mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
553 lines
18 KiB
Text
553 lines
18 KiB
Text
# translation of krandr.po to Punjabi
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 20:07+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
|
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤੁਹਾਡਾ X ਸਰਵਰ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਤੇ ਘੁੰਮਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ 4.3 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ। "
|
|
"ਤੁਹਾਨੂੰ X Resize ਅਤੇ Rotate ਐਕਟੇਸ਼ਨ (RANDR) ਵਰਜਨ 1.1 ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਇਸ ਫੀਚਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:94
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਦੀ X ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ %1"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:134
|
|
msgid "Configure Display..."
|
|
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੰਰਚਨਾ..."
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:152
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:153
|
|
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰੋ, ਘੁੰਮਾਓ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:170
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
|
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ: %1 x %2"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rotation: %1"
|
|
msgstr "ਘੁੰਮਾਉ: %1"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:200
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ਆਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|
msgstr "<td align=\"right\">ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:224
|
|
msgid "Refresh: "
|
|
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ: "
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:233
|
|
msgid "Rotation: "
|
|
msgstr "ਘੁੰਮਾਉ: "
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:270
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਆਕਾਰ"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:330
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:346
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - Screen Size"
|
|
msgstr "%1 - ਸਕਰੀਨ ਆਕਾਰ"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:363
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦੇਰ"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:400
|
|
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
|
msgid "Primary output"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:418
|
|
msgid "Unify Outputs"
|
|
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਆਉਟਪੁੱਟ"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:606
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 second remaining:"
|
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
msgstr[0] "1 ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ"
|
|
msgstr[1] "%1 ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
|
|
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਅਤੇ ਘੁੰਮਾਓ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
|
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਐਪਲਿਟ ਲਈ ਚੋਣ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਆਰਜ਼ੀ ਦੀ ਬਜਾਏ KDE "
|
|
"ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੇ ਤਿਆਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
|
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
|
"this drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਕਰੀਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨੂੰ ਇਹ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:49
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਈਜ਼:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
|
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:62
|
|
msgid ""
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
"from this drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਵੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਰੇਟ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
|
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ ਇਹ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
|
|
msgid ""
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਘੁੰਮਾਓ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ (ਡਿਗਰੀ ਖੱਬੇ ਹੱਥ)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
|
"when KDE starts."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਅਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਵੀ KDE ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:111
|
|
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
|
msgstr "KDE ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
|
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:118
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
msgstr "ਟਰੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"New configuration:\n"
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
"Orientation: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨਵੀਂ ਸੰਰਚਨਾ:\n"
|
|
"ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ: %1 x %2\n"
|
|
"ਸਥਿਤੀ: %3"
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"New configuration:\n"
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
"Orientation: %3\n"
|
|
"Refresh rate: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨਵੀਂ ਸੰਰਚਨਾ:\n"
|
|
"ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ: %1 x %2\n"
|
|
"ਸਥਿਤੀ: %3\n"
|
|
"ਤਾਜ਼ਾ ਰੇਟ: %4"
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਘੁੰਮਾਓ"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
|
msgstr "X ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਘੁੰਮਾਓ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
msgstr "ਗੁਸਟਾਵੋ ਪੀਚੋਰਿਮ ਬੋਈਕੋ"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "ਹਮੇਸ਼ ਰੋੱਡਾ"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Lubos Lunak"
|
|
msgstr "ਲੁਬੋਸ ਲੁਨਿਕ"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
msgstr "ਕਈ ਸੋਧਾਂ"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Harry Bock"
|
|
msgstr "ਹੈਰੀ ਬੌਕ"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫਿਕਸ, ਮਲਟੀ-ਹੈੱਡ ਸਹਿਯੋਗ"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
|
msgstr "KDE ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚੱਲ ਪਵੇ"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:229
|
|
msgid "Left of"
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:230
|
|
msgid "Right of"
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:231
|
|
msgctxt "Output is placed above another one"
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:232
|
|
msgctxt "Output is placed below another one"
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:233
|
|
msgid "Clone of"
|
|
msgstr "ਕਲੋਨ"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:234
|
|
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "ਅਸਲ"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:237
|
|
msgid "No relative position"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਅਨੁਸਾਰ ਸਥਿਤੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:450
|
|
msgctxt "Screen size"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ਆਯੋਗ"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:456
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
|
msgid "%1 (Auto)"
|
|
msgstr "%1 (ਆਟੋ)"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:494
|
|
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "ਆਟੋ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
|
#: outputconfigbase.ui:26
|
|
msgid "Output Config"
|
|
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: outputconfigbase.ui:32
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "ਆਕਾਰ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
|
#: outputconfigbase.ui:48
|
|
msgid "Refresh:"
|
|
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
|
#: outputconfigbase.ui:64
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
|
#: outputconfigbase.ui:80
|
|
msgctxt "Position of the screen"
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
|
|
|
|
#: outputgraphicsitem.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:32
|
|
msgid "No Rotation"
|
|
msgstr "ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: randr.cpp:34
|
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ (90 ਡਿਗਰੀ)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:36
|
|
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ-ਵੱਲ ਹੇਠਾਂ (180 ਡਿਗਰੀ)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:38
|
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ (270 ਡਿਗਰੀ)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:40
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "ਦਰਪਨੀ ਹਰੀਜੱਟਲ"
|
|
|
|
#: randr.cpp:42
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "ਦਰਪਨੀ ਵਰਟੀਕਲ"
|
|
|
|
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
|
|
msgid "Unknown Orientation"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: randr.cpp:49
|
|
msgid "Not Rotated"
|
|
msgstr "ਘੁੰਮਾਇਆ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: randr.cpp:51
|
|
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
|
msgstr "90 ਡਿਗਰੀ ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਇਆ"
|
|
|
|
#: randr.cpp:53
|
|
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
|
msgstr "180 ਡਿਗਰੀ ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਇਆ"
|
|
|
|
#: randr.cpp:55
|
|
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
|
msgstr "270 ਡਿਗਰੀ ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਇਆ"
|
|
|
|
#: randr.cpp:60
|
|
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
|
msgstr "ਦਰਪਨੀ ਹਰੀਜੱਟਲ ਅਤੇ ਵਰਟੀਕਲ"
|
|
|
|
#: randr.cpp:62
|
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
msgstr "ਦਰਪਨੀ ਹਰੀਜੱਟਲ ਅਤੇ ਵਰਟੀਕਲ"
|
|
|
|
#: randr.cpp:65
|
|
msgid "Mirrored Horizontally"
|
|
msgstr "ਦਰਪਨੀ ਹਰੀਜੱਟਲ"
|
|
|
|
#: randr.cpp:67
|
|
msgid "mirrored horizontally"
|
|
msgstr "ਦਰਪਨੀ ਹਰੀਜੱਟਲ"
|
|
|
|
#: randr.cpp:70
|
|
msgid "Mirrored Vertically"
|
|
msgstr "ਦਰਪਨੀ ਵਰਟੀਕਲ"
|
|
|
|
#: randr.cpp:72
|
|
msgid "mirrored vertically"
|
|
msgstr "ਦਰਪਨੀ ਵਰਟੀਕਲ"
|
|
|
|
#: randr.cpp:77
|
|
msgid "unknown orientation"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: randr.cpp:129
|
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਣ ਪੁਸ਼ਟੀ"
|
|
|
|
#: randr.cpp:133
|
|
msgid "&Accept Configuration"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(&A)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:134
|
|
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
|
msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਹੀ ਵਰਤੋਂ(&R)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
|
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
|
"display will revert to your previous settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲਣੀ "
|
|
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। 15 ਸਕਿੰਟਾਂ ਬਾਅਦ ਪੁਰਾਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਲੋਡ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
|
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:62
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:125
|
|
msgctxt "No display selected"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 (Connected)"
|
|
msgstr "%1 (ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:329
|
|
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:338
|
|
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸੈਟਅੱਪ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
|
|
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
|
|
"This configuration needs to be adjusted.\n"
|
|
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੁੱਲ ਸਕਰੀਨ ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਵੁਰਚੁਅਲ ਸਾਈਜ਼ ਹੈ।\n"
|
|
"ਤੁਹਾਡੇ X ਸਰਵਰ ਦਾ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਵੁਰਚੁਅਲ ਸਾਈਜ਼ ਇਸ ਸੈਟਅੱਪ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ "
|
|
"ਅਡਜੱਸਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਟੂਲ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
|
|
"to take effect."
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਣ ਥਈ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:467
|
|
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਆਪਣੀ xorg.conf ਫਾਇਲ ਖੁਦ ਸੋਧੋ।"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
|
#: randrconfigbase.ui:14
|
|
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
|
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੰਰਚਨਾ (X11 ਰੀ-ਸਾਈਜ਼, ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਅਤੇ ਪਰਿਵਰਤਨ)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
|
#: randrconfigbase.ui:27
|
|
msgid "Unify outputs"
|
|
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਆਉਟਪੁੱਟ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: randrconfigbase.ui:52
|
|
msgid "Primary output:"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
|
#: randrconfigbase.ui:74
|
|
msgid "Identify Outputs"
|
|
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਪਛਾਣੋ"
|
|
|
|
#: randrdisplay.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
|
msgstr "X ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਘੁੰਮਾਓ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਵਰਜਨ %1.%2"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Settings"
|
|
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen resize & rotate"
|
|
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਅਤੇ ਘੁੰਮਾਓ"
|