kde-l10n/pl/messages/kde-runtime/plasmapkg.po

313 lines
7.8 KiB
Text

# translation of plasmapkg.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009, 2010, 2011.
# Katarzyna Gierlach <gierlach_k@yahoo.pl>, 2011.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmapkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-20 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Maciej Wikło, Łukasz Wojniłowicz"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "maciej.wiklo@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: main.cpp:43
msgid "Install, list, remove Plasma packages"
msgstr "Wgrywaj, przeglądaj i usuwaj pakiety Plazmy"
#: main.cpp:86
msgid "Addon Name"
msgstr "Nazwa dodatku"
#: main.cpp:87
msgid "Service Type"
msgstr "Rodzaj usługi"
#: main.cpp:88
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: main.cpp:128
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "Rodzaje pakietów wgrywanych z danym narzędziem:"
#: main.cpp:129
msgid "Built in:"
msgstr "Buduj w:"
#: main.cpp:132
msgid "DataEngine"
msgstr "Silnik danych"
#: main.cpp:133
msgid "Layout Template"
msgstr "Szablon rozmieszczenia"
#: main.cpp:134
msgid "Plasmoid"
msgstr "Plazmoid"
#: main.cpp:135
msgid "Runner"
msgstr "Program uruchamiający"
#: main.cpp:136
msgid "Theme"
msgstr "Wystrój"
#: main.cpp:137
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "Obrazy tapet"
#: main.cpp:138
msgid "Wallpaper Plugin"
msgstr "Wtyczka tapet"
#: main.cpp:139
msgid "KWin Effect"
msgstr "Efekt KWin"
#: main.cpp:140
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "Przełącznik okien KWin"
#: main.cpp:141
msgid "KWin Script"
msgstr "Skrypt KWin"
#: main.cpp:151
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "Dostarczone przez wtyczki:"
#: main.cpp:168
msgid "Provided by .desktop files:"
msgstr "Dostarczone przez pliki .desktop:"
#: main.cpp:184
msgid "Plasma Package Manager"
msgstr "Zarządzanie pakietami Plazmy"
#: main.cpp:186
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
#: main.cpp:187
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#: main.cpp:188
msgid "Original author"
msgstr "Pierwotny autor"
#: main.cpp:197
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "Generuj hasz SHA1 dla pakietu przy <path>"
#: main.cpp:199
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr ""
"Aby wgrywać lub usuwać, pracuje na pakietach wgranych dla wszystkich "
"użytkowników."
#: main.cpp:205
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
"layout-template, etc."
msgstr ""
"Rodzaj pakietu, np. motyw, tapeta, plazmoid, silnik danych, program "
"uruchamiający, schemat-układ itp."
#: main.cpp:209
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "Wgraj pakiet w <path>"
#: main.cpp:211
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "Uaktualnij pakiet w <path>"
#: main.cpp:213
msgid "List installed packages"
msgstr "Spis wgranych pakietów"
#: main.cpp:214
msgid "lists all known Package types that can be installed"
msgstr "Spis wszystkich znanych typów pakietów, które mogą być instalowane"
#: main.cpp:216
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "Usuń pakiet o nazwie <name>"
#: main.cpp:218
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"Ścieżka bezwzględna do katalogu głównego pakietu. Jeśli jej nie podasz, "
"standardowe katalogi danych sesji KDE zostaną przeszukane jako pierwsze."
#: main.cpp:231
#, kde-format
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "Nieudane generowanie haszu pakietu dla %1"
#: main.cpp:235
#, kde-format
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "Hasz SHA1 dla pakietu przy %1: '%2'"
#: main.cpp:266 main.cpp:311
msgctxt "package type"
msgid "wallpaper"
msgstr "tapeta"
#: main.cpp:301
msgctxt "package type"
msgid "plasmoid"
msgstr "plazmoid"
#: main.cpp:308 main.cpp:406
msgctxt "package type"
msgid "theme"
msgstr "motyw"
#: main.cpp:314
msgctxt "package type"
msgid "dataengine"
msgstr "silnik danych"
#: main.cpp:319
msgctxt "package type"
msgid "runner"
msgstr "program uruchamiający"
#: main.cpp:324
msgctxt "package type"
msgid "wallpaperplugin"
msgstr "wallpaperplugin"
#: main.cpp:329
msgctxt "package type"
msgid "layout-template"
msgstr "schemat-układ"
#: main.cpp:334
msgctxt "package type"
msgid "kwineffect"
msgstr "kwineffect"
#: main.cpp:339
msgctxt "package type"
msgid "windowswitcher"
msgstr "windowswitcher"
#: main.cpp:344
msgctxt "package type"
msgid "kwinscript"
msgstr "kwinscript"
#: main.cpp:353
#, kde-format
msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
msgstr "Nie można znaleźć odpowiedniego instalatora typu pakietu %1"
#: main.cpp:362
#, kde-format
msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
msgstr "Nie można wczytać instalatora typu pakietu %1. Zgłoszony błąd to: %2"
#: main.cpp:382
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict each other, please select only "
"one."
msgstr ""
"Opcje packageroot i global są ze sobą w konflikcie, proszę wybrać tylko "
"jedną z nich."
#: main.cpp:414
#, kde-format
msgid "Successfully removed %1"
msgstr "Pomyślnie usunięto %1"
#: main.cpp:416
#, kde-format
msgid "Removal of %1 failed."
msgstr "Nie udało się usunąć %1."
#: main.cpp:422
#, kde-format
msgid "Plugin %1 is not installed now."
msgstr "Wtyczka %1 nie jest teraz wgrana."
#: main.cpp:427
#, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "Pomyślnie wgrano %1"
#: main.cpp:429
#, kde-format
msgid "Installation of %1 failed."
msgstr "Nie udało się wgrać %1."
#: main.cpp:435
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "Wymagane jest jedno z: install, remove, upgrade lub list"
#~ msgid " dataengine: Plasma DataEngine plugin"
#~ msgstr " silnik danych: wtyczka silnika danych Plazmy"
#~ msgid " layout-template: Plasma containment and widget layout script"
#~ msgstr " schemat-układ: kontener Plazmy i widget schematu skryptu"
#~ msgid " plasmoid: Plasma widget"
#~ msgstr " plazmoid: widget Plazmy"
#~ msgid " runner: Search plugin (KRunner, etc)"
#~ msgstr " program uruchamiający: Szukaj wtyczki (KRunner, itp)"
#~ msgid " theme: Plasma SVG theme"
#~ msgstr " motyw: motyw Plazmy SVG"
#~ msgid " wallpaper: Image pack for use with wallpaper backgrounds"
#~ msgstr " tapeta: Obrazek do użytku z tłem tapety"
#~ msgid " wallpaperplugin: Wallpaper plugin"
#~ msgstr " wtyczkatapety: Wtyczka tapety"
#~ msgctxt ""
#~ "Plugin name and the kind of Plasma related content it provides, both from "
#~ "the plugin's desktop file"
#~ msgid " %1: %2"
#~ msgstr " %1: %2"