mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
302 lines
7.8 KiB
Text
302 lines
7.8 KiB
Text
# translation of plasma_applet_systemtray.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009, 2010.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
|
|
msgid "Hide icons"
|
|
msgstr "Ukryj ikony"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
|
|
msgid "Show hidden icons"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte ikony"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:407
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Wyświetlanie"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:409
|
|
msgid "Choose which information to show"
|
|
msgstr "Proszę wybrać, jakie informacje mają być pokazywane"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:410
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Wpisy"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:471
|
|
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatyczne"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:472
|
|
msgctxt "Item is never visible in the systray"
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Ukryte"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:473
|
|
msgctxt "Item is always visible in the systray"
|
|
msgid "Always Visible"
|
|
msgstr "Zawsze widoczne"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:513
|
|
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
|
|
msgid "Shown Item Categories"
|
|
msgstr "Pokazane kategorie"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:516
|
|
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
|
|
msgid "Application status"
|
|
msgstr "Stan programu"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:526
|
|
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
|
|
msgid "Communications"
|
|
msgstr "Komunikacja"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:536
|
|
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
|
|
msgid "System services"
|
|
msgstr "Usługi systemowe"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:546
|
|
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
|
|
msgid "Hardware control"
|
|
msgstr "Kontrola sprzętu"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:556
|
|
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:603
|
|
msgctxt ""
|
|
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
|
|
"widgets"
|
|
msgid "Extra Items"
|
|
msgstr "Elementy dodatkowe"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
|
#: ui/autohide.ui:39
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elementy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
|
#: ui/autohide.ui:44
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Widoczność"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
|
#: ui/autohide.ui:49
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
|
|
#: ui/visibleitems.ui:26
|
|
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
|
|
msgstr "Elementy interfejsu są obecnie zablokowane, wyłączanie pewnych opcji."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
|
|
#: ui/visibleitems.ui:54
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "Odblokuj elementy interfejsu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please "
|
|
#~ "unlock the widgets first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elementy interfejsu są obecnie zablokowane. Aby zmienić pokazywane "
|
|
#~ "elementy, odblokuj wcześniej elementy interfejsu."
|
|
|
|
#~ msgid "statusnotifierwatcher"
|
|
#~ msgstr "statusnotifierwatcher"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 Recently Completed Job:"
|
|
#~ msgid_plural "%1 Recently Completed Jobs:"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 ostatnio ukończone zadanie"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 ostatnio ukończone zadania"
|
|
#~ msgstr[2] "%1 ostatnio ukończonych zadań"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 running job"
|
|
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 działające zadanie"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 działające zadania"
|
|
#~ msgstr[2] "%1 działających zadań"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 suspended job"
|
|
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 zawieszone zadanie"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 zawieszone zadania"
|
|
#~ msgstr[2] "%1 zawieszonych zadań"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 notification"
|
|
#~ msgid_plural "%1 notifications"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 powiadomienie"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 powiadomienia"
|
|
#~ msgstr[2] "%1 powiadomień"
|
|
|
|
#~ msgid "No active jobs or notifications"
|
|
#~ msgstr "Brak aktywnych zadań i powiadomień"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications and jobs"
|
|
#~ msgstr "Powiadomienia i zadania"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
|
|
#~ msgstr "Pokazywanie lub ukrywanie powiadomień i zadań"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 file, to: %2"
|
|
#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 plik, do: %2"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 pliki, do: %2"
|
|
#~ msgstr[2] "%1 plików, do: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
|
|
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 działające zadanie (zostało: %2)"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 działające zadania (zostało: %2)"
|
|
#~ msgstr[2] "%1 działających zadań (zostało: %2)"
|
|
|
|
#~ msgid "no running jobs"
|
|
#~ msgstr "brak działających zadań"
|
|
|
|
#~ msgid "More"
|
|
#~ msgstr "Więcej"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause job"
|
|
#~ msgstr "Wstrzymaj zadanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Resume job"
|
|
#~ msgstr "Wznów zadanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel job"
|
|
#~ msgstr "Anuluj zadanie"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
|
|
#~ msgstr "%1 (pozostało %2)"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
#~ msgid "%1 [Paused]"
|
|
#~ msgstr "%1 [wstrzymane]"
|
|
|
|
#~ msgid "Paused"
|
|
#~ msgstr "Wstrzymaj"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
#~ msgid "%1 [Finished]"
|
|
#~ msgstr "%1 [zakończone]"
|
|
|
|
#~ msgid "%2 / 1 folder"
|
|
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
|
|
#~ msgstr[0] "%2 / 1 katalog"
|
|
#~ msgstr[1] "%2 / %1 katalogi"
|
|
#~ msgstr[2] "%2 / %1 katalogów"
|
|
|
|
#~ msgid "%2 / 1 file"
|
|
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 / 1 plik"
|
|
#~ msgstr[1] "%2 / %1 pliki"
|
|
#~ msgstr[2] "%2 / %1 plików"
|
|
|
|
#~ msgid "Less"
|
|
#~ msgstr "mniej"
|
|
|
|
#~ msgid "add default applets"
|
|
#~ msgstr "dodaj domyślny program"
|
|
|
|
#~ msgid "No notifications and no jobs"
|
|
#~ msgstr "Brak powiadomień i zadań"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent notifications"
|
|
#~ msgstr "Ostatnie powiadomienia"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Show all recent notifications"
|
|
#~ msgid "Recent"
|
|
#~ msgstr "Ostatnie"
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Hide"
|
|
#~ msgstr "Automatyczne ukrywanie"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 [Finished]"
|
|
#~ msgstr "%1 [zakończono]"
|
|
|
|
#~ msgid "Recently Completed Jobs"
|
|
#~ msgstr "Ostatnio ukończone zadania"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification from %1"
|
|
#~ msgstr "Powiadomienie od: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Marta Rybczyńska"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "kde-i18n@rybczynska.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Jobs & Notifications"
|
|
#~ msgstr "Powiadomienia o zadaniach"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Automatycznie ukrywaj nowe powiadomienia i zadania po krótkim czasie"
|
|
|
|
#~ msgid "System Tray Icons"
|
|
#~ msgstr "Ikony na tacce systemowej"
|
|
|
|
#~ msgid "1"
|
|
#~ msgstr "1"
|
|
|
|
#~ msgid "2"
|
|
#~ msgstr "2"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop Up Notices"
|
|
#~ msgstr "Powiadomienia"
|
|
|
|
#~ msgid "Application notifications"
|
|
#~ msgstr "Powiadomienia programów"
|
|
|
|
#~ msgid "File transfers and other jobs"
|
|
#~ msgstr "Transfery plików i inne zadania"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons"
|
|
#~ msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#~ msgid "more"
|
|
#~ msgstr "więcej"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible icons:"
|
|
#~ msgstr "Widoczne ikony:"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle visibility of notifications and jobs"
|
|
#~ msgstr "włącz/wyłącz widoczność powiadomień i zadań"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
#~ msgid "(paused) %1"
|
|
#~ msgstr "(wstrzymane) %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
#~ msgid "(finished) %1"
|
|
#~ msgstr "(zakończone) %1"
|