mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
333 lines
8.1 KiB
Text
333 lines
8.1 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-28 09:58+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 15:07+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Sergiu Bivol"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "sergiu@ase.md"
|
|
|
|
#: ../kmigratorbase.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Creating instance of type %1"
|
|
msgstr "Se creează o instanță de tip %1"
|
|
|
|
#: ../migratorbase.cpp:138
|
|
msgid "Missing Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../migratorbase.cpp:151
|
|
msgid "Failed to start migration because migrator is not ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../migratorbase.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Starting migration of %1 journal"
|
|
#| msgid_plural "Starting migration of %1 journals"
|
|
msgid "Starting migration..."
|
|
msgstr "Începe migrarea pentru %1 jurnal"
|
|
|
|
#: ../migratorbase.cpp:198
|
|
msgid "Migration complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../migratorbase.cpp:202
|
|
msgid "Migration aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../migratorbase.cpp:208
|
|
msgid "Migration failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../migratorbase.cpp:212
|
|
msgid "Migration paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../migratorbase.cpp:242
|
|
msgid "This migration has already been started once but was aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../migratorbase.cpp:278
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Not started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../migratorbase.cpp:279
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../migratorbase.cpp:280
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../migratorbase.cpp:281
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../migratorbase.cpp:282
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../migratorbase.cpp:283
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Needs Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../migratorbase.cpp:284
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcmigrator.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, "
|
|
"please convert to another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcmigrator.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File format '%1' is not yet supported natively."
|
|
msgstr "Formatul de fișier „%1” încă nu este susținut nativ."
|
|
|
|
#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to create resource: %1"
|
|
msgstr "Crearea resursei a eșuat: %1"
|
|
|
|
#: kabcmigrator.cpp:73
|
|
msgid "Migrated Addressbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:70 kcalmigrator.cpp:99
|
|
#: kcalmigrator.cpp:140
|
|
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
|
|
msgstr "Obținerea interfeței D-Bus pentru configurare distantă a eșuat."
|
|
|
|
#: kcalmigrator.cpp:65
|
|
msgid "Migrated Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcalmigrator.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
|
|
msgstr "Crearea resursei cu zile de naștere a eșuat: %1"
|
|
|
|
#: kcalmigrator.cpp:93
|
|
msgid "Migrated Birthdays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcalmigrator.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to create DAV resource: %1"
|
|
msgstr "Crearea resursei DAV a eșuat: %1"
|
|
|
|
#: kcalmigrator.cpp:120
|
|
msgid "Migrated GroupDAV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcalmigrator.cpp:125
|
|
msgid "Failed to find the configuration file for the GroupDAV KResource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcalmigrator.cpp:131
|
|
msgid "Apparently invalid configuration file for the GroupDAV KResource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcalmigrator.cpp:148
|
|
msgid "Empty username or URL in GroupDAV KResource configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kresmigrator.h:86
|
|
msgid "Client-side bridge already set up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kresmigrator.h:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trying to migrate '%1'..."
|
|
msgstr "Se încearcă migrarea „%1”..."
|
|
|
|
#: kresmigrator.h:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No native backend for '%1' available."
|
|
msgstr "Nu este disponibilă o platformă nativă pentru „%1”."
|
|
|
|
#: kresmigrator.h:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "'%1' has already been migrated."
|
|
msgstr "„%1” a fost migrat deja."
|
|
|
|
#: kresmigrator.h:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kresmigrator.h:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bridged resource %1 does not exist anymore, trying a direct migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kresmigrator.h:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kresmigrator.h:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kresmigrator.h:203
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kresmigrator.h:242
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kresmigrator.h:264
|
|
msgid "Setting up client-side bridge..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kresmigrator.h:268
|
|
msgid "Akonadi Compatibility Resource"
|
|
msgstr "Resursă de compatibilitate Akonadi"
|
|
|
|
#: kresmigrator.h:271
|
|
msgid "Client-side bridge set up successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kresmigrator.h:273
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kresmigratorbase.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..."
|
|
msgstr "Se încearcă migrarea „%1” spre puntea de compatibilitate..."
|
|
|
|
#: kresmigratorbase.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to create compatibility bridge: %1"
|
|
msgstr "Puntea de compatibilitate nu poate fi creată: %1"
|
|
|
|
#: kresmigratorbase.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2"
|
|
msgstr "Migrarea „%1” spre puntea de compatibilitate a eșuat: %2"
|
|
|
|
#: kresmigratorbase.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2"
|
|
msgstr "Migrarea „%1” spre platforma nativă a eșuat: %2"
|
|
|
|
#: kresmigratorbase.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Migration of '%1' succeeded."
|
|
msgstr "Migrarea „%1” a reușit."
|
|
|
|
#: kresmigratorbase.cpp:150
|
|
msgid "Attempting to create kolab resource"
|
|
msgstr "Se încearcă crearea resursei kolab"
|
|
|
|
#: kresmigratorbase.cpp:167
|
|
msgid "Failed to create kolab proxy resource."
|
|
msgstr "Crearea resursei proxy kolab a eșuat."
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "KResource Migration Tool"
|
|
msgstr "Unealtă de migrare KResurse"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "(c) 2008 the Akonadi developers"
|
|
msgstr "(c) 2008 Dezvoltatorii Akonadi"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Volker Krause"
|
|
msgstr "Volker Krause"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "Only migrate contact resources"
|
|
msgstr "Migrează doar resursele de contacte"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "Only migrate calendar resources"
|
|
msgstr "Migrează numai resursele de calendar"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Show reporting dialog"
|
|
msgstr "Arată dialogul de raportare"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Show report only if changes were made"
|
|
msgstr "Arată raport numai dacă s-au făcut modificări"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file for reading: %1"
|
|
#~ msgstr "Deschiderea fișierului pentru citire a eșuat: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance \"%1\" synchronized"
|
|
#~ msgstr "Instanța „%1” sincronizată"
|
|
|
|
#~ msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
|
|
#~ msgid "Fetching resources failed: %1"
|
|
#~ msgstr "Preluarea resurselor a eșuat: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
|
|
#~ msgstr "Nu a putut fi găsită colecția-rădăcină pentru resursa „%1”"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting migration of %1 journal"
|
|
#~ msgid_plural "Starting migration of %1 journals"
|
|
#~ msgstr[0] "Începe migrarea pentru %1 jurnal"
|
|
#~ msgstr[1] "Începe migrarea pentru %1 jurnale"
|
|
#~ msgstr[2] "Începe migrarea pentru %1 de jurnale"
|
|
|
|
#~ msgid "Only migrate knotes resources"
|
|
#~ msgstr "Migrează numai resursele KNotes"
|