kde-l10n/ro/messages/kdepim-runtime/kres-migrator.po

333 lines
8.1 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-28 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 15:07+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sergiu Bivol"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sergiu@ase.md"
#: ../kmigratorbase.cpp:123
#, kde-format
msgid "Creating instance of type %1"
msgstr "Se creează o instanță de tip %1"
#: ../migratorbase.cpp:138
msgid "Missing Identifier"
msgstr ""
#: ../migratorbase.cpp:151
msgid "Failed to start migration because migrator is not ready"
msgstr ""
#: ../migratorbase.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "Starting migration of %1 journal"
#| msgid_plural "Starting migration of %1 journals"
msgid "Starting migration..."
msgstr "Începe migrarea pentru %1 jurnal"
#: ../migratorbase.cpp:198
msgid "Migration complete"
msgstr ""
#: ../migratorbase.cpp:202
msgid "Migration aborted"
msgstr ""
#: ../migratorbase.cpp:208
msgid "Migration failed"
msgstr ""
#: ../migratorbase.cpp:212
msgid "Migration paused"
msgstr ""
#: ../migratorbase.cpp:242
msgid "This migration has already been started once but was aborted"
msgstr ""
#: ../migratorbase.cpp:278
msgctxt "@info:status"
msgid "Not started"
msgstr ""
#: ../migratorbase.cpp:279
msgctxt "@info:status"
msgid "Running..."
msgstr ""
#: ../migratorbase.cpp:280
msgctxt "@info:status"
msgid "Complete"
msgstr ""
#: ../migratorbase.cpp:281
msgctxt "@info:status"
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: ../migratorbase.cpp:282
msgctxt "@info:status"
msgid "Paused"
msgstr ""
#: ../migratorbase.cpp:283
msgctxt "@info:status"
msgid "Needs Update"
msgstr ""
#: ../migratorbase.cpp:284
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed"
msgstr ""
#: kabcmigrator.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, "
"please convert to another one."
msgstr ""
#: kabcmigrator.cpp:57
#, kde-format
msgid "File format '%1' is not yet supported natively."
msgstr "Formatul de fișier „%1” încă nu este susținut nativ."
#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:59
#, kde-format
msgid "Failed to create resource: %1"
msgstr "Crearea resursei a eșuat: %1"
#: kabcmigrator.cpp:73
msgid "Migrated Addressbook"
msgstr ""
#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:70 kcalmigrator.cpp:99
#: kcalmigrator.cpp:140
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
msgstr "Obținerea interfeței D-Bus pentru configurare distantă a eșuat."
#: kcalmigrator.cpp:65
msgid "Migrated Calendar"
msgstr ""
#: kcalmigrator.cpp:87
#, kde-format
msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
msgstr "Crearea resursei cu zile de naștere a eșuat: %1"
#: kcalmigrator.cpp:93
msgid "Migrated Birthdays"
msgstr ""
#: kcalmigrator.cpp:114
#, kde-format
msgid "Failed to create DAV resource: %1"
msgstr "Crearea resursei DAV a eșuat: %1"
#: kcalmigrator.cpp:120
msgid "Migrated GroupDAV"
msgstr ""
#: kcalmigrator.cpp:125
msgid "Failed to find the configuration file for the GroupDAV KResource"
msgstr ""
#: kcalmigrator.cpp:131
msgid "Apparently invalid configuration file for the GroupDAV KResource"
msgstr ""
#: kcalmigrator.cpp:148
msgid "Empty username or URL in GroupDAV KResource configuration"
msgstr ""
#: kresmigrator.h:86
msgid "Client-side bridge already set up."
msgstr ""
#: kresmigrator.h:93
#, kde-format
msgid "Trying to migrate '%1'..."
msgstr "Se încearcă migrarea „%1”..."
#: kresmigrator.h:104
#, kde-format
msgid "No native backend for '%1' available."
msgstr "Nu este disponibilă o platformă nativă pentru „%1”."
#: kresmigrator.h:114
#, kde-format
msgid "'%1' has already been migrated."
msgstr "„%1” a fost migrat deja."
#: kresmigrator.h:149
#, kde-format
msgid ""
"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'"
msgstr ""
#: kresmigrator.h:157
#, kde-format
msgid "Bridged resource %1 does not exist anymore, trying a direct migration"
msgstr ""
#: kresmigrator.h:193
#, kde-format
msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource."
msgstr ""
#: kresmigrator.h:199
#, kde-format
msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..."
msgstr ""
#: kresmigrator.h:203
#, kde-format
msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'."
msgstr ""
#: kresmigrator.h:242
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded."
msgstr ""
#: kresmigrator.h:264
msgid "Setting up client-side bridge..."
msgstr ""
#: kresmigrator.h:268
msgid "Akonadi Compatibility Resource"
msgstr "Resursă de compatibilitate Akonadi"
#: kresmigrator.h:271
msgid "Client-side bridge set up successfully."
msgstr ""
#: kresmigrator.h:273
msgid ""
"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is "
"installed."
msgstr ""
#: kresmigratorbase.cpp:55
#, kde-format
msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..."
msgstr "Se încearcă migrarea „%1” spre puntea de compatibilitate..."
#: kresmigratorbase.cpp:64
#, kde-format
msgid "Unable to create compatibility bridge: %1"
msgstr "Puntea de compatibilitate nu poate fi creată: %1"
#: kresmigratorbase.cpp:100
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2"
msgstr "Migrarea „%1” spre puntea de compatibilitate a eșuat: %2"
#: kresmigratorbase.cpp:103
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2"
msgstr "Migrarea „%1” spre platforma nativă a eșuat: %2"
#: kresmigratorbase.cpp:142
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' succeeded."
msgstr "Migrarea „%1” a reușit."
#: kresmigratorbase.cpp:150
msgid "Attempting to create kolab resource"
msgstr "Se încearcă crearea resursei kolab"
#: kresmigratorbase.cpp:167
msgid "Failed to create kolab proxy resource."
msgstr "Crearea resursei proxy kolab a eșuat."
#: main.cpp:44
msgid "KResource Migration Tool"
msgstr "Unealtă de migrare KResurse"
#: main.cpp:46
msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "(c) 2008 the Akonadi developers"
msgstr "(c) 2008 Dezvoltatorii Akonadi"
#: main.cpp:52
msgid "Volker Krause"
msgstr "Volker Krause"
#: main.cpp:52
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:58
msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges"
msgstr ""
#: main.cpp:60
msgid "Only migrate contact resources"
msgstr "Migrează doar resursele de contacte"
#: main.cpp:61
msgid "Only migrate calendar resources"
msgstr "Migrează numai resursele de calendar"
#: main.cpp:62
msgid "Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)"
msgstr ""
#: main.cpp:64
msgid "Show reporting dialog"
msgstr "Arată dialogul de raportare"
#: main.cpp:65
msgid "Show report only if changes were made"
msgstr "Arată raport numai dacă s-au făcut modificări"
#~ msgid "Failed to open file for reading: %1"
#~ msgstr "Deschiderea fișierului pentru citire a eșuat: %1"
#~ msgid "Instance \"%1\" synchronized"
#~ msgstr "Instanța „%1” sincronizată"
#~ msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
#~ msgid "Fetching resources failed: %1"
#~ msgstr "Preluarea resurselor a eșuat: %1"
#~ msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
#~ msgstr "Nu a putut fi găsită colecția-rădăcină pentru resursa „%1”"
#~ msgid "Starting migration of %1 journal"
#~ msgid_plural "Starting migration of %1 journals"
#~ msgstr[0] "Începe migrarea pentru %1 jurnal"
#~ msgstr[1] "Începe migrarea pentru %1 jurnale"
#~ msgstr[2] "Începe migrarea pentru %1 de jurnale"
#~ msgid "Only migrate knotes resources"
#~ msgstr "Migrează numai resursele KNotes"