полученный сейчас с сервера: %2\n"
|
||
"Обратитесь к системному администратору.\n"
|
||
"%3"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:712
|
||
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
||
msgstr "Внимание: невозможно проверить подлинность узла."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:713
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
||
"The key fingerprint is: %2\n"
|
||
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить подлинность сервера %1.\n"
|
||
"Отпечаток ключа: %2\n"
|
||
"Продолжить подключение к серверу?"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800
|
||
#: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866
|
||
msgid "Authentication failed."
|
||
msgstr "Проверка подлинности неудачна."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверка подлинности неудачна. Сервер не передал список доступных методов "
|
||
"проверки"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:810
|
||
msgid "Please enter your username and password."
|
||
msgstr "Введите имя пользователя и пароль."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:821
|
||
msgid "Incorrect username or password"
|
||
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:875
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся использовать подсистему SFTP. Убедитесь, что сервер поддерживает "
|
||
"SFTP."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:883
|
||
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать сеанс SFTP."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:888
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully connected to %1"
|
||
msgstr "Успешное соединение с %1"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:1841
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not read link: %1"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать ссылку: %1"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:2239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not change permissions for\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно изменить права доступа для\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#~ msgid "No hostname specified."
|
||
#~ msgstr "Не указано имя сервера."
|
||
|
||
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
||
#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Повторите запрос ещё раз."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
||
#~ msgstr "Введите имя пользователя и ключевую фразу."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
||
#~ msgstr "Внимание: идентификация узла изменилась."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection failed."
|
||
#~ msgstr "Ошибка при соединении."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
||
#~ msgstr "Соединение было закрыто сервером."
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
|
||
#~ msgstr "ошибка SFTP: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "SFTP version %1"
|
||
#~ msgstr "SFTP версии %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol error."
|
||
#~ msgstr "Ошибка протокола."
|
||
|
||
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
||
#~ "again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Произошла неизвестная ошибка при копировании файла в «%1». Попробуйте ещё "
|
||
#~ "раз."
|
||
|
||
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
||
#~ msgstr "Удалённый узел не поддерживает переименование файлов."
|
||
|
||
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
||
#~ msgstr "Удалённый узел не поддерживает создание символических ссылок."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection closed"
|
||
#~ msgstr "Соединение закрыто."
|
||
|
||
#~ msgid "End of file."
|
||
#~ msgstr "Конец файла."
|
||
|
||
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
||
#~ msgstr "Сбой выполнения команды SFTP по неизвестной причине."
|
||
|
||
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
||
#~ msgstr "Сервер SFTP прислал сообщение неверного формата."
|
||
|
||
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
||
#~ msgstr "Попытка выполнить операцию, не поддерживаемую сервером SFTP."
|
||
|
||
#~ msgid "Error code: %1"
|
||
#~ msgstr "Код ошибки: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
||
#~ msgstr "Невозможно одновременно указать подсистему и команду."
|
||
|
||
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
||
#~ msgstr "Не указаны параметры для запуска ssh."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
||
#~ msgstr "Ошибка запуска программы ssh."
|
||
|
||
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
||
#~ msgstr "Произошла ошибка связи с ssh."
|
||
|
||
#~ msgid "Please supply a password."
|
||
#~ msgstr "Укажите пароль."
|
||
|
||
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
||
#~ msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH."
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
||
#~ msgstr "Ошибка регистрации на %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
||
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Идентификация удалённого сервера «%1» не может быть проверена, поскольку "
|
||
#~ "ключ сервера не указан в файле известных серверов."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
||
#~ "administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавьте ключ сервера в файл известных серверов вручную или обратитесь к "
|
||
#~ "системному администратору."
|
||
|
||
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавьте ключ сервера в «%1» вручную или обратитесь к системному "
|
||
#~ "администратору."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
||
#~ "key fingerprint is:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
||
#~ "connecting.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Идентификация удалённого сервера «%1» не может быть проверена. Отпечаток "
|
||
#~ "ключа сервера:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "Вы должны проверить отпечаток ключа сервера с администратором сервера "
|
||
#~ "перед установлением соединения.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
||
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
||
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
||
#~ "is:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера «%1» изменилась!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
|
||
#~ "сервера. В любом случае проверьте отпечаток ключа сервера с "
|
||
#~ "администратором этого сервера. Отпечаток:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "Добавьте правильный ключ сервера в «%3», чтобы это сообщение больше не "
|
||
#~ "показывалось."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
||
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
||
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
||
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера «%1» изменилась!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
|
||
#~ "сервера. В любом случае проверьте отпечаток ключа сервера с "
|
||
#~ "администратором этого сервера перед установлением соединения. Отпечаток:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
|
||
|
||
#~ msgid "Host key was rejected."
|
||
#~ msgstr "Ключ сервера был отвергнут."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
||
#~ msgstr "Введите имя пользователя и пароль"
|
||
|
||
#~ msgid "File does not exist."
|
||
#~ msgstr "Файл не найден."
|
||
|
||
#~ msgid "Access is denied."
|
||
#~ msgstr "Доступ запрещён."
|