kde-l10n/pt/messages/kdetoys/amor.po

241 lines
6.3 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jones Amusing Misuse of Resources Puga Tab\n"
"X-POFile-SpellExtra: showMessage showTip Stefan Böhmann\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Não corra com tesouras."
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Nunca confie em vendedores de carros ou políticos."
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Os programadores a sério não comentam o seu código. Foi difícil de fazer, "
"tem de ser difícil de perceber."
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"É muito mais fácil sugerir soluções quando não sabes nada sobre o problema."
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Nunca terá demasiada memória ou espaço em disco."
msgid "The answer is 42."
msgstr "A resposta é 42."
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Não é um erro. É um requisito estranho."
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Ajude a acabar com a redundância."
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Para maximizar uma janela verticalmente, carregue no botão de maximizar com "
"o botão do meio do rato."
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Pode usar o Alt+Tab para mudar de aplicações."
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Carregue em Ctrl+Esc para mostrar as aplicações a correr na sua sessão "
"actual."
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "O Alt-F2 mostra uma pequena janela onde pode escrever um comando."
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"As teclas Ctrl+F1 a Ctrl+F8 podem ser usadas para mudar de ecrãs virtuais."
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Pode movimentar os botões no painel usando o botão do meio do rato."
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "O Alt+F1 faz aparecer o menu do sistema."
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"O Ctrl+Alt+Esc pode ser usado para matar uma aplicação que deixou de "
"responder."
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Se deixar aplicações do KDE abertas ao sair elas serão reiniciadas "
"automaticamente quando se voltar a ligar."
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"O gestor de ficheiros do KDE também é um navegador Web e um cliente de FTP."
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"As aplicações podem mostrar mensagens e dicas num balão do Amor, usando\n"
"as chamadas DCOP showMessage() e showTip()"
#: src/amor.cpp:251
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Erro ao ler o tema: "
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading group: "
msgstr "Erro ao ler o grupo: "
#: src/amor.cpp:506
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: src/amor.cpp:510
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..."
#: src/amor.cpp:513
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#: src/amordialog.cpp:40
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/amordialog.cpp:51
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: src/amordialog.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: src/amordialog.cpp:79
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre no topo"
#: src/amordialog.cpp:84
msgid "Show random tips"
msgstr "Mostrar dicas aleatórias"
#: src/amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Utilizar uma personagem aleatória"
#: src/amordialog.cpp:94
msgid "Allow application tips"
msgstr "Permitir dicas de aplicações"
#: src/amortips.cpp:63
msgid "No tip"
msgstr "Sem dicas"
#: src/main.cpp:32
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "Criatura do KDE para o seu ambiente de trabalho"
#: src/main.cpp:39
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: src/main.cpp:42
msgid ""
"1999 by Martin R. Jones\n"
"2010 by Stefan Böhmann"
msgstr ""
"1999 de Martin R. Jones\n"
"2010 de Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:45
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:46
msgid "Current maintainer"
msgstr "Manutenção actual"
#: src/main.cpp:53
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: src/main.cpp:59
msgid "Gerardo Puga"
msgstr "Gerardo Puga"
#~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
#~ msgstr "Copyright 1999, Martin R. Jones"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Amor Version %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Amor Versão %1\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"Amusing Misuse of Resources\"\n"
#~ "(Desperdício Engraçado de Recursos)\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ msgstr "Autor Original: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
#~ "email>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Manutenção Actual: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
#~ "email>\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "About Amor"
#~ msgstr "Acerca do Amor"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com"