kde-l10n/pl/messages/kdetoys/amor.po

244 lines
6.6 KiB
Text

# translation of amor.po to
# Version: $Revision: 1311954 $
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Nie biegaj z nożyczkami."
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Nigdy nie wierz sprzedawcom samochodów i politykom."
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Prawdziwi programiści nie komentują swojego kodu. Jeżeli to było trudne do "
"napisania, to powinno być trudne do zrozumienia."
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"O wiele łatwiej zasugerować rozwiązanie jeżeli nic nie wiesz o problemie."
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Nigdy się nie ma za dużo pamięci lub miejsca na dysku."
msgid "The answer is 42."
msgstr "Odpowiedź brzmi 42."
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "To nie błąd, to (dys)funkcja."
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Pomóż wyeliminować i usunąć powtórzenia."
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Aby zmaksymalizować okno pionowo, kliknij w przycisk maksymalizuj środkowym "
"przyciskiem."
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Możesz używać Alt-Tab, aby przechodzić między programami."
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Naciśnij Ctrl+Esc, aby zobaczyć programy uruchomione w bieżącej sesji."
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt-F2 pokazuje małe okienko, do którego można wpisać polecenie."
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 do Ctrl+F8 służą do przechodzenia między wirtualnymi pulpitami."
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Możesz przesuwać przyciski na panelu używając środkowego przycisku."
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 pokazuje menu systemowe."
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Za pomocą Ctrl+Alt+Esc możesz zakończyć program, który przestał odpowiadać."
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Jeżeli zostawisz otwarte programy podczas wylogowywania, zostaną one "
"uruchomione automatycznie, gdy ponownie się zalogujesz."
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "Menedżer plików KDE jest zarazem przeglądarką WWW i klientem FTP."
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Programy mogą wyświetlać komunikaty i podpowiedzi w okienkach Amora za "
"pomocą funkcji DCOP showMessage() i showTip()"
#: src/amor.cpp:251
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Błąd przy czytaniu motywu: "
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading group: "
msgstr "Błąd przy czytaniu grupy: "
#: src/amor.cpp:506
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: src/amor.cpp:510
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfiguruj..."
#: src/amor.cpp:513
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Quit"
msgstr "Za&kończ"
#: src/amordialog.cpp:40
msgid "Options"
msgstr "Ustawienia"
#: src/amordialog.cpp:51
msgid "Theme:"
msgstr "Motyw:"
#: src/amordialog.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: src/amordialog.cpp:79
msgid "Always on top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
#: src/amordialog.cpp:84
msgid "Show random tips"
msgstr "Pokazuj losowe porady"
#: src/amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Użyj losowej postaci"
#: src/amordialog.cpp:94
msgid "Allow application tips"
msgstr "Pozwalaj na porady z innych programów"
#: src/amortips.cpp:63
msgid "No tip"
msgstr "Brak porady"
#: src/main.cpp:32
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "Potworek KDE na Twój pulpit"
#: src/main.cpp:39
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: src/main.cpp:42
msgid ""
"1999 by Martin R. Jones\n"
"2010 by Stefan Böhmann"
msgstr ""
"1999 przez Martin R. Jones\n"
"2010 przez Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:45
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:46
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktualny opiekun"
#: src/main.cpp:53
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: src/main.cpp:59
msgid "Gerardo Puga"
msgstr "Gerardo Puga"
#~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
#~ msgstr "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Amor Version %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Amor, wersja %1\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zabawne acz bezużyteczne wykorzystanie zasobów\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Autor pierwszej wersji: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
#~ "email>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualny opiekun: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
#~ "email>\n"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "About Amor"
#~ msgstr "Informacje o Amorze"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Michał Rudolf, Mikołaj Zalewski"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,M.Zalewski@pegaz.if.uj.edu.pl"