mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
373 lines
12 KiB
Text
373 lines
12 KiB
Text
# translation of kio_sftp.po to Romanian
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010, 2012, 2013.
|
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-25 09:29+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:203
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
|
msgstr "Frază de acces greșită sau nevalidă"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "Autentificare SFTP"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:291
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizați cîmpul de introducere a utilizatorului pentru a răspunde la "
|
|
"această întrebare."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:304
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Introduceți parola dumneavoastră."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812
|
|
msgid "Site:"
|
|
msgstr "Sait:"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:459
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgstr "Nu s-au putut aloca retroapeluri"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:476
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgstr "Nu s-a putut seta nivelul de detaliere a jurnalului."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgid "Could not set log userdata."
|
|
msgstr "Nu s-a putut seta nivelul de detaliere a jurnalului."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:488
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgid "Could not set log callback."
|
|
msgstr "Nu s-au putut aloca retroapeluri"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:527
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
msgstr "Noua sesiune SSH nu a putut fi creată."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543
|
|
msgid "Could not set a timeout."
|
|
msgstr "Temporizarea nu a putut fi stabilită."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556
|
|
msgid "Could not set compression."
|
|
msgstr "Compresia nu a putut fi stabilită."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:563
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
msgstr "Gazda nu a putut fi stabilită."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:570
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
msgstr "Portul nu a putut fi stabilit."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:579
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
msgstr "Numele de utilizator nu a putut fi stabilit."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:587
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
msgstr "Fișierul de configurare nu a putut fi parcurs."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:617
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
|
msgstr "Deschid conexiunea SFTP la gazda %1:<numid>%2</numid>"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:674
|
|
msgid "Could not create hash from server public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:688
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cheia gazdă pentru acest server nu a fost găsită, dar există un alt tip de "
|
|
"cheie.\n"
|
|
"Un atacator poate schimba cheia serverului implicit pentru a vă duce în "
|
|
"eroare clientul ca să creadă că nu există cheia.\n"
|
|
"Vă rugăm să contactați administratorul dumneavoastră de sistem.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:699
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cheia gazdă pentru serverul %1 s-a schimbat.\n"
|
|
"Aceasta poate însemna fie că se întîmplă DNS SPOOFING sau adresa IP pentru "
|
|
"gazdă și cheia gazdă s-au schimbat simultan.\n"
|
|
"Amprenta pentru cheie trimisă de gazda de la distanță este:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Vă rugăm să contactați administratorul dumneavoastră de sistem.\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:712
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Atenție: Nu am putut verifica identitatea gazdei."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:713
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticitatea gazdei %1 nu poate fi stabilită.\n"
|
|
"Amprenta cheii este: %2\n"
|
|
"Sigur doriți să continuați conectarea?"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800
|
|
#: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Autentificarea a eșuat."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentificare eșuată. Serverul n-a trimis nicio metodă de autentificare"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:810
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:821
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorectă"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:875
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposibil de cerut subsistemul SFTP. Asigurați-vă că SFTP e activat pe "
|
|
"server."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:883
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
msgstr "Sesiunea SFTP nu a putut fi inițializată."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:888
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Am realizat cu succes conexiunea la %1"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:1841
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
msgstr "Legătura nu a putut fi citită: %1"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:2239
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-au putut schimba permisiunile pentru\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#~ msgid "No hostname specified."
|
|
#~ msgstr "Nu este specificată o gazdă."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
#~ msgstr "A apărut o eroare internă. Încercați cererea din nou."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
#~ msgstr "Introduceți numele de utilizator și fraza de acces."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
#~ msgstr "Atenție: Identitatea gazdei s-a modificat."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
#~ msgstr "Conexiunea a eșuat."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
#~ msgstr "Conexiune închisă de gazda distantă."
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
|
|
#~ msgstr "eroare SFTP neașteptată: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
#~ msgstr "SFTP versiunea %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
#~ msgstr "Eroare de protocol."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
#~ msgstr "A apărut o eroare internă. Încercați din nou."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A apărut o eroare necunoscută la copierea fișierului în '%1'. Încercați "
|
|
#~ "din nou."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
#~ msgstr "Gazda distantă nu suportă redenumirea de fișiere."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
#~ msgstr "Gazda distantă nu suportă crearea de legături simbolice."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "Conexiune închisă"
|
|
|
|
#~ msgid "End of file."
|
|
#~ msgstr "Sfîrșit de fișier."
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
#~ msgstr "Comanda SFTP a eșuat dintr-un motiv necunoscut."
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
#~ msgstr "Serverul SFTP a primit un mesaj necorespunzător."
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
#~ msgstr "Ați încercat o operație nesuportată de serverul SFTP."
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
#~ msgstr "Cod de eroare: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
#~ msgstr "Nu pot specifica un subsistem și o comandă în același timp."
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
#~ msgstr "Nu ați dat opțiuni pentru execuția SSH."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
#~ msgstr "Eroare la execuția procesului SSH."
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
#~ msgstr "Eroare la comunicarea cu SSH."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
#~ msgstr "Introduceți o parolă."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
#~ msgstr "Introduceți fraza de acces pentru cheia privată SSH."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
#~ msgstr "Autentificarea la %1 a eșuat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu am putut verifica identitatea gazdei distante \"%1\" deoarece cheia "
|
|
#~ "publică a gazdei nu este în fișierul \"known hosts\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
#~ "administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Adăugați manual cheia publică a gazdei la fișierul \"known hosts\" sau "
|
|
#~ "contactați administratorul dumneavoastră de sistem."
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Adăugați manual cheia publică a gazdei în %1 sau contactați "
|
|
#~ "administratorul dumneavoastră de sistem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu am putut verifica identitatea gazdei \"%1\". Semnătura cheii publice a "
|
|
#~ "gazdei este:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Înainte de vă conecta este indicat să verificați această semnătură "
|
|
#~ "împreună cu administratorul de sistem al acelei mașini.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Doriți să accept cheia publică a mașinii și să mă conectez în aceste "
|
|
#~ "condiții?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
#~ "is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ATENȚIE: Identitatea gazdei distante \"%1\" s-a modificat!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau "
|
|
#~ "administratorul acelei mașini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din "
|
|
#~ "cele două cazuri, verificați împreună cu administratorul de sistem al "
|
|
#~ "mașinii că semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Adăugați cheia publică corectă în \"%3\" pentru a scăpa de acest mesaj."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ATENȚIE: Identitatea gazdei distante „%1” s-a modificat!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau "
|
|
#~ "administratorul acelei mașini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din "
|
|
#~ "cele două cazuri, verificați împreună cu administratorul de sistem al "
|
|
#~ "mașinii că semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Doriți să accept noua cheie publică a mașinii și să mă conectez în aceste "
|
|
#~ "condiții?"
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
#~ msgstr "Cheia gazdei a fost respinsă."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
#~ msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola"
|
|
|
|
#~ msgid "File does not exist."
|
|
#~ msgstr "Fișierul nu există."
|
|
|
|
#~ msgid "Access is denied."
|
|
#~ msgstr "Accesul este interzis."
|