mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
254 lines
6.8 KiB
Text
254 lines
6.8 KiB
Text
# translation of imgalleryplugin.po to
|
|
# Version: $Revision: 1396309 $
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
|
|
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 06:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:53
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:61
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Create Image Gallery"
|
|
msgstr "Utwórz galerię obrazów"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:62
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Utwórz"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:72 imgallerydialog.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Image Gallery for %1"
|
|
msgstr "Galeria obrazków dla %1"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:99
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Wygląd"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:100
|
|
msgid "Page Look"
|
|
msgstr "Wygląd strony"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:110
|
|
msgid "&Page title:"
|
|
msgstr "Tytuł stro&ny:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:120
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
msgstr "Obrazkó&w na wiersz:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:128
|
|
msgid "Show image file &name"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę obra&zka"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:132
|
|
msgid "Show image file &size"
|
|
msgstr "Pokaż &rozmiar pliku obrazka"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:136
|
|
msgid "Show image &dimensions"
|
|
msgstr "Pokaż w&ymiary obrazka"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:149
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
msgstr "Nazwa czcion&ki:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:164
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Wie&lkość czcionki:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:176
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "K&olor pierwszoplanowy:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:188
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "Kolor tł&a:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:199 imgallerydialog.cpp:200
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Katalogi"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:209
|
|
msgid "&Save to HTML file:"
|
|
msgstr "&Zapisz do pliku HTML:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:212
|
|
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to.</p>"
|
|
msgstr "<p>Nazwa pliku HTML do jakiego zapisana będzie ta galeria.</p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:223
|
|
msgid "&Recurse subfolders"
|
|
msgstr "&Wchodź do podkatalogów"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
|
|
"not.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Decyduje czy podkatalogi powinny być włączone do tworzonej galerii "
|
|
"obrazków.</p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:233
|
|
msgid "Rec&ursion depth:"
|
|
msgstr "Pozio&m schodzenia:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:235
|
|
msgid "Endless"
|
|
msgstr "Nieskończone"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
|
|
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Możesz ograniczyć liczbę katalogów jakie asystent tworzenia galerii "
|
|
"obrazków przejrzy ustawiając górną granicę głębokości wchodzenia.</p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:249
|
|
msgid "Copy or&iginal files"
|
|
msgstr "Kop&iuj oryginalne pliki"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
|
|
"copies instead of the original images.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tworzy kopie wszystkich obrazków i galeria będzie się odwoływać do tych "
|
|
"kopii zamiast oryginalnych obrazków.</p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:258
|
|
msgid "Use &comment file"
|
|
msgstr "Użyj pliku komenta&rza"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
|
|
"used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the "
|
|
"file format please see the \"What's This?\" help below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jeśli zaznaczysz tę opcję możesz określić plik komentarza, który zostanie "
|
|
"wykorzystany do utworzenia podpisów dla obrazków.</p><p>Szczegółowy opis "
|
|
"formatu pliku w pomocy \"Co to jest?\" poniżej.</p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:269
|
|
msgid "Comments &file:"
|
|
msgstr "Plik komentarz&y:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
|
|
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:</"
|
|
"p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br />Description<br /"
|
|
"><br />and so on</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Możesz określić nazwę pliku komentarza. Plik komentarza zawiera podpisy "
|
|
"do obrazków. Format pliku:</p> <p>NAZWAPLIKU1:<br />Opis<br /><br /> "
|
|
"NAZWAPLIKU2:<br />Opis<br /><br /> i tak dalej</p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:302 imgallerydialog.cpp:303
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Miniaturki"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:322
|
|
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
|
|
msgstr "F&ormat pliku miniaturek:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:330
|
|
msgid "Thumbnail size:"
|
|
msgstr "Wielkość miniaturek:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:342
|
|
msgid "&Set different color depth:"
|
|
msgstr "U&staw inną głębię kolorów:"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:60
|
|
msgid "&Create Image Gallery..."
|
|
msgstr "&Utwórz galerię obrazków..."
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:71
|
|
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć wtyczki, proszę zgłosić błąd."
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:77
|
|
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
|
|
msgstr "Tworzenie galerii obrazków działa jedynie w katalogach lokalnych."
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:96
|
|
msgid "Creating thumbnails"
|
|
msgstr "Tworzenie miniaturek"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:117 imgalleryplugin.cpp:280
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %1"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
|
|
msgstr "<i>Liczba obrazków</i>: %1"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:179
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<i>Created on</i>: %1"
|
|
msgstr "<i>Data utworzenia </i>: %1"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:184
|
|
msgid "<i>Subfolders</i>:"
|
|
msgstr "<i>Podkatalogi</i>:"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:217
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Created thumbnail for: \n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utworzono miniaturkę dla: \n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Creating thumbnail for: \n"
|
|
"%1\n"
|
|
" failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzenie miniaturki dla: \n"
|
|
"%1\n"
|
|
" nie powiodło się"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:238
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:334 imgalleryplugin.cpp:429
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open file: %1"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku: %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: kimgalleryplugin.rc:4
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Narzędzia"
|