kde-l10n/pt/messages/kde-runtime/kio_sftp.po

188 lines
5.6 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 10:34+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: SFTP \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "A senha é incorrecta ou inválida"
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809
msgid "SFTP Login"
msgstr "Ligação de SFTP"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Use o campo do utilizador para responder a esta questão."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Indique por favor a sua senha."
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812
msgid "Site:"
msgstr "'Site':"
#: kio_sftp.cpp:459
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Não foi possível reservar as rotinas"
#: kio_sftp.cpp:476
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Não foi possível definir o nível descritivo do registo."
#: kio_sftp.cpp:482
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Não foi possível definir os dados de utilizador do registo."
#: kio_sftp.cpp:488
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Não foi possível definir a chamada de retorno do registo."
#: kio_sftp.cpp:527
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Não foi possível criar uma nova sessão de SSH."
#: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Não foi possível definir um tempo-limite."
#: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556
msgid "Could not set compression."
msgstr "Não foi possível definir a compressão."
#: kio_sftp.cpp:563
msgid "Could not set host."
msgstr "Não foi possível definir a máquina."
#: kio_sftp.cpp:570
msgid "Could not set port."
msgstr "Não foi possível definir o porto."
#: kio_sftp.cpp:579
msgid "Could not set username."
msgstr "Não foi possível definir o utilizador."
#: kio_sftp.cpp:587
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Não foi possível processar o ficheiro de configuração."
#: kio_sftp.cpp:617
#, kde-format
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "A abrir a ligação de SFTP à máquina %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:674
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Não foi possível criar o código a partir da chave pública do servidor"
#: kio_sftp.cpp:688
#, kde-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"A chave da máquina para este servidor não foi encontrada, mas existe outro "
"tipo de chave.\n"
"Um atacante poderá alterar a chave predefinida do servidor, para confundir o "
"cliente, fazendo-o crer que a chave não existe\n"
"Contacte por favor o seu administrador de sistemas.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:699
#, kde-format
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"A chave da máquina para o servidor %1 foi alterada.\n"
"Isto poderá tanto significar que está uma BURLA DE DNS em curso, ou que o "
"endereço IP da máquina e a sua chave possam ter mudado ao mesmo tempo.\n"
"A impressão digital da chave enviada pela máquina remota é:\n"
" %2\n"
"Contacte por favor o seu administrador de sistema.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:712
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Não é possível verificar a identidade da máquina."
#: kio_sftp.cpp:713
#, kde-format
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Não é possível estabelecer a autenticidade da máquina %1.\n"
"A impressão digital da chave é: %2\n"
"Tem a certeza que deseja continuar a ligação?"
#: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800
#: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticação falhou."
#: kio_sftp.cpp:752
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"A autenticação não teve sucesso. O servidor não enviou nenhum método de "
"autenticação"
#: kio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Indique o seu utilizador e senha."
#: kio_sftp.cpp:821
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "O utilizador ou a senha são incorrectos."
#: kio_sftp.cpp:875
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Não foi possível fazer um pedido ao sub-sistema de SFTP. Certifique-se que o "
"SFTP está activo no servidor."
#: kio_sftp.cpp:883
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Não foi possível inicializar a sessão de SFTP."
#: kio_sftp.cpp:888
#, kde-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "A ligação a %1 foi bem sucedida"
#: kio_sftp.cpp:1841
#, kde-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Não foi possível ler a ligação: %1"
#: kio_sftp.cpp:2239
#, kde-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível mudar as permissões de\n"
"%1"