mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
444 lines
10 KiB
Text
444 lines
10 KiB
Text
# translation of kwrite.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Krzysztof Lichota <krzysiek@lichota.net>, 2007.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwrite\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Krzysztof Lichota, Marta Rybczyńska, Łukasz Wojniłowicz"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"krzysiek@lichota.net, kde-i18n@rybczynska.net, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
|
|
|
|
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|
"Please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć komponentu edytora tekstu KDE.\n"
|
|
"Proszę sprawdzić instalację KDE."
|
|
|
|
#: kwriteapp.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr "Plik '%1' nie mógł być otwarty, to nie jest normalny plik, to katalog."
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:151
|
|
msgid "Use this command to close the current document"
|
|
msgstr "Służy do zamykania bieżącego dokumentu"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:155
|
|
msgid "Use this command to create a new document"
|
|
msgstr "Tworzy nowy dokument"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:157
|
|
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Otwiera istniejący plik do edycji"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista ostatnio otwartych plików, pozwala na łatwe, ponowne otwarcie jednego "
|
|
"z nich."
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:165
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "&Nowe okno"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:167
|
|
msgid "Create another view containing the current document"
|
|
msgstr "Utwórz kolejny widok bieżącego dokumentu"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:170
|
|
msgid "Close the current document view"
|
|
msgstr "Zamknij bieżący widok dokumentu"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:179
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr "Służy do pokazywania i ukrywania paska stanu widoku"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:181
|
|
msgid "Sho&w Path"
|
|
msgstr "Pokaż ś&cieżkę"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:184
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "Pokaż pełną ścieżkę do dokumentu w pasku tytułowym okna"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:187
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych."
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:191
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Elementy widoczne w pasku (paskach) narzędzi."
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:194
|
|
msgid "&About Editor Component"
|
|
msgstr "&O komponencie edytora"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:593
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Wiersz: %1 Kol: %2 "
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:600
|
|
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
|
|
msgid " LINE "
|
|
msgstr " WIER "
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:218
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " WST "
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:274
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otwórz plik"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
|
|
"the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podany plik nie mógł zostać odczytany. Sprawdź czy istnieje lub jest do "
|
|
"odczytu dla bieżącego użytkownika."
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:328
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|
msgstr "Ukryje to całkowicie pasek menu. Możesz go przywrócić wpisując %1."
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:330
|
|
msgid "Hide menu bar"
|
|
msgstr "Ukryj pasek menu"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:599
|
|
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
|
|
msgid " BLOCK "
|
|
msgstr " BLOK "
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:645
|
|
msgid " [read only]"
|
|
msgstr " [tylko do odczytu]"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:648
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Nienazwane"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:685
|
|
msgid "KWrite"
|
|
msgstr "KWrite"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:687
|
|
msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
msgstr "KWrite - edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:688
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2013 autorzy Kate"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:689
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:689
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Opiekun"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:690
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:690 kwritemain.cpp:691 kwritemain.cpp:692 kwritemain.cpp:698
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Programista z podstawowego zespołu"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:691
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:692
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:693
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:693
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Programowanie, asystent podświetlania"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:694
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:694
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Świetny system buforowania"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:695
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:695
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Polecenia edycji"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:696
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:696
|
|
msgctxt ""
|
|
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Testowanie, ..."
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:697
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:697
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Były programista z podstawowego zespołu"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:698
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:699
|
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:699
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "Autor KWrite"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:700
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:700
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Port Kwrite do KParts"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:701
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:702
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:703
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:703
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "Wielopoziomowe cofanie, integracja KSpella"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:704
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:704
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "Wsparcie podświetlania składni XML"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:705
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:705
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Łaty i inne"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:706
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:706
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr "Zapewnienie jakości i skrypty"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:708
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:708
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Podświetlanie plików RPM Spec, Perla, Diffa i innych"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:709
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:709
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Podświetlanie składni VHDL"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:710
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:710
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Podświetlanie składni SQL"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:711
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:711
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Podświetlanie składni Ferite"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:712
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:712
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Podświetlanie składni ILERPG"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:713
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:713
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Podświetlanie składni LateX-a"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:714
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:714
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Podświetlanie składni Makefile-ów i Pythona"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:715
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:715
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Podświetlanie składni Pythona"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:716
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:717
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:717
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Podświetlanie składni Scheme"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:718
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:718
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "Lista słów kluczowych i typów danych PHP"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:719
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:719
|
|
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Dużo pomocy"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:720
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Wszyscy, którzy pomogli i o których zapomniałem wspomnieć"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:728
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Odczytaj zawartość STDIN"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:729
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "Ustaw kodowanie dla otwieranego pliku"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:730
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "Przejdź do tego wiersza"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:731
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "Przejdź do tej kolumny"
|
|
|
|
#: kwritemain.cpp:732
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Dokument do otwarcia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kwriteui.rc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: kwriteui.rc:27
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edycja"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: kwriteui.rc:39
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Widok"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: kwriteui.rc:45
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Narzędzia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: kwriteui.rc:51
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: kwriteui.rc:62
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: kwriteui.rc:67
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Główny pasek narzędzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor Component"
|
|
#~ msgstr "Wybierz komponent edytora tekstu"
|