kde-l10n/pl/messages/kde-workspace/kcmkwm.po

1573 lines
60 KiB
Text

# translation of kcmkwm.po to Polish
# translation of kcmkwm.po to
# Version: $Revision: 1368598 $
# Previous translations Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2009, 2010, 2013.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-22 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Michał Rudolf, Piotr Roszatycki, Łukasz Wojniłowicz"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, dexter@debian.org, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: actions.ui:32
msgid "M&ouse wheel:"
msgstr "R&olka myszy:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
#: actions.ui:51 mouse.ui:358
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowego przycisku myszy na tytule "
"lub brzegu okna."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325
msgid "Activate, Raise & Move"
msgstr "Uaktywnij, przywołaj i przesuń"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320
#: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Przełącz przywołaj i odwołaj"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310
#: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598
msgid "Raise"
msgstr "Przywołaj"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242
#: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603
msgid "Lower"
msgstr "Odwołaj"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252
#: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizuj"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355
msgid "Decrease Opacity"
msgstr "Zmniejsz nieprzezroczystość"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360
msgid "Increase Opacity"
msgstr "Zwiększ nieprzezroczystość"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95
#: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494
#: mouse.ui:565 mouse.ui:638
msgid "Nothing"
msgstr "Brak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:108
msgid "Ri&ght button:"
msgstr "Prawy &przycisk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: actions.ui:121
msgid "&Wheel"
msgstr "&Rolka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:134
msgid "Middle b&utton:"
msgstr "Środkowy &przycisk:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:153 mouse.ui:502
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia prawego przycisku myszy na tytule lub "
"brzegu okna."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: actions.ui:210
msgid "&Left button:"
msgstr "&Lewy przycisk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: actions.ui:229
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
msgstr "Wnętrze okno, pasek tytułowy i ramka"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
#: actions.ui:242
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowego przycisku myszy na wnętrzu "
"nieaktywnego okna ('wnętrze' oznacza: nie pasek tytułu, nie ramka)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Uaktywnij, przywołaj i kliknij"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Uaktywnij i kliknij"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449
#: mouse.ui:593
msgid "Activate"
msgstr "Uaktywnij"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439
#: mouse.ui:583
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Uaktywnij i przywołaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: actions.ui:269
msgid "&Right button:"
msgstr "P&rawy przycisk:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:288
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Tu możesz ustawić działanie przewijania na wnętrzu nieaktywnego okna "
"('wnętrze' oznacza: nie pasek tytułu, nie ramka)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:292
msgid "Scroll"
msgstr "Przewijanie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:297
msgid "Activate & Scroll"
msgstr "Uaktywnij i przewiń"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:302
msgid "Activate, Raise & Scroll"
msgstr "Uaktywnij, przywołaj i przewiń"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:316 mouse.ui:214
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia lewego przycisku myszy na tytule lub "
"brzegu okna."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:379
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Tu możesz ustawić działanie kółka myszy w oknie, jeśli wciśnięty jest "
"klawisz modyfikujący."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:383 mouse.ui:126
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Przywołaj/odwołaj"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:388 mouse.ui:131
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Zwiń/rozwiń"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:393 mouse.ui:136
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Maksymalizuj/przywróć"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:398 mouse.ui:141
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Zawsze na wierzchu/pod spodem"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:403 mouse.ui:146
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Przenieś na poprzedni/następny pulpit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:408 mouse.ui:151
msgid "Change Opacity"
msgstr "Zmień przezroczystość"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:413 mouse.ui:156
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
msgstr "Przełącz na kartę po lewej/prawej"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
#: actions.ui:445
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia lewego przycisku myszy na wnętrzu "
"nieaktywnego okna ('wnętrze' oznacza: nie pasek tytułu, nie ramka)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:478
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia prawego przycisku myszy na wnętrzu "
"nieaktywnego okna ('wnętrze' oznacza: nie pasek tytułu, nie ramka)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:505
msgid "M&iddle button:"
msgstr "Środkowy przyc&isk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: actions.ui:524
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Wnętrze nieaktywnego okna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:531
msgid "Left &button"
msgstr "&Lewy przycisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:561
msgid "Modifier &key:"
msgstr "&Klawisz modyfikujący:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:571
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr "Tu możesz wybrać, czy klawiszem modyfikującym jest Alt czy Meta."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:575
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:580
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:603
msgid " + "
msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
#: advanced.ui:43
msgid "Window Tabbing"
msgstr "Karty okien"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#: advanced.ui:52
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest włączona, nieaktywne karty nie będą widoczne na pasku "
"zadań."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#: advanced.ui:55
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
msgstr "Ukryj nieaktywne karty z paska zadań"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#: advanced.ui:62
msgid ""
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
"related to an existing one and place them in the same window group."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest włączona, nowo otwarte okna powiązane z już istniejącymi "
"będą wyświetlane w tej samej grupie okien."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#: advanced.ui:65
msgid "Automatically group similar windows"
msgstr "Samoczynnie pogrupuj podobne okna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#: advanced.ui:72
msgid ""
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
"automatically added to the current group."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, to poza dodaniem nowej karty do obecnie "
"pogrupowanych okien zostanie ona także przywołana."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#: advanced.ui:75
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
msgstr "Natychmiastowo przełącz do samoczynnie pogrupowanych okien"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: advanced.ui:98
msgid "&Placement:"
msgstr "&Umieszczanie:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:122
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop.\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
"using the window-specific settings.</li>\n"
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li>\n"
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Sposób rozmieszczania określa, gdzie na pulpicie pojawi się nowe okno.\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Inteligentnie</em> rozmieszcza okna tak, by jak najmniej nachodziły "
"na siebie</li> <li><em>Maksymalnie</em> maksymalizuje każde okno na cały "
"ekran. Przy tym ustawieniu przydatne może być włączenie specyficznych "
"ustawień niektórych okien.</li> <li><em>Kaskadowo</em> rozmieszcza okna "
"kaskadowo</li> <li><em>Przypadkowo</em> wybiera przypadkowe położenie.</li> "
"<li><em>Wyśrodkowane</em> umieszcza okna na środku ekranu.</li> <li><em>Lewy "
"górny róg</em> umieszcza okna w lewym górnym oknie ekranu.</li> <li><em>Pod "
"wskaźnikiem myszy</em> umieści okno pod wskaźnikiem</li></ul>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:126
msgid "Smart"
msgstr "Inteligentne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:131
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksymalizowanie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:136
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskadowe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:141
msgid "Random"
msgstr "Przypadkowe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:146
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowane"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:151
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "W narożniku"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:156
msgid "Under Mouse"
msgstr "Pod wskaźnikiem myszy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
#: advanced.ui:167
msgid "Shading"
msgstr "(Ro)zwiń"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:176
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Opóźnienie:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:205
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Jeśli samoczynne rozwijanie jest włączone, zwinięte okno rozwinie się "
"samoczynnie, kiedy kursor pozostanie nad paskiem tytułowym przez zadany czas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:208
msgid "&Enable hover"
msgstr "Włącz samoczynn&e rozwijanie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
#: advanced.ui:215
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Określa czas w milisekundach, po którym zwinięte okno samoczynnie rozwija "
"się, jeśli kursor pozostaje nad paskiem tytułowym."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
#: advanced.ui:230 focus.ui:262 focus.ui:487
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: advanced.ui:240
msgid "Special Windows"
msgstr "Okna specjalne"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:249
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, okna pomocnicze (paski narzędziowe, swobodne "
"menu) nieaktywnych programów będą ukryte i pojawią się dopiero po "
"uaktywnieniu programu. Uwaga: program musi oznaczyć okna odpowiednio, by "
"były one rozpoznane jako pomocnicze."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:252
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Ukryj okna pomocnicze nieaktywnych programów"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: focus.ui:30
msgid "Activating windows"
msgstr "Aktywowanie okien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: focus.ui:69
msgid ""
"<b>Click To Focus</b><br>\n"
"A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
"This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
"likely what you want."
msgstr ""
"<b>Kliknij, aby uaktywnić</b><br>\n"
"Okno staje się aktywne, kiedy na nim klikniesz.<br><br>\n"
"Zachowanie to jest powszechne na innych systemach operacyjnych i<br>\n"
"jest prawdopodobnie tym czego chcesz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: focus.ui:91
msgid ""
"<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
"This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
"Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
msgstr ""
"<b>Kliknij, aby uaktywnić - pierwszeństwo myszy</b><br>\n"
"Jest to w większości to samo co <i>Kliknij, aby uaktywnić</i><br><br>\n"
"Gdy przychodzi do wyboru aktywnego okna przez system<br>\n"
"(bo np. bieżące aktywne okno zostało zamknięte) <br>\n"
"to okno pod wskaźnikiem myszy jest faworyzowanym kandydatem.<br><br>\n"
"Niezbyt popularna, ale możliwa odmiana <i>Kliknij, aby uaktywnić</i>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: focus.ui:112
msgid ""
"<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
"Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.<br>\n"
"Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
"Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
msgstr ""
"<b>Uaktywnienie podąża za myszą</b><br>\n"
"Przesunięcie myszy na okno, aktywuje je.<br><br>\n"
"np. okna losowo ukazujące się pod myszą nie zostaną uaktywnione.<br>\n"
"Jak zwykle zapobieganie przechwyceniu uaktywnienia wchodzi w grę.<br><br>\n"
"Myśl o tym jako o <i>Kliknij, aby uaktywnić</i>, lecz bez konieczności "
"klikania."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: focus.ui:134
msgid ""
"<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
"This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"<b>Uaktywnienie podąża za myszą - pierwszeństwo myszy</b><br>\n"
"Jest to w większości to samo co <i>Uaktywnienie podąża za myszą</i><br><br>\n"
"Gdy przychodzi do wyboru aktywnego okna przez system<br>\n"
"(bo np. bieżące aktywne okno zostało zamknięte) <br>\n"
"to okno pod wskaźnikiem myszy jest faworyzowanym kandydatem.<br><br>\n"
"Wybierz to, jeśli chcesz uaktywnienie sterowne unoszeniem myszy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: focus.ui:158
msgid ""
"<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
"The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
"\n"
"Notice:<br>\n"
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
"You very likely want to use<br>\n"
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
msgstr ""
"<b>Uaktywnienie pod myszą</b><br>\n"
"Uaktywnienie zawsze utrzymuje się na oknie pod wskaźnikiem myszy.<br><br>\n"
"\n"
"Uwaga:<br>\n"
"<b>Ochrona przed zmianą aktywnego okna</b> i <b>pole kart (\"Alt+Tab\")</"
"b><br>\n"
"zaprzecza tej polityce i <b>nie zadziała</b>.<br><br>\n"
"W tym przypadku prawdopodobnie chcesz użyć<br>\n"
"<i>Uaktywnienie podąża za myszą - pierwszeństwo myszy</i>!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: focus.ui:183
msgid ""
"<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -<br>\n"
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
"<br><br>\n"
"\n"
"Notice:<br>\n"
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
"You very likely want to use<br>\n"
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
msgstr ""
"<b>Uaktywnienie wyłącznie pod myszą</b><br>\n"
"Uaktywnione jest zawsze okno pod wskaźnikiem myszy - przy wątpliwościach nic "
"nie jest uaktywnione -<br>\n"
"bardzo prawdopodobne, że zachowanie uaktywnienia jest niekontynuowanym "
"przestarzałym środowiskiem X11.<br><br>\n"
"\n"
"Uwaga:<br>\n"
"<b>Ochrona przed zmianą aktywnego okna</b> i <b>pole kart (\"Alt+Tab\")</"
"b><br>\n"
"zaprzecza tej polityce i <b>nie zadziała</b>.<br><br>\n"
"W tym przypadku prawdopodobnie chcesz użyć<br>\n"
"<i>Uaktywnienie podąża za myszą - pierwszeństwo myszy</i>!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:228
msgid "&Delay focus by"
msgstr "&Opóźnij uaktywnienie o"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
#: focus.ui:247
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Jest to opóźnienie, po którym okno, nad którym przebywa wskaźnik myszy, "
"samoczynnie uzyska uaktywnienie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:273
msgid "Focus &stealing prevention"
msgstr "&Ochrona przed zmianą aktywnego okna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:300
msgid ""
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)\n"
"<ul>\n"
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
"activated.</li>\n"
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
"applications.</li>\n"
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
"li>\n"
"</ul></p>\n"
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta opcja określa poziom ochrony KWin przed niepożądaną zmianą aktywnego "
"okna spowodowaną niespodziewanym pojawieniem się nowego okna. (Uwaga: ta "
"opcja nie działa w trybie samoczynnego uaktywniania kursorem myszy).\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Brak:</em>Standardowe ustawienie starszych menadżerów okien - "
"ochrona jest wyłączona, nowe okna zawsze stają się aktywne.</li>\n"
"<li><em>Niski:</em>Ochrona jest włączona, ale gdy okno nie dostarcza "
"informacji, czy należy je uaktywnić, na wszelki wypadek zostanie "
"uaktywnione. To ustawienie może dawać zarówno lepsze, jak i gorsze efekty od "
"zwykłego poziomu ochrony - w zależności od programów.</li>\n"
"<li><em>Średni:</em>Ochrona jest włączona.</li>\n"
"<li><em>Wysoki:</em>Nowe okno zostaje uaktywnione jedynie wtedy, jeśli "
"należy do aktywnego programu, albo w ogóle brak w danej chwili aktywnego "
"okna. To ustawienie jest zapewne bezużyteczne bez trybu uaktywniania okien "
"kursorem myszy.</li>\n"
"<li><em>Bardzo wysoki:</em>Wszystkie okna muszą być ręcznie uaktywnione "
"przez użytkownika.</li>\n"
"</ul></p>\n"
"<p>Okna, które zostały powstrzymane przed uaktywnieniem są oznaczane jako "
"wymagające reakcji, co domyślnie jest realizowane przez podświetlenie ich na "
"pasku zadań. Można to zmienić w module Powiadamiania.</p>"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:304
msgid "None"
msgstr "Żadna"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:309
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:314
msgid "Medium"
msgstr "Średnia"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:319
msgid "High"
msgstr "Wysoka"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:324
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstremalna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: focus.ui:364
msgid "Policy"
msgstr "Polityka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: focus.ui:377
msgid "Click"
msgstr "Kliknięcie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: focus.ui:409
msgid "Hover"
msgstr "Pod kursorem"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: focus.ui:434
msgid "Raising windows"
msgstr "Przywoływanie okien"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:443
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Jeśli opcja ta zostanie włączona, to okno w tle zostanie samoczynnie "
"przesunięte na pierwszy plan, gdy kursor myszy będzie nad nim przebywał "
"przez pewien czas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:446
msgid "&Raise on hover, delayed by"
msgstr "&Podnieś pod kursorem, opóźnione o"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
#: focus.ui:472
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Jest to opóźnienie, po którym okno, nad którym przebywa wskaźnik myszy, "
"zostanie samoczynnie przesunięte na pierwszy plan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:494
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, aktywne okna będą przesuwane na wierzch po "
"kliknięciu na jego wnętrzu. Żeby ustawić podobne zachowanie dla okien "
"nieaktywnych, należy zmienić ustawienia na karcie Działania."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:497
msgid "C&lick raises active window"
msgstr "K&liknięcie przywołuje aktywne okno"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
#: focus.ui:520
msgid "Multiscreen behaviour"
msgstr "Zachowanie wieloekranowe"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:529
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, operacje uaktywniania dotyczą jedynie "
"aktywnego ekranu Xineramy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:532
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "Osobno uaktywniaj każdy &ekran"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:539
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, aktywnym ekranem Xineramy (tym, na którym "
"pojawiają się nowe okna) jest ekran z kursorem myszy. Jeśli ta opcja jest "
"wyłączona, aktywny ekran Xineramy to ten, który zawiera aktywne okno. Ta "
"opcja jest domyślnie wyłączona tylko wtedy, jeśli włączone jest uaktywnianie "
"kliknięciem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:542
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "Myszka wybiera aktywny ekran"
#: main.cpp:81
msgid "&Focus"
msgstr "&Uaktywnianie"
#: main.cpp:86 main.cpp:194
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Działania &paska tytułu"
#: main.cpp:91 main.cpp:199
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Działania &okna"
#: main.cpp:96
msgid "&Moving"
msgstr "&Przesuwanie"
#: main.cpp:101
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Zaa&wansowane"
#: main.cpp:105
msgid "kcmkwinoptions"
msgstr "kcmkwinoptions"
#: main.cpp:105
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Moduł konfiguracyjny zachowania okien"
#: main.cpp:107
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Autorzy KWin i KControl"
#: main.cpp:109
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:110
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:111
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:112
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:113
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:114
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:115
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:116
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:117
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:169
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Zachowanie okien</h1>Tu możesz ustawić sposób zachowania okien "
"podczas ich przesuwania, zmiany rozmiaru lub po kliknięciu. Możesz też "
"określić sposób uaktywniania okien i metodę rozmieszczania na ekranie nowych "
"okien.</p><p>Uwaga: konfiguracja dotyczy jedynie domyślnego menadżera okien "
"KDE - KWin. Jeśli używasz innego menadżera, sprawdź w jego dokumentacji, jak "
"skonfigurować zachowanie okien.</p>"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:197 mouse.ui:55
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:198 mouse.ui:60
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Maksymalizuj (tylko w pionie)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:199 mouse.ui:65
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Maksymalizuj (tylko w poziomie)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mouse.ui:32
msgid "&Double-click:"
msgstr "Po&dwójne kliknięcie:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:51
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Zachowanie przy <em>dwukrotnym</em> kliknięciu na tytule okna."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474
#: mouse.ui:545 mouse.ui:618
msgid "Shade"
msgstr "Zwiń"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479
#: mouse.ui:550 mouse.ui:623
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:90
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na wszystkich pulpitach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mouse.ui:103
msgid "Wheel event:"
msgstr "Zdarzenie rolki:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#: mouse.ui:122
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Obsługuj zdarzenia kółka myszy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
#: mouse.ui:182
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"W tej kolumnie możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce "
"aktywnego okna."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: mouse.ui:185
msgid "Active"
msgstr "Okno aktywne"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
#: mouse.ui:201
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"W tej kolumnie możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce "
"nieaktywnego okna."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: mouse.ui:204
msgid "Inactive"
msgstr "Okno nieaktywne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: mouse.ui:217 mouse.ui:658
msgid "Left button:"
msgstr "Lewy przycisk:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
#: mouse.ui:233
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"Zachowanie dla kliknięcia <em>lewym</em> przyciskiem myszy na tytule lub "
"brzegu <em>aktywnego</em> okna."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555
#: mouse.ui:628
msgid "Operations Menu"
msgstr "Menu operacji na oknie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560
#: mouse.ui:633
msgid "Start Window Tab Drag"
msgstr "Rozpocznij przeciąganie karty"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Zachowanie dla kliknięcia <em>lewym</em> przyciskiem myszy na tytule lub "
"brzegu <em>nieaktywnego</em> okna."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Uaktywnij i odwołaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:361 mouse.ui:674
msgid "Middle button:"
msgstr "Środkowy przycisk:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
#: mouse.ui:377
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Zachowanie dla kliknięcia <em>środkowym</em> przyciskiem myszy na tytule lub "
"brzegu <em>aktywnego</em> okna."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: mouse.ui:505 mouse.ui:690
msgid "Right button:"
msgstr "Prawy przycisk:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
#: mouse.ui:521
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Zachowanie dla kliknięcia <em>prawym</em> przyciskiem myszy na tytule lub "
"brzegu <em>aktywnego</em> okna."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:655 mouse.ui:709
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Zachowanie przy kliknięciu <em>lewym</em> przyciskiem na przycisku "
"maksymalizacji."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:671 mouse.ui:722
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Zachowanie przy kliknięciu <em>środkowym</em> przyciskiem na przycisku "
"maksymalizacji."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:687 mouse.ui:735
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Zachowanie przy kliknięciu <em>prawym</em> przyciskiem na przycisku "
"maksymalizacji."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: mouse.ui:770
msgid "Titlebar & Frame"
msgstr "Ramka i pasek tytułu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: mouse.ui:783
msgid "Titlebar"
msgstr "Pasek tytułu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: mouse.ui:796
msgid "Maximize Button"
msgstr "Przycisk maksymalizacji"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:32
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, okna będą się przyciągać tylko wtedy, gdy "
"spróbujesz nałożyć jedno na drugie, tj. nie będą się przyciągać, gdy "
"zbliżysz je do siebie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:35
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Przyciągaj t&ylko okna nachodzące na siebie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: moving.ui:55
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Tutaj możesz ustawić strefę przyciągania dla środka ekranu, tj. 'siłę' pola "
"magnetycznego, które sprawia, że okna zostają przyciągane do środka ekranu, "
"będąc w jego pobliżu."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162
msgid " pixel"
msgstr " piksel"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: moving.ui:70
msgid "no center snap zone"
msgstr "brak strefy przyciągania środka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:90
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Strefa przyciągania &brzegu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
#: moving.ui:103
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "Strefa przy&ciągania środka:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: moving.ui:122
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Tutaj możesz ustawić strefę przyciągania dla okien, tj. 'siłę' pola "
"magnetycznego, które sprawia, że okna zostają przyciągane jedno do drugiego, "
"będąc w swoim pobliżu."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: moving.ui:137
msgid "no window snap zone"
msgstr "brak strefy przyciągania okien"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:150
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"Tutaj możesz ustawić strefę przyciągania dla brzegów ekranu, tj. 'siłę' pola "
"magnetycznego, które sprawia, że okna zostają przyciągane do brzegów ekranu, "
"będąc w ich pobliżu."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:165
msgid "no border snap zone"
msgstr "brak strefy przyciągania brzegu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:172
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje, że przy każdym przesuwaniu i zmianie rozmiaru "
"okna wyświetlane będą: położenie okna względem górnego lewego rogu ekranu "
"oraz wymiary."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:175
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Wyświetl &geometrię okna przy przesuwaniu lub zmianie rozmiaru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:182
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Strefa przyciągania &okien:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: moving.ui:221
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: moving.ui:234
msgid "Snap Zones"
msgstr "Strefy przyciągania"
#~ msgid ""
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~ "you can work in. <ul>\n"
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into "
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</"
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively "
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n"
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
#~ "receive the focus.</li>\n"
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
#~ "KDE mode from working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Metoda uaktywniania pozwala określić aktywne okno, czyli okno, w którym "
#~ "możesz pracować. <ul>\n"
#~ "<li><em>Kliknij, by uaktywnić:</em> Okno staje się aktywne po kliknięciu "
#~ "myszą. To zachowanie znane jest z innych systemów operacyjnych.</li>\n"
#~ "<li><em>Uaktywnienie podąża za kursorem:</em> Przesunięcie kursora myszy "
#~ "na nieaktywne okno uaktywnia je. Bardzo wygodne, jeśli intensywnie "
#~ "używasz myszy.</li>\n"
#~ "<li><em>Uaktywnienie pod kursorem:</em> Okno, które aktualnie jest pod "
#~ "kursorem myszy, staje się aktywne. Jeśli pod kursorem nie ma żadnego "
#~ "okna, aktywne pozostaje ostatnio uaktywnione.</li> <li><em>Uaktywnienie "
#~ "tylko pod kursorem:</em> Jedyne aktywne okno, to to znajdujące się pod "
#~ "kursorem. Jeśli kursor nie wskazuje na żadne okno, to żadne z okien nie "
#~ "jest też uaktywnione.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "Zauważ że 'Uaktywnienie pod kursorem' oraz 'Uaktywnienie tylko pod "
#~ "kursorem' powoduje ograniczenie działania pewnych funkcji takich "
#~ "zwiedzanie okien przy użyciu złożenia klawiszy Alt+Tab."
#~ msgid "Click to Focus"
#~ msgstr "Kliknij, by uaktywnić"
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
#~ msgstr "Uaktywnienie podąża za kursorem"
#~ msgid "Focus Under Mouse"
#~ msgstr "Uaktywnienie pod kursorem"
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
#~ msgstr "Uaktywnienie tylko pod kursorem"
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
#~ msgstr "P&rzywołaj samoczynnie po:"
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Gdy akty&wne okno zniknie, przekaż uaktywnienie oknu pod wskaźnikiem myszy"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli włączysz tę opcję, będzie można przesuwać zmaksymalizowane okna i "
#~ "zmieniać ich rozmiar tak, jak dla zwykłych okien."
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
#~ msgstr "Wyświetl obramowanie dla z&maksymalizowanych okien"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizuj"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
#~ "or the frame of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Tu możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce okna."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>inactive</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "Zachowanie dla kliknięcia <em>prawym</em> przyciskiem myszy na tytule lub "
#~ "brzegu <em>nieaktywnego</em> okna."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>inactive</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "Zachowanie dla kliknięcia <em>środkowym</em> przyciskiem myszy na tytule "
#~ "lub brzegu <em>nieaktywnego</em> okna."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
#~ msgstr ""
#~ "Tu można ustawić, co się stanie po kliknięciu na przycisku maksymalizacji."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
#~ msgstr ""
#~ "Tu możesz ustawić działanie kliknięć na wnętrzu nieaktywnego okna "
#~ "('wnętrze' oznacza: nie pasek tytułu, nie ramka)."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
#~ "window while pressing a modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Tu możesz ustawić działanie kliknięć w oknie, jeśli wciśnięty jest któryś "
#~ "z klawiszy modyfikujących."
#~ msgctxt "no border snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "brak"
#~ msgctxt "no window snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "brak"
#~ msgctxt "no center snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "brak"
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Kafelki"
#~ msgid "Enable Tiling"
#~ msgstr "Włącz kafelki"
#~ msgid ""
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
#~ "manner. This way all windows are always visible."
#~ msgstr ""
#~ "Kafelkowy menadżer okien rozmieszcza wszystkie okna w sposób nie "
#~ "nachodzący. W ten sposób wszystkie okna są zawsze widoczne."
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
#~ msgstr "Domyślne &rozmieszczenie kafelek"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirala"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolumny"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Pływające"
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
#~ msgstr "Przywoływanie okien pły&wających"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
#~ msgstr "Przywołaj/odwołaj tylko bieżące okno"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Floating windows are always on top"
#~ msgstr "Pływające okna są zawsze na wierzchu"
#~ msgid ""
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a "
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will "
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> "
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
#~ "activated.</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Polityka przywoływania okien określa sposób wrzucania okien pływających "
#~ "na stos <ul> <li><em>Przywołaj/odwołaj wszystkie</em> przywoła wszystkie "
#~ "pływające okna, gdy pływające okno jest aktywowane.</li> "
#~ "<li><em>Przywołaj/odwołaj bieżące</em> przywoła tylko bieżące okno.</li> "
#~ "<li><em>Pływające okna na wierzch</em> zawsze będzie utrzymywać pływające "
#~ "okna na wierzchu, nawet gdy kafelkowe okno zostanie aktywowane.</ul>"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
#~ msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch."
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
#~ msgstr "Po&kazuj zawartość podczas przesuwania okna"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć zawartość okna (a nie tylko ramkę) "
#~ "przy przesuwaniu. Efekt może być niezadowalający na wolnych komputerach "
#~ "bez akceleratora graficznego."
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
#~ msgstr "Pokazuj zawartość podczas zmiany &rozmiaru okna"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines."
#~ msgstr ""
#~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć zawartość okna (a nie tylko ramkę) "
#~ "przy zmianie rozmiaru. Efekt może być niezadowalający na wolnych "
#~ "komputerach bez akceleratora graficznego."
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
#~ msgstr "Pozwól na przesuwanie i &zmianę rozmiaru zmaksymalizowanych okien"
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Zwykły"
#~ msgid "Show window list while switching windows"
#~ msgstr "Pokaż listę okien przy przełączaniu okna"
#~ msgid ""
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
#~ "reconfigured).\n"
#~ "\n"
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
#~ "one.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
#~ "be sent to the back in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Wciśnij Alt i naciskaj Tab, by przełączać się na kolejne okna na bieżącym "
#~ "pulpicie (kombinację klawiszy można zmienić).\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wyświetlane jest okienko, zawierające "
#~ "ikonki wszystkich okien na pulpicie i tytuł aktywnego okna.\n"
#~ "\n"
#~ "W przeciwnym razie kolejne okno jest uaktywniane natychmiast po "
#~ "wciśnięciu Tab. Dodatkowo, w tym trybie poprzednie okno zostanie wysłane "
#~ "na koniec."
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
#~ msgstr "Przeglądaj okna na &wszystkich pulpitach"
#~ msgid ""
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
#~ "to the current desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Wyłącz tę opcję, jeśli chcesz ograniczyć przeglądanie do okien na "
#~ "bieżącym pulpicie."
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
#~ msgstr "&Cykliczna nawigacja po pulpitach"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by wysunięcie poza skrajny brzeg pulpitu "
#~ "przenosiło na brzeg pulpitu po przeciwnej stronie."
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
#~ msgstr "Pokazuj &nazwę pulpitu przy zmianie pulpitu"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
#~ "whenever the current desktop is changed."
#~ msgstr ""
#~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć nazwę pulpitu przy jego zmianie."