kde-l10n/ro/messages/kde-runtime/kio_sftp.po

373 lines
12 KiB
Text

# translation of kio_sftp.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2010.
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010, 2012, 2013.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-25 09:29+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Frază de acces greșită sau nevalidă"
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809
msgid "SFTP Login"
msgstr "Autentificare SFTP"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
"Utilizați cîmpul de introducere a utilizatorului pentru a răspunde la "
"această întrebare."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Introduceți parola dumneavoastră."
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812
msgid "Site:"
msgstr "Sait:"
#: kio_sftp.cpp:459
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Nu s-au putut aloca retroapeluri"
#: kio_sftp.cpp:476
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Nu s-a putut seta nivelul de detaliere a jurnalului."
#: kio_sftp.cpp:482
#, fuzzy
#| msgid "Could not set log verbosity."
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Nu s-a putut seta nivelul de detaliere a jurnalului."
#: kio_sftp.cpp:488
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate callbacks"
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Nu s-au putut aloca retroapeluri"
#: kio_sftp.cpp:527
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Noua sesiune SSH nu a putut fi creată."
#: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Temporizarea nu a putut fi stabilită."
#: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556
msgid "Could not set compression."
msgstr "Compresia nu a putut fi stabilită."
#: kio_sftp.cpp:563
msgid "Could not set host."
msgstr "Gazda nu a putut fi stabilită."
#: kio_sftp.cpp:570
msgid "Could not set port."
msgstr "Portul nu a putut fi stabilit."
#: kio_sftp.cpp:579
msgid "Could not set username."
msgstr "Numele de utilizator nu a putut fi stabilit."
#: kio_sftp.cpp:587
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Fișierul de configurare nu a putut fi parcurs."
#: kio_sftp.cpp:617
#, kde-format
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Deschid conexiunea SFTP la gazda %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:674
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr ""
#: kio_sftp.cpp:688
#, kde-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Cheia gazdă pentru acest server nu a fost găsită, dar există un alt tip de "
"cheie.\n"
"Un atacator poate schimba cheia serverului implicit pentru a vă duce în "
"eroare clientul ca să creadă că nu există cheia.\n"
"Vă rugăm să contactați administratorul dumneavoastră de sistem.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:699
#, kde-format
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Cheia gazdă pentru serverul %1 s-a schimbat.\n"
"Aceasta poate însemna fie că se întîmplă DNS SPOOFING sau adresa IP pentru "
"gazdă și cheia gazdă s-au schimbat simultan.\n"
"Amprenta pentru cheie trimisă de gazda de la distanță este:\n"
" %2\n"
"Vă rugăm să contactați administratorul dumneavoastră de sistem.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:712
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Atenție: Nu am putut verifica identitatea gazdei."
#: kio_sftp.cpp:713
#, kde-format
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Autenticitatea gazdei %1 nu poate fi stabilită.\n"
"Amprenta cheii este: %2\n"
"Sigur doriți să continuați conectarea?"
#: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800
#: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentificarea a eșuat."
#: kio_sftp.cpp:752
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Autentificare eșuată. Serverul n-a trimis nicio metodă de autentificare"
#: kio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola."
#: kio_sftp.cpp:821
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorectă"
#: kio_sftp.cpp:875
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Imposibil de cerut subsistemul SFTP. Asigurați-vă că SFTP e activat pe "
"server."
#: kio_sftp.cpp:883
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Sesiunea SFTP nu a putut fi inițializată."
#: kio_sftp.cpp:888
#, kde-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Am realizat cu succes conexiunea la %1"
#: kio_sftp.cpp:1841
#, kde-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Legătura nu a putut fi citită: %1"
#: kio_sftp.cpp:2239
#, kde-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Nu s-au putut schimba permisiunile pentru\n"
"%1"
#~ msgid "No hostname specified."
#~ msgstr "Nu este specificată o gazdă."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "A apărut o eroare internă. Încercați cererea din nou."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Introduceți numele de utilizator și fraza de acces."
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Atenție: Identitatea gazdei s-a modificat."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Conexiunea a eșuat."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Conexiune închisă de gazda distantă."
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "eroare SFTP neașteptată: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versiunea %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Eroare de protocol."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "A apărut o eroare internă. Încercați din nou."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "A apărut o eroare necunoscută la copierea fișierului în '%1'. Încercați "
#~ "din nou."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Gazda distantă nu suportă redenumirea de fișiere."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Gazda distantă nu suportă crearea de legături simbolice."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Conexiune închisă"
#~ msgid "End of file."
#~ msgstr "Sfîrșit de fișier."
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Comanda SFTP a eșuat dintr-un motiv necunoscut."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Serverul SFTP a primit un mesaj necorespunzător."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Ați încercat o operație nesuportată de serverul SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Cod de eroare: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Nu pot specifica un subsistem și o comandă în același timp."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Nu ați dat opțiuni pentru execuția SSH."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Eroare la execuția procesului SSH."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Eroare la comunicarea cu SSH."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Introduceți o parolă."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Introduceți fraza de acces pentru cheia privată SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentificarea la %1 a eșuat"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Nu am putut verifica identitatea gazdei distante \"%1\" deoarece cheia "
#~ "publică a gazdei nu este în fișierul \"known hosts\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Adăugați manual cheia publică a gazdei la fișierul \"known hosts\" sau "
#~ "contactați administratorul dumneavoastră de sistem."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Adăugați manual cheia publică a gazdei în %1 sau contactați "
#~ "administratorul dumneavoastră de sistem."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Nu am putut verifica identitatea gazdei \"%1\". Semnătura cheii publice a "
#~ "gazdei este:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Înainte de vă conecta este indicat să verificați această semnătură "
#~ "împreună cu administratorul de sistem al acelei mașini.\n"
#~ "\n"
#~ "Doriți să accept cheia publică a mașinii și să mă conectez în aceste "
#~ "condiții?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ATENȚIE: Identitatea gazdei distante \"%1\" s-a modificat!\n"
#~ "\n"
#~ "Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau "
#~ "administratorul acelei mașini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din "
#~ "cele două cazuri, verificați împreună cu administratorul de sistem al "
#~ "mașinii că semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Adăugați cheia publică corectă în \"%3\" pentru a scăpa de acest mesaj."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ATENȚIE: Identitatea gazdei distante „%1” s-a modificat!\n"
#~ "\n"
#~ "Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau "
#~ "administratorul acelei mașini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din "
#~ "cele două cazuri, verificați împreună cu administratorul de sistem al "
#~ "mașinii că semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Doriți să accept noua cheie publică a mașinii și să mă conectez în aceste "
#~ "condiții?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Cheia gazdei a fost respinsă."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Fișierul nu există."
#~ msgid "Access is denied."
#~ msgstr "Accesul este interzis."