mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
10551 lines
312 KiB
Text
10551 lines
312 KiB
Text
# translation of kdeqt.po to Dutch
|
||
# Copyright (C) 2007-2010 THE Qt'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Qt package.
|
||
#
|
||
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
|
||
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
|
||
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-21 11:36+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulier"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Printer"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Naam:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "P&roperties"
|
||
msgstr "E&igenschappen"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Locatie:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Output &file:"
|
||
msgstr "&Uitvoerbestand:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Kopieën"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
|
||
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
|
||
msgid "Print range"
|
||
msgstr "Afdrukbereik"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
|
||
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Alles afdrukken"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Pages from"
|
||
msgstr "Pagina's vanaf"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "tot"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Huidige pagina"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Output Settings"
|
||
msgstr "Uitvoerinstellingen"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Kopieën:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Collate"
|
||
msgstr "Sorteren"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Omgekeerd"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
|
||
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opties"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Kleurmodus"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kleur"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Grijsschaal"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Duplex Printing"
|
||
msgstr "Dubbelzijdig afdrukken"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Long side"
|
||
msgstr "Lange zijde"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Short side"
|
||
msgstr "Korte zijde"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papier"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Paginagrootte:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breedte:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hoogte:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Paper source:"
|
||
msgstr "Papierbron:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Oriëntatie"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portret"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Landschap"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Omgekeerd landschap"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Omgekeerd portret"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marges"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
||
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
|
||
msgid "top margin"
|
||
msgstr "bovenrand"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
||
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
|
||
msgid "left margin"
|
||
msgstr "linker rand"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
||
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
|
||
msgid "right margin"
|
||
msgstr "rechter rand"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
||
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
|
||
msgid "bottom margin"
|
||
msgstr "onderrand"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pagina"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:59
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "no error occurred"
|
||
msgstr "er deden zich geen fouten voor"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:60
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error triggered by consumer"
|
||
msgstr "fout onstaan door de gebruiker"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:61
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:62
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "more than one document type definition"
|
||
msgstr "meer dan een document type-definitie (DTD)"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:63
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing element"
|
||
msgstr "er deed zich een fout voor tijden het ontleden van het element"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:64
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "tag mismatch"
|
||
msgstr "tag komt niet overeen"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:65
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing content"
|
||
msgstr "er deed zich een fout voor tijdens het ontleden van de inhoud"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:66
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "unexpected character"
|
||
msgstr "onverwacht teken"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:67
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "invalid name for processing instruction"
|
||
msgstr "ongeldige naam voor de verwerkingsinstructie"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:68
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "version expected while reading the XML declaration"
|
||
msgstr "versie verwacht tijdens het lezen van de XML-declaratie"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:69
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "wrong value for standalone declaration"
|
||
msgstr "onjuiste waarde voor alleenstaande declaratie"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:70
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid ""
|
||
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
|
||
"XML declaration"
|
||
msgstr ""
|
||
"coderingsdeclaratie of alleenstaande declaratie verwacht tijdens het lezen "
|
||
"van de XML-declaratie"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:71
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
|
||
msgstr ""
|
||
"alleenstaande declaratie verwacht tijdens het lezen van de XML-declaratie"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:72
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing document type definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"er deed zich een fout voor tijdens het ontleden van de documenttypedefinitie"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:73
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "letter is expected"
|
||
msgstr "letter is verwacht"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:74
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing comment"
|
||
msgstr "er deed zich een fout voor tijdens het ontleden van het commentaar"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:75
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing reference"
|
||
msgstr "er deed zich een fout voor tijdens het ontleden van de referentie"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:76
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
|
||
msgstr "interne algemene entiteitreferentie is niet toegestaan in DTD"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:77
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
"extern ontlede algemene entiteitreferentie is niet toegestaan in de "
|
||
"attribuutwaarde"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:78
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
|
||
msgstr "extern ontlede algemene entiteitreferentie is niet toegestaan in DTD"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:79
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
|
||
msgstr "niet ontlede entiteitreferentie in onjuiste context"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:80
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "recursive entities"
|
||
msgstr "terugkomende entiteiten"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:81
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error in the text declaration of an external entity"
|
||
msgstr ""
|
||
"er bevindt zich een fout in de tekstdeclaratie van een externe entiteit"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
|
||
msgid "Getting position failed"
|
||
msgstr "Positie verkrijgen is mislukt"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
|
||
msgid "Video display error"
|
||
msgstr "Fout in videoweergave"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
|
||
msgctxt "Phonon::MMF"
|
||
msgid "Audio Output"
|
||
msgstr "Geluidsuitvoer"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
|
||
msgctxt "Phonon::MMF"
|
||
msgid "The audio output device"
|
||
msgstr "Het geluidsuitvoerapparaat"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
|
||
msgid "Decay HF ratio (%)"
|
||
msgstr "Verval HF-verhouding (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
|
||
msgid "Decay time (ms)"
|
||
msgstr "Vervaltijd (ms)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
|
||
msgid "Density (%)"
|
||
msgstr "Dichtheid (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
|
||
msgid "Diffusion (%)"
|
||
msgstr "Diffusie (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
|
||
msgid "Reflections delay (ms)"
|
||
msgstr "Reflectievertraging (ms)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
|
||
msgid "Reflections level (mB)"
|
||
msgstr "Reflectieniveau (mB)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
|
||
msgid "Reverb delay (ms)"
|
||
msgstr "Galmvertraging (ms)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
|
||
msgid "Reverb level (mB)"
|
||
msgstr "Galmniveau (mB)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
|
||
msgid "Room HF level"
|
||
msgstr "Ruimte HF-niveau"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
|
||
msgid "Room level (mB)"
|
||
msgstr "Ruimte-niveau (mB)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
|
||
msgid "Not ready to play"
|
||
msgstr "Niet gereed om af te spelen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Fout bij openen bestand"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
|
||
msgid "Error opening URL"
|
||
msgstr "Fout bij openen van URL"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
|
||
msgid "Error opening resource"
|
||
msgstr "Fout bij openen hulpbron"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
|
||
msgid "Error opening source: resource not opened"
|
||
msgstr "Fout bij openen van bron: hulpbron niet geopend"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
|
||
msgid "Setting volume failed"
|
||
msgstr "Volume instellen is mislukt"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
|
||
msgid "Loading clip failed"
|
||
msgstr "Clip laden is mislukt"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
|
||
msgid "Playback complete"
|
||
msgstr "Afspelen gereed"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
|
||
msgid "Download error"
|
||
msgstr "Fout bij downloaden"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Geen fout"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Niet gevonden"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Onvoldoende geheugen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Niet ondersteund"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Overloop"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Underflow"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
|
||
msgid "Already exists"
|
||
msgstr "Bestaat al"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
|
||
msgid "Path not found"
|
||
msgstr "Pad niet gevonden"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "In gebruik"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
|
||
msgid "Not ready"
|
||
msgstr "Niet gereed"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Toegang geweigerd"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
|
||
msgid "Could not connect"
|
||
msgstr "Kon geen verbinding maken"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Verbinding verbroken"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Toegang geweigerd"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
|
||
msgid "Insufficient bandwidth"
|
||
msgstr "Onvoldoende bandbreedte"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
|
||
msgid "Network unavailable"
|
||
msgstr "Netwerk niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
|
||
msgid "Network communication error"
|
||
msgstr "Netwerkfout"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
|
||
msgid "Streaming not supported"
|
||
msgstr "Streaming niet ondersteund"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
|
||
msgid "Server alert"
|
||
msgstr "Waarschuwing van server"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
|
||
msgid "Invalid protocol"
|
||
msgstr "Ongeldig protocol"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Ongeldig URL-adres"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
|
||
msgid "Multicast error"
|
||
msgstr "Multicast-fout"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
|
||
msgid "Proxy server error"
|
||
msgstr "Fout met proxy-server"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
|
||
msgid "Proxy server not supported"
|
||
msgstr "Proxy-server niet ondersteund"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
|
||
msgid "Audio output error"
|
||
msgstr "Fout in geluidsuitvoer"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
|
||
msgid "Video output error"
|
||
msgstr "Fout in video-uitvoer"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
|
||
msgid "Decoder error"
|
||
msgstr "Fout in decoder"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
|
||
msgid "Audio or video components could not be played"
|
||
msgstr "Audio- of videocomponenten konden niet worden afgespeeld"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
|
||
msgid "DRM error"
|
||
msgstr "DRM-fout"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown error (%1)"
|
||
msgstr "Onbekende fout (%1)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ingeschakeld"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
|
||
msgid "Level (%)"
|
||
msgstr "Niveau (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
|
||
msgid "Error opening source: type not supported"
|
||
msgstr "Fout bij openen van bron: type niet ondersteund"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
|
||
msgid "Error opening source: resource is compressed"
|
||
msgstr "Fout bij openen van bron: hulpbron is gecomprimeerd"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
|
||
msgid "Error opening source: resource not valid"
|
||
msgstr "Fout bij openen van bron: hulpbron niet geldig"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
|
||
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
|
||
msgstr "Fout bij het openen van de bron: mediumtype kon niet worden bepaald"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
|
||
msgid "Failed to set requested IAP"
|
||
msgstr "Instellen van gevraagde IAP is mislukt"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
|
||
msgid "Pause failed"
|
||
msgstr "Pauzeren is mislukt"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
|
||
msgid "Seek failed"
|
||
msgstr "Zoeken is mislukt"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
|
||
msgid "Opening clip failed"
|
||
msgstr "Clip openen is mislukt"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
||
"installed.\n"
|
||
" Some video features have been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: Het pakket gstreamer0.10-plug-ins-good lijkt niet te zijn "
|
||
"geïnstalleerd.\n"
|
||
" Sommige videofuncties zijn uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
||
" All audio and video support has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: De basis GStreamerplug-ins lijken niet te zijn geïnstalleerd.\n"
|
||
" Alle audio- en video-ondersteuning is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot start playback. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
|
||
"have libgstreamer-plugins-base installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan afspelen niet starten. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Controleer uw GStreamer-installatie en zorg ervoor dat u \n"
|
||
"libgstreamer-plug-ins-base hebt geïnstalleerd."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
|
||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
||
msgstr "Hulpscriptassistent voor ontbrekende codec."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
|
||
msgstr "Installatie van plug-in-codec is mislukt voor codec: %0"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
|
||
"play this content: %0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een vereiste codec mist. U dient de volgende codec(s) te installeren om deze "
|
||
"inhoud af te kunnen spelen: %0"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
|
||
msgid "Could not open media source."
|
||
msgstr "Kan mediabron niet openen."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
|
||
msgid "Invalid source type."
|
||
msgstr "Ongeldig brontype."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
|
||
msgid "Could not locate media source."
|
||
msgstr "Kan de mediabron niet lokaliseren."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
|
||
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
|
||
msgstr "Kan het audioapparaat niet openen. Het apparaat wordt al gebruikt."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
|
||
msgid "Could not decode media source."
|
||
msgstr "Kan mediabron niet decoderen."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
||
"<b>%2</b>.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Het audioafspeelapparaat<b>%1</b> werkt niet.<br/>Valt terug op <b>%2</"
|
||
"b>.</html>"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
||
"available and has higher preference.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Overschakelen naar audioapparaat <b>%1</b><br/>wat juist beschikbaar "
|
||
"kwam en een hogere referentie heeft.</html>"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
||
msgstr "Terugschakelen naar apparaat '%1'"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Schakelt naar het geluidsafspeelapparaat <b>%1</b><br/>die een hogere "
|
||
"voorkeur heeft of speciaal voor deze stream is ingesteld.</html>"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "PulseAudio-geluidserver"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume: %1%"
|
||
msgstr "Volume: %1%"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
|
||
"rightmost is %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik deze schuifregelaar om het volume aan te passen. De meest linkse "
|
||
"positie is 0%. De meest rechtse %1%"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Gedempt"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Meldingen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Muziek"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Communicatie"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Spellen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Toegankelijkheid"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Redirection limit reached"
|
||
msgstr "Limiet voor doorverwijzing bereikt"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll here"
|
||
msgstr "Hier schuiven"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Linker rand"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Boven"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Rechter rand"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Onder"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page left"
|
||
msgstr "Pagina links"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page up"
|
||
msgstr "Pagina omhoog"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page right"
|
||
msgstr "Pagina rechts"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page down"
|
||
msgstr "Pagina omlaag"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Naar links schuiven"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Omhoog schuiven"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Naar rechts schuiven"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Omlaag schuiven"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
|
||
msgid "weba_ti_texlist_single"
|
||
msgstr "weba_ti_texlist_single"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
|
||
msgid "weba_ti_textlist_multi"
|
||
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
|
||
msgid "wdgt_bd_done"
|
||
msgstr "wdgt_bd_done"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150
|
||
msgctxt ""
|
||
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
|
||
"value"
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Aanbieden"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155
|
||
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160
|
||
msgctxt ""
|
||
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
|
||
"'searchable index'"
|
||
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
|
||
msgstr "Dit is een doorzoekbare index. Voer zoekwoorden in:"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165
|
||
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Aanbieden"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170
|
||
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Bestand kiezen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175
|
||
msgctxt ""
|
||
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
|
||
msgid "No file selected"
|
||
msgstr "Geen bestand geselecteerd"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180
|
||
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185
|
||
msgctxt "Open in New Window context menu item"
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "In een nieuw venster openen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190
|
||
msgctxt "Download Linked File context menu item"
|
||
msgid "Save Link..."
|
||
msgstr "Link opslaan..."
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195
|
||
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
||
msgid "Copy Link"
|
||
msgstr "Koppeling kopiëren"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200
|
||
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Afbeelding openen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205
|
||
msgctxt "Download Image context menu item"
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Afbeelding opslaan"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210
|
||
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Afbeelding kopiëren"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215
|
||
msgctxt "Copy Image Address menu item"
|
||
msgid "Copy Image Address"
|
||
msgstr "Afbeeldingsadres kopiëren"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220
|
||
msgctxt "Open Video in New Window"
|
||
msgid "Open Video"
|
||
msgstr "Video openen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225
|
||
msgctxt "Open Audio in New Window"
|
||
msgid "Open Audio"
|
||
msgstr "Audio openen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230
|
||
msgctxt "Copy Video Link Location"
|
||
msgid "Copy Video"
|
||
msgstr "Video kopiëren"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235
|
||
msgctxt "Copy Audio Link Location"
|
||
msgid "Copy Audio"
|
||
msgstr "Audio kopiëren"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240
|
||
msgctxt "Toggle Media Controls"
|
||
msgid "Toggle Controls"
|
||
msgstr "Bediening omschakelen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245
|
||
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
|
||
msgid "Toggle Loop"
|
||
msgstr "Loop omschakelen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250
|
||
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
|
||
msgid "Enter Fullscreen"
|
||
msgstr "Naar volledig scherm gaan"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255
|
||
msgctxt "Play"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Afspelen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260
|
||
msgctxt "Pause"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pauzeren"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265
|
||
msgctxt "Mute"
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Dempen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270
|
||
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
|
||
msgid "Open Frame"
|
||
msgstr "Frame openen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275
|
||
msgctxt "Copy context menu item"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280
|
||
msgctxt "Back context menu item"
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Ga terug"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285
|
||
msgctxt "Forward context menu item"
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "Ga verder"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290
|
||
msgctxt "Stop context menu item"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stoppen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295
|
||
msgctxt "Reload context menu item"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Herladen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300
|
||
msgctxt "Cut context menu item"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Knippen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305
|
||
msgctxt "Paste context menu item"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Plakken"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310
|
||
msgctxt "Select All context menu item"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315
|
||
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
|
||
msgid "No Guesses Found"
|
||
msgstr "Geen suggesties gevonden"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320
|
||
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Negeren"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325
|
||
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
|
||
msgid "Add To Dictionary"
|
||
msgstr "Aan woordenboek toevoegen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330
|
||
msgctxt "Search The Web context menu item"
|
||
msgid "Search The Web"
|
||
msgstr "Op het web zoeken"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335
|
||
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
|
||
msgid "Look Up In Dictionary"
|
||
msgstr "Opzoeken in woordenboek"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340
|
||
msgctxt "Open Link context menu item"
|
||
msgid "Open Link"
|
||
msgstr "Open koppeling"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345
|
||
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Negeren"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350
|
||
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
|
||
msgid "Spelling"
|
||
msgstr "Spelling"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355
|
||
msgctxt "menu item title"
|
||
msgid "Show Spelling and Grammar"
|
||
msgstr "Spelling en grammatica tonen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356
|
||
msgctxt "menu item title"
|
||
msgid "Hide Spelling and Grammar"
|
||
msgstr "Spelling en grammatica verbergen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361
|
||
msgctxt "Check spelling context menu item"
|
||
msgid "Check Spelling"
|
||
msgstr "Spelling controleren"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366
|
||
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
|
||
msgid "Check Spelling While Typing"
|
||
msgstr "Spelling controleren tijdens typen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371
|
||
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
|
||
msgid "Check Grammar With Spelling"
|
||
msgstr "Spelling en grammatica controleren"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376
|
||
msgctxt "Font context sub-menu item"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Lettertype"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381
|
||
msgctxt "Bold context menu item"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Vet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386
|
||
msgctxt "Italic context menu item"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursief"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391
|
||
msgctxt "Underline context menu item"
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Onderstrepen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396
|
||
msgctxt "Outline context menu item"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Overzicht"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401
|
||
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Richting"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406
|
||
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Tekstrichting"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411
|
||
msgctxt "Default writing direction context menu item"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaardwaarden"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416
|
||
msgctxt "Left to Right context menu item"
|
||
msgid "Left to Right"
|
||
msgstr "Links naar rechts"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421
|
||
msgctxt "Right to Left context menu item"
|
||
msgid "Right to Left"
|
||
msgstr "Rechts naar links"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426
|
||
msgctxt "Inspect Element context menu item"
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Inspecteren"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
|
||
"image, when no searches have been performed"
|
||
msgid "No recent searches"
|
||
msgstr "Geen recente zoekopdrachten"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436
|
||
msgctxt ""
|
||
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
|
||
"field image, used as embedded menu title"
|
||
msgid "Recent searches"
|
||
msgstr "Recente zoekopdrachten"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441
|
||
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
|
||
msgid "Clear recent searches"
|
||
msgstr "Recente zoekopdrachten wissen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536
|
||
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
|
||
msgid "Missing Plug-in"
|
||
msgstr "Ontbrekende plug-in"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553
|
||
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Title string for images"
|
||
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
|
||
msgstr "%1 (%2x%3 pixels)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563
|
||
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Bezig met laden..."
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568
|
||
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
|
||
msgid "Live Broadcast"
|
||
msgstr "Live Broadcast"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Audio Element"
|
||
msgstr "Geluidselement"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Video Element"
|
||
msgstr "Video-element"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Mute Button"
|
||
msgstr "Knop voor geluid laten verstommen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Unmute Button"
|
||
msgstr "Knop voor geluid laten horen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Play Button"
|
||
msgstr "Afspeelknop"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Pause Button"
|
||
msgstr "Knop voor pauzeren"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Schuifregelaar"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Slider Thumb"
|
||
msgstr "Schuifbalk"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Rewind Button"
|
||
msgstr "Rewindknop"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Return to Real-time Button"
|
||
msgstr "Knop voor terug naar de echte tijd"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Elapsed Time"
|
||
msgstr "Verstreken tijd"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Remaining Time"
|
||
msgstr "Resterende tijd"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Status Display"
|
||
msgstr "Statusdisplay"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Fullscreen Button"
|
||
msgstr "Knop voor volledig scherm"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek Forward Button"
|
||
msgstr "Knop voor voorwaarts zoeken"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek Back Button"
|
||
msgstr "Knop voor achterwaarts zoeken"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Audio element playback controls and status display"
|
||
msgstr "Besturing en statusdisplay van het afspelen van geluidselementen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Video element playback controls and status display"
|
||
msgstr "Besturing en statusdisplay van het afspelen van video-elementen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Mute audio tracks"
|
||
msgstr "Geluidstracks laten verstommen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Unmute audio tracks"
|
||
msgstr "Geluidstracks weer laten horen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Begin playback"
|
||
msgstr "Beginnen met afspelen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Afspelen pauzeren"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Movie time scrubber"
|
||
msgstr "Filmtijdwasser"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Movie time scrubber thumb"
|
||
msgstr "Filmtijdwasserknop"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Rewind movie"
|
||
msgstr "Film terugspoelen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Return streaming movie to real-time"
|
||
msgstr "Laat de streaming-film terugkeren naar de echte tijd"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Current movie time"
|
||
msgstr "Huidige filmtijd"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Remaining movie time"
|
||
msgstr "Resterende filmtijd"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Current movie status"
|
||
msgstr "Huidige status van de film"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Play movie in full-screen mode"
|
||
msgstr "Film in volledig scherm-modus afspelen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek quickly back"
|
||
msgstr "Snel achterwaarts zoeken"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek quickly forward"
|
||
msgstr "Snel voorwaarts zoeken"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "Indefinite time"
|
||
msgstr "Geen gedefinieerde tijd"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
|
||
msgstr "%1 dagen %2 uur %3 minuten %4 seconden"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
|
||
msgstr "%1 uur %2 minuten %3 seconden"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 minutes %2 seconds"
|
||
msgstr "%1 minuten %2 seconden"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 seconds"
|
||
msgstr "%1 seconden"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Web Inspector - %2"
|
||
msgstr "Web Inspector - %2"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Alert - %1"
|
||
msgstr "JavaScript-alert - %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Confirm - %1"
|
||
msgstr "JavaScript-confirmatie - %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Prompt - %1"
|
||
msgstr "JavaScript-prompt - %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Problem - %1"
|
||
msgstr "JavaScript-probleem - %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
||
msgid ""
|
||
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
|
||
"script?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het script op deze pagina lijkt een probleem te hebben. Wilt u het script "
|
||
"stoppen?"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
|
||
msgid "Move the cursor to the next character"
|
||
msgstr "Beweeg de cursor naar het volgende teken"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
|
||
msgid "Move the cursor to the previous character"
|
||
msgstr "Beweeg de cursor naar het vorige teken"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
|
||
msgid "Move the cursor to the next word"
|
||
msgstr "Beweeg de cursor naar het volgende woord"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
|
||
msgid "Move the cursor to the previous word"
|
||
msgstr "Beweeg de cursor naar het vorige woord"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
|
||
msgid "Move the cursor to the next line"
|
||
msgstr "Beweeg de cursor naar de volgende regel"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
|
||
msgid "Move the cursor to the previous line"
|
||
msgstr "Beweeg de cursor naar de vorige regel"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
|
||
msgid "Move the cursor to the start of the line"
|
||
msgstr "Beweeg de cursor naar het begin van de regel"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
|
||
msgid "Move the cursor to the end of the line"
|
||
msgstr "Beweeg de cursor naar het eind van de regel"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
|
||
msgid "Move the cursor to the start of the block"
|
||
msgstr "Beweeg de cursor naar het begin van het blok"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
|
||
msgid "Move the cursor to the end of the block"
|
||
msgstr "Beweeg de cursor naar het eind van het blok"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
|
||
msgid "Move the cursor to the start of the document"
|
||
msgstr "Beweeg de cursor naar het begin van het document"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
|
||
msgid "Move the cursor to the end of the document"
|
||
msgstr "Beweeg de cursor naar het eind van het document"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
|
||
msgid "Select to the next character"
|
||
msgstr "Selecteer tot het volgende teken"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
|
||
msgid "Select to the previous character"
|
||
msgstr "Selecteer tot het voorgaande teken"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
|
||
msgid "Select to the next word"
|
||
msgstr "Selecteer tot het volgende woord"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
|
||
msgid "Select to the previous word"
|
||
msgstr "Selecteer tot het vorige woord"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
|
||
msgid "Select to the next line"
|
||
msgstr "Selecteer tot de volgende regel"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
|
||
msgid "Select to the previous line"
|
||
msgstr "Selecteer tot de vorige regel"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
|
||
msgid "Select to the start of the line"
|
||
msgstr "Selecteren tot de start van de regel"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
|
||
msgid "Select to the end of the line"
|
||
msgstr "Selecteren tot het einde van de regel"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
|
||
msgid "Select to the start of the block"
|
||
msgstr "Selecteren tot de start van het blok"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
|
||
msgid "Select to the end of the block"
|
||
msgstr "Selecteren tot de einde van het blok"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
|
||
msgid "Select to the start of the document"
|
||
msgstr "Selecteren tot de start van het document"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
|
||
msgid "Select to the end of the document"
|
||
msgstr "Selecteer tot het eind van het document"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
|
||
msgid "Delete to the start of the word"
|
||
msgstr "Verwijderen tot de start van het woord"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
|
||
msgid "Delete to the end of the word"
|
||
msgstr "Verwijderen tot het einde van het woord"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
|
||
msgid "Insert a new paragraph"
|
||
msgstr "Een nieuwe paragraaf invoegen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
|
||
msgid "Insert a new line"
|
||
msgstr "Een nieuwe regel invoegen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
|
||
msgid "Paste and Match Style"
|
||
msgstr "Plakken en stijl overeen laten komen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
|
||
msgid "Remove formatting"
|
||
msgstr "Formattering verwijderen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Doorhalen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Inschrijven"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Superscript"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
|
||
msgid "Insert Bulleted List"
|
||
msgstr "Lijst met bullets invoegen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
|
||
msgid "Insert Numbered List"
|
||
msgstr "Lijst met nummers invoegen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Inspringen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
|
||
msgid "Outdent"
|
||
msgstr "Uit laten springen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centreren"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Uitvullen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Links uitlijnen"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Rechts uitlijnen"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Help"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Standaardwaarden"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
|
||
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
|
||
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
|
||
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Annuleren"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< V&orige"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Volgende >"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "Vol&tooien"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Help"
|
||
|
||
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
|
||
msgid "Operation stopped by the user"
|
||
msgstr "Handeling gestopt door de gebruiker"
|
||
|
||
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1, %2 not defined"
|
||
msgstr "%1, %2 niet gedefinieerd"
|
||
|
||
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Ambiguous %1 not handled"
|
||
msgstr "Dubbelzinnige %1 is niet afgehandeld"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Waar"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Onwaar"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Invoegen"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Bijwerken"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Delete this record?"
|
||
msgstr "Deze record verwijderen?"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Invoegen"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Bijwerken"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Save edits?"
|
||
msgstr "Bewerkingen opslaan?"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bevestigen"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Cancel your edits?"
|
||
msgstr "Uw bewerkingen annuleren?"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Ongedaan maken"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "Opnie&uw"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Kni&ppen"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopiëren"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "P&lakken"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
|
||
msgid "Line up"
|
||
msgstr "Rangschikken"
|
||
|
||
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
|
||
msgid "Customize..."
|
||
msgstr "Aanpassen..."
|
||
|
||
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Meer..."
|
||
|
||
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
|
||
msgid "Invalid configuration."
|
||
msgstr "Ongeldig configuratie."
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
|
||
msgid "The issuer certificate could not be found"
|
||
msgstr "Het certificaat van de uitgever is niet gevonden"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
|
||
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
|
||
msgstr "De ondertekening van het certificaat kon niet worden ontcijfert"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
|
||
msgid "The public key in the certificate could not be read"
|
||
msgstr "De publieke sleutel in het certificaat kon niet gelezen worden"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
|
||
msgid "The signature of the certificate is invalid"
|
||
msgstr "De ondertekening van het certificaat is ongeldig"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
|
||
msgid "The certificate is not yet valid"
|
||
msgstr "Het certificaat is nog niet geldig"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
|
||
msgid "The certificate has expired"
|
||
msgstr "Het certificaat is verlopen"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
|
||
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
|
||
msgstr "Het niet-voor-veld van het certificaat bevat een ongeldige tijdstip"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
|
||
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
|
||
msgstr "Het niet-na-veld van het certificaat bevat een ongeldige tijdstip"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
|
||
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
|
||
msgstr "Het certificaat is zelf-ondertekend en niet vertrouwd"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het root-certificaat van de certificaatketting is zelf-ondertekend en niet "
|
||
"vertrouwd"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het certificaat van de uitgever van een lokaal opgezocht certificaat kon "
|
||
"niet worden gevonden"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
|
||
msgid "No certificates could be verified"
|
||
msgstr "Geen van de certificaten kon worden geverifieerd"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
|
||
msgid "One of the CA certificates is invalid"
|
||
msgstr "Eén van de CA-certificaten is ongeldig"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
|
||
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
|
||
msgstr "De basicConstraints padlengteparameter is overschreden"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
|
||
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
|
||
msgstr "Het geleverde certificaat is ongeschikt voor dit doel"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
|
||
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
|
||
msgstr "Het certificaat van de root-CA wordt niet vertrouwd voor dit doel"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
|
||
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het certificaat van de root-CA is gemarkeerd om het specifieke doel af te "
|
||
"wijzen"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
|
||
"name did not match the issuer name of the current certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"De huidige kandidaat voor het certificaat van de uitgever is afgewezen omdat "
|
||
"zijn onderwerpnaam niet overeen kwam met de naam van de uitgever van het "
|
||
"huidige certificaat"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
|
||
"name and serial number was present and did not match the authority key "
|
||
"identifier of the current certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"De huidige kandidaat voor het certificaat van de uitgever is afgewezen omdat "
|
||
"de naam van de uitgever en serienummer aanwezig waren, maar niet overeen "
|
||
"kwam met autoriteitsleutelidentifier van het huidige certificaat"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
|
||
msgid "The peer did not present any certificate"
|
||
msgstr "De ander kant heeft geen certificaat gestuurd"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
|
||
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"De hostnaam was niet gelijk aan een van de geldige hosts voor dit certificaat"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
|
||
msgid "The peer certificate is blacklisted"
|
||
msgstr "Het certificaat aan de andere kant staat op de zwarte lijst"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Onbekende fout"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error creating SSL context (%1)"
|
||
msgstr "Fout bij aanmaken van SSL-context (%1)"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
|
||
msgstr "Ongeldige of lege versleutelingslijst (%1)"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
|
||
msgstr "Kan zonder sleutel geen certificaat aanmaken, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading local certificate, %1"
|
||
msgstr "Fout bij laden van lokaal certificaat, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading private key, %1"
|
||
msgstr "Fout bij laden van private sleutel, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Private key does not certify public key, %1"
|
||
msgstr "Private sleutel certificeert niet de publieke sleutel, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error creating SSL session, %1"
|
||
msgstr "Fout bij aanmaken van SSL-sessie, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error creating SSL session: %1"
|
||
msgstr "Fout bij aanmaken van SSL-sessie: %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to write data: %1"
|
||
msgstr "Kon gegevens niet schrijven: %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to decrypt data: %1"
|
||
msgstr "Kon gegevens niet ontcijferen: %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170
|
||
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
|
||
msgstr "De TLS/SSL verbinding is gesloten"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error while reading: %1"
|
||
msgstr "Fout bij lezen: %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error during SSL handshake: %1"
|
||
msgstr "Fout bij SSL-handdruk: %1"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
|
||
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
|
||
msgstr "Kon niet-blokkerende socket niet initialiseren"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
|
||
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
|
||
msgstr "Kon broadcast-socket niet initialiseren"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
|
||
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poging om IPv6-socket te gebruiken op een platform zonder IPv6-ondersteuning"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
|
||
msgid "The remote host closed the connection"
|
||
msgstr "De host op afstand sloot de verbinding"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
|
||
msgid "Network operation timed out"
|
||
msgstr "Wachttijd voor netwerkoperatie verstreken"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
|
||
msgid "Out of resources"
|
||
msgstr "Onvoldoende hulpbronnen"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
|
||
msgid "Unsupported socket operation"
|
||
msgstr "Niet-ondersteunde socket-operatie"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
|
||
msgid "Protocol type not supported"
|
||
msgstr "Protocoltype wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
|
||
msgid "Invalid socket descriptor"
|
||
msgstr "Ongeldige socketbeschrijving"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
|
||
msgid "Host unreachable"
|
||
msgstr "Host onbereikbaar"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Netwerk onbereikbaar"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Tijdslimiet voor verbinding overschreden"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Verbinding is geweigerd"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
|
||
msgid "The bound address is already in use"
|
||
msgstr "Het bindadres wordt al gebruikt"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
|
||
msgid "The address is not available"
|
||
msgstr "Het adres is niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
|
||
msgid "The address is protected"
|
||
msgstr "Het adres is beschermd"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
|
||
msgid "Datagram was too large to send"
|
||
msgstr "Datagram was te groot om te verzenden"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
|
||
msgid "Unable to send a message"
|
||
msgstr "Kon geen bericht verzenden"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
|
||
msgid "Unable to receive a message"
|
||
msgstr "Kon geen bericht ontvangen"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
|
||
msgid "Unable to write"
|
||
msgstr "Kon niet schrijven"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
|
||
msgid "Network error"
|
||
msgstr "Netwerkfout"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
|
||
msgid "Another socket is already listening on the same port"
|
||
msgstr "Er luistert al een andere socket naar dezelfde poort"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
|
||
msgid "Operation on non-socket"
|
||
msgstr "Operatie op niet-socket"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
|
||
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
|
||
msgstr "Het type proxy is ongeldig voor deze operatie"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
|
||
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
|
||
msgid "Operation on socket is not supported"
|
||
msgstr "Operatie op socket niet ondersteund"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
|
||
msgid "Host not found"
|
||
msgstr "Host niet gevonden"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
|
||
msgid "Socket operation timed out"
|
||
msgstr "Wachttijd voor socketoperatie verstreken"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
|
||
msgid "Socket is not connected"
|
||
msgstr "Socket niet verbonden"
|
||
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
|
||
msgid "The address is invalid for this operation"
|
||
msgstr "Het adres is ongeldig voor deze operatie"
|
||
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
|
||
msgid "The specified network session is not opened"
|
||
msgstr "De gespecificeerde netwerksessie is niet geopend."
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
|
||
msgid "Connection to proxy refused"
|
||
msgstr "Verbinding naar proxy geweigerd"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
|
||
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
|
||
msgstr "Verbinding naar proxy is voortijdig gesloten"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
|
||
msgid "Proxy host not found"
|
||
msgstr "Proxy-host niet gevonden"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
|
||
msgid "Connection to proxy timed out"
|
||
msgstr "Wachttijd voor verbinding naar proxy verstreken"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
|
||
msgid "Proxy authentication failed"
|
||
msgstr "Proxy-authenticatie mislukt"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Proxy authentication failed: %1"
|
||
msgstr "Proxy-authenticatie mislukt: %1"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
|
||
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
|
||
msgstr "SOCKS versie 5 protocolfout"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
|
||
msgid "General SOCKSv5 server failure"
|
||
msgstr "Algemene fout in SOCKSv5-server falen"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
|
||
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
|
||
msgstr "Verbinding niet toegestaan door SOCKSv5-server"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
|
||
msgid "TTL expired"
|
||
msgstr "TTL is verlopen"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
|
||
msgid "SOCKSv5 command not supported"
|
||
msgstr "SOCKSv5 commando niet ondersteund"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
|
||
msgid "Address type not supported"
|
||
msgstr "Adrestype wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
|
||
msgstr "Onbekende SOCKSv5 proxy-foutcode 0x%1"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
|
||
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
|
||
msgid "Network operation timed out"
|
||
msgstr "Wachttijd voor netwerkoperatie verstreken"
|
||
|
||
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
|
||
msgid "This platform does not support IPv6"
|
||
msgstr "Dit platform biedt geen ondersteuning voor IPv6"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
|
||
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
||
msgid "No host name given"
|
||
msgstr "Geen hostnaam opgegeven"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
|
||
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Ongeldige hostnaam"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
|
||
msgctxt "QHostInfo"
|
||
msgid "No host name given"
|
||
msgstr "Geen hostnaam opgegeven"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
||
msgid "No host name given"
|
||
msgstr "Geen hostnaam opgegeven"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Ongeldige hostnaam"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
|
||
msgid "Unknown address type"
|
||
msgstr "Onbekend adrestype"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
|
||
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
||
msgstr "Schrijffout bij het schrijven naar %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Socket error on %1: %2"
|
||
msgstr "Socketfout op %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
|
||
msgstr "De andere host sloot de verbinding op %1 voortijdig"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
|
||
msgid "Error opening %1"
|
||
msgstr "Fout bij openen van %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Request for opening non-local file %1"
|
||
msgstr "Verzoek om niet-lokaal bestand %1 te openen"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
|
||
msgstr "Kan %1 niet openen: Pad is een map"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Error opening %1: %2"
|
||
msgstr "Fout bij openen van %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
|
||
msgstr "Het protocol \"%1\" is onbekend"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
|
||
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
msgid "Network session error."
|
||
msgstr "Netwerksessiefout."
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
|
||
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
msgid "backend start error."
|
||
msgstr "fout bij start backend."
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773
|
||
msgid "Temporary network failure."
|
||
msgstr "Tijdelijk network probleem."
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922
|
||
msgid "Operation canceled"
|
||
msgstr "Operatie geannuleerd"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119
|
||
msgctxt "QNetworkAccessManager"
|
||
msgid "Network access is disabled."
|
||
msgstr "Netwerktoegang is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
|
||
msgid "No suitable proxy found"
|
||
msgstr "Geen geschikte proxy gevonden"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
|
||
msgid "Invalid URI: %1"
|
||
msgstr "Ongeldige URI: %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot open %1: is a directory"
|
||
msgstr "Kan %1 niet openen: het is een map"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
|
||
msgstr "Aanmelden bij %1 is mislukt: authenticatie is vereist"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error while downloading %1: %2"
|
||
msgstr "Fout bij downloaden van %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error while uploading %1: %2"
|
||
msgstr "Fout bij uploaden van %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
||
msgstr "Schrijffout bij het schrijven naar %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Read error reading from %1: %2"
|
||
msgstr "Leesfout bij het lezen van %1: %2"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
|
||
msgid "Extra content at end of document."
|
||
msgstr "Extra inhoud aan einde van het document."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
|
||
msgid "Invalid entity value."
|
||
msgstr "Ongeldige entiteitwaarde."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
|
||
msgid "Invalid XML character."
|
||
msgstr "Ongeldig XML-teken."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
|
||
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
|
||
msgstr "Sequentie ']]>' niet toegestaan in inhoud."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
|
||
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
|
||
msgstr "Onjuist gecodeerde inhoud ontdekt."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
|
||
msgstr "Namespace-voorvoegsel '%1' is niet gedeclareerd"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
|
||
msgid "Illegal namespace declaration."
|
||
msgstr "Foute declaratie van een naamruimte"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
|
||
msgid "Attribute redefined."
|
||
msgstr "Attribuut opnieuw gedefinieerd."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
|
||
msgstr "Onverwacht teken '%1' in publieke id-constante."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
|
||
msgid "Invalid XML version string."
|
||
msgstr "Ongeldige XML-versietekst."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
|
||
msgid "Unsupported XML version."
|
||
msgstr "Niet-ondersteunde XML-versie."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
|
||
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het alleenstaande pseudo-attribuut dient na de codering te verschijnen."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid encoding name."
|
||
msgstr "%1 is een ongeldige coderingsnaam."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Encoding %1 is unsupported"
|
||
msgstr "Codering %1 wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
|
||
msgid "Standalone accepts only yes or no."
|
||
msgstr "Alleenstaande accepteert alleen yes of no."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
|
||
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
|
||
msgstr "Ongeldig attribuut in XML-declaratie."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
|
||
msgid "Premature end of document."
|
||
msgstr "Prematuur einde van document."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
|
||
msgid "Invalid document."
|
||
msgstr "Ongeldig document."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
|
||
msgid "Expected "
|
||
msgstr "Verwachte "
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
|
||
msgid ", but got '"
|
||
msgstr ", maar ontving '"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
|
||
msgid "Unexpected '"
|
||
msgstr "Onverwachte '"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
|
||
msgid "Expected character data."
|
||
msgstr "Tekengegevens werden verwacht."
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: already exists"
|
||
msgstr "%1: bestaat al"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: does not exist"
|
||
msgstr "%1: bestaat niet"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: out of resources"
|
||
msgstr "%1: onvoldoende bronnen"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: permission denied"
|
||
msgstr "%1: toegang geweigerd"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: unknown error %2"
|
||
msgstr "%1: onbekende fout %2"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: name error"
|
||
msgstr "%1: fout in naam"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: key is empty"
|
||
msgstr "%1: sleutel is leeg"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: unable to make key"
|
||
msgstr "%1: kan zoekopdracht niet aanmaken"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: ftok failed"
|
||
msgstr "%1: ftok is mislukt"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Toegang geweigerd"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "Too many open files"
|
||
msgstr "Teveel geopende bestanden"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "Geen bestand of map met deze naam"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "No space left on device"
|
||
msgstr "Geen ruimte meer beschikbaar op het station."
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: already exists"
|
||
msgstr "%1: bestaat al"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: doesn't exist"
|
||
msgstr "%1: bestaat niet"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: invalid size"
|
||
msgstr "%1: ongeldige grootte"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: out of resources"
|
||
msgstr "%1: onvoldoende bronnen"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: permission denied"
|
||
msgstr "%1: toegang geweigerd"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unknown error %2"
|
||
msgstr "%1: onbekende fout %2"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: key is empty"
|
||
msgstr "%1: sleutel is leeg"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: size query failed"
|
||
msgstr "%1: zoekopdracht naar grootte is mislukt"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
|
||
msgstr "%1: het UNIX-sleutelbestand bestaat niet"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: ftok failed"
|
||
msgstr "%1: ftok is mislukt"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to make key"
|
||
msgstr "%1: kan sleutel niet aanmaken"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
|
||
msgstr "%1: door het systeem opgelegde grootte beperkingen"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: bad name"
|
||
msgstr "%1: foute naam"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: not attached"
|
||
msgstr "%1: niet bijgevoegd"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to set key on lock"
|
||
msgstr "%1: kan geen sleutel op de blokkering zetten"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: create size is less then 0"
|
||
msgstr "%1: aanmaakgrootte is kleiner dan 0"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to lock"
|
||
msgstr "%1: kan niet blokkeren"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to unlock"
|
||
msgstr "%1: kan blokkering niet opheffen"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: doesn't exists"
|
||
msgstr "%1: bestaat niet"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot load library %1: %2"
|
||
msgstr "Kan bibliotheek %1 niet laden: %2"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot unload library %1: %2"
|
||
msgstr "Kan bibliotheek %1 niet uitschakelen: %2"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
|
||
msgstr "Kan symbool \"%1\" niet vinden in %2: %3"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
|
||
msgid "The plugin was not loaded."
|
||
msgstr "De plug-in was niet geladen."
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
|
||
msgid "The shared library was not found."
|
||
msgstr "De gedeelde bibliotheek is niet gevonden."
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
|
||
msgstr "Niet-overeenkomende plug-inverificatiegegevens in '%1'"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
|
||
msgstr "Het bestand '%1' is geen geldige Qt-plug-in."
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
|
||
msgstr ""
|
||
"De plug-in '%1 gebruikt een niet-compatibele Qt-bibliotheek. (%2.%3.%4) [%5]"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
|
||
"\"%3\""
|
||
msgstr ""
|
||
"De plug-in '%1' gebruikt een niet-compatibele Qt-bibliotheek. Bouwsleutel "
|
||
"\"%2\" werd verwacht, maar \"%3\" is ontvangen."
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
|
||
"libraries.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"De plug-in '%1 gebruikt een niet-compatibele Qt-bibliotheek. (Debug- en "
|
||
"release-bibliotheken kunnen niet samen gebruikt worden.)"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
|
||
msgstr "'%1' is geen ELF-object (%2)"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' is not an ELF object"
|
||
msgstr "'%1' is geen ELF-object"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
|
||
msgstr "%1 is een ongeldige ELF-object (%2)"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
|
||
msgid "Could not open input redirection for reading"
|
||
msgstr "Kan invoeromleiding niet openen voor lezen"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
|
||
msgid "Could not open output redirection for writing"
|
||
msgstr "Kan uitvoeromleiding niet openen voor schrijven"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Resource error (fork failure): %1"
|
||
msgstr "Hulpbronfout (kopieerfout): %1"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
|
||
msgid "Process operation timed out"
|
||
msgstr "Wachttijd voor bewerking verstreken"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
|
||
msgid "Error reading from process"
|
||
msgstr "Fout bij het lezen uit een proces"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
|
||
msgid "Error writing to process"
|
||
msgstr "Fout bij het schrijven naar een proces"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:1073
|
||
msgid "Process crashed"
|
||
msgstr "Proces beëindigd"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:2075
|
||
msgid "No program defined"
|
||
msgstr "Geen programma gedefinieerd"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
|
||
msgid "Destination file exists"
|
||
msgstr "Doelbestand bestaat"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:751
|
||
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
|
||
msgstr "Zal het sequentiële bestand niet kopiëren met een blokkopiëren"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:774
|
||
msgid "Cannot remove source file"
|
||
msgstr "Kan het bronbestand niet verwijderen"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:903
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot open %1 for input"
|
||
msgstr "Kan %1 niet openen voor invoer"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:921
|
||
msgid "Cannot open for output"
|
||
msgstr "Kan niet worden geopend voor uitvoer"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:932
|
||
msgid "Failure to write block"
|
||
msgstr "Kon blok niet schrijven"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:946
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot create %1 for output"
|
||
msgstr "Kan %1 niet voor uitvoer aanmaken"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
|
||
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen engine voor bestand beschikbaar of engine ondersteunt geen "
|
||
"UnMapExtension"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Process failed to start: %1"
|
||
msgstr "Proces kon niet worden opgestart: %1"
|
||
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
|
||
msgstr "Ontbrekende initiële status in samengestelde status '%1'"
|
||
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Missing default state in history state '%1'"
|
||
msgstr "Ontbrekende standaard status in geschiedenis van status '%1'"
|
||
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen gemeenschappelijke voorouder voor doel en bron voor overgang van status "
|
||
"'%1'"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "no error occurred"
|
||
msgstr "er deden zich geen fouten voor"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "disabled feature used"
|
||
msgstr "uitgeschakelde functie gebruikt"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "bad char class syntax"
|
||
msgstr "onjuiste tekenklasse-syntaxis"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "bad lookahead syntax"
|
||
msgstr "onjuiste lookahead-syntaxis"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
|
||
msgstr "achteruitkijken wordt niet ondersteund, zie QTBUG-2371"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "bad repetition syntax"
|
||
msgstr "onjuiste repetitiesyntaxis"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "invalid octal value"
|
||
msgstr "onjuiste octale waarde"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "missing left delim"
|
||
msgstr "ontbrekend linker haakje"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "unexpected end"
|
||
msgstr "onverwacht einde"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "met internal limit"
|
||
msgstr "intern limiet tegengekomen"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "invalid interval"
|
||
msgstr "ongeldig interval"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "invalid category"
|
||
msgstr "ongeldige categorie"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
|
||
msgstr "Geen operand in een integer-deling, %1, kan %2 zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De eerste operand in een integer-deling, %1, kan niet oneindig zijn (%2)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
|
||
msgstr "De tweede operand in een deling, %1, kan niet nul zijn (%2)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
|
||
msgid "At least one component must be present."
|
||
msgstr "Tenminste één component moet beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minstens één tijdcomponent moet aanwezig zijn na het %1-scheidingsteken."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
msgstr "Integer-deling (%1) door nul (%2) is niet gedefinieerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
msgstr "Deling (%1) door nul (%2) is niet gedefinieerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
msgstr "Modulo-deling (%1) door nul (%2) is niet gedefinieerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een waarde van het type %1 delen door %2 (geen getal) is niet toegestaan."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een waarde van het type %1 delen door %2 of %3 (plus of min nul) is niet "
|
||
"toegestaan."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
|
||
"not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een waarde van het type %1 vermeninigvuldigen met %2 of %3 (plus of min "
|
||
"oneindig) is niet toegestaan."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
|
||
msgstr "Een waarde van type %1 kan geen 'Effective Boolean Value' hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
|
||
msgstr "Het jaar %1 is ongeldig omdat het begint met %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
|
||
msgstr "Dag %1 is buiten de reeks %2..%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
|
||
msgstr "Maand %1 is buiten de reeks %2..%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
|
||
msgstr "Overloop: Kan de datum %1 niet weergeven."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
|
||
msgstr "Dag %1 is niet geldig voor de maand %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
|
||
"milliseconds are not all 0; "
|
||
msgstr ""
|
||
"De tijd 24:%1:%2.%3 is ongeldig. Uur is 24, maar minuten, seconden en "
|
||
"milliseconden zijn niet allemaal 0; "
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
|
||
msgstr "De tijd %1:%2:%3.%4 is ongeldig."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
|
||
msgid "Overflow: Date can't be represented."
|
||
msgstr "Overloop: Datum kan niet worden weergegeven."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
|
||
"or more atomic values."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Effective Boolean Value' kan niet berekend worden voor een 'sequence' die "
|
||
"twee of meer 'atomic values' bevat."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
|
||
"not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een waarde van type %1 moet een even aantal cijfers bevatten. De waarde %2 "
|
||
"voldoet daar niet aan."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
|
||
msgstr "%1 is niet geldig als een waaarde van type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
|
||
msgstr "Waarschuwing in %1, op gegel %2, kolom %3: %4"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Warning in %1: %2"
|
||
msgstr "Waarschuwing in %1: %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
|
||
msgid "Unknown location"
|
||
msgstr "Onbekende locatie"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
|
||
msgstr "Fout %1 in %2, op regel %3, kolom %4: %5"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error %1 in %2: %3"
|
||
msgstr "Fout %1 in %2: %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
|
||
msgid "Network timeout."
|
||
msgstr "Netwerkwachttijd verstreken"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Element %1 kan niet geserialiseerd worden omdat het buiten het "
|
||
"documentelement staat."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribuutelement %1 kan niet geserialiseerd worden omdat het op het "
|
||
"topniveau staat."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
|
||
msgstr "Kan onbekend element %1 niet verwerken, verwachte elementen zijn: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Element %1 is niet toegestaan in deze scope, mogelijke elementen zijn: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kind-element ontbreekt in die scope, mogelijke kind-elementen zijn: %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
|
||
msgid "Document is not a XML schema."
|
||
msgstr "Document is geen XML-schema."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
|
||
"type %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-attribuut van %2-element bevat ongeldige inhoud: {%3} is geen waarde met "
|
||
"type %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
|
||
msgstr "%1-attribuut van %2-element bevat ongeldige inhoud: {%3}."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
|
||
"namespace %2 as defined by the including schema."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doelnaamruimte %1 uit ingevoegd schema verschilt van de doelnaamruimte %2 "
|
||
"zoals gedefinieerd door het ingevoegde schema."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
|
||
"namespace %2 as defined by the importing schema."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doelnaamruimte %1 uit geïmporteerd schema verschilt van de doelnaamruimte %2 "
|
||
"zoals gedefinieerd in het geïmporteerde schema."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
|
||
"namespace %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-element is niet toegestaan om dezelfde %2-attribuutwaarde als de "
|
||
"doelnaamruimte %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
|
||
"namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-element zonder %2-attribuut is niet toegestaan in een schema zonder "
|
||
"doelnaamruimte."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-element is niet toegestaan in %2-element als %3-attribuut aanwezig is."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
|
||
msgstr "Element %1 heeft geen %2-attribuut of %3-kind-element."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
|
||
msgstr "%1-element met %2-kind-element mag geen %3-attribuut hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
|
||
msgstr "Attribuut %1 van element %2 moet %3 of %4 zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
|
||
msgstr "Attribuut %1 van element %2 moet moet een waarde %3 hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
|
||
msgstr "Attribuut %1 van element %2 moet moet een waarde %3 of %4 hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
|
||
msgstr "Element %1 mag geen attribuut %2 of %3 tegelijk hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoud van %1-attribuut van %2-element mag niet uit naamruimte %3 komen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
|
||
msgstr "Attribuut %1 van element %2 mag geen %3 zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
|
||
"is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-attribuut van %2-element moet waarde %3 hebben omdat het %4-attribuut is "
|
||
"ingesteld."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
|
||
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specificeren van use='prohibited' in een attribuutgroep heeft geen effect."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
|
||
msgstr "Element %1 moet of attribuut %2 of %3 hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Element %1 moet ofwel een attribuut %2 of %3 hebben ofwel %4 als kind-"
|
||
"element."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
|
||
msgstr "%1-element vereist ofwel %2- of %3-attribuut."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
|
||
msgstr "Tekst of entiteitreferenties zijn niet toegestaan in element %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-attribuut van %2-element moet %3, %4 bevatten of een lijst met URI's."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element is not allowed in this context."
|
||
msgstr "Element %1 is niet toegestaan in deze context."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
|
||
msgstr "%1-attribuut van %2-element heeft een hogere waarde dan %3-attribuut."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
|
||
msgstr "Voorvoegsel van gekwalificeerde naam %1 is niet gedefinieerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribuut %1 van element %2 moet ofwel %3 bevatten of de andere waarden."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
|
||
msgstr "Component met ID %1 is eerder gedefinieerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 already defined."
|
||
msgstr "Element %1 is al gedefinieerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 already defined."
|
||
msgstr "Attribuut %1 is al gedefinieerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type %1 already defined."
|
||
msgstr "Type %1 is al gedefinieerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute group %1 already defined."
|
||
msgstr "Attribuutgroep %1 is al gedefinieerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element group %1 already defined."
|
||
msgstr "Elementgroep %1 is al gedefinieerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Notation %1 already defined."
|
||
msgstr "Notatie %1 is al gedefinieerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Identity constraint %1 already defined."
|
||
msgstr "Identiteitsbeperking %1 is al gedefinieerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
|
||
msgstr "Gedupliceerde facetten in eenvoudig type %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not valid according to %2."
|
||
msgstr "%1 is ongeldig volgens %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
|
||
msgid "String content does not match the length facet."
|
||
msgstr "Inhoud met de tekenreeks komt niet overeen met het lengte-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
|
||
msgid "String content does not match the minLength facet."
|
||
msgstr "Inhoud met de tekenreeks komt niet overeen met het minLengte-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
|
||
msgid "String content does not match the maxLength facet."
|
||
msgstr "Inhoud met de tekenreeks komt niet overeen met het maxLengte-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
|
||
msgid "String content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Inhoud met de tekenreeks komt niet overeen met het patroon-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
|
||
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Inhoud met de tekenreeks komt niet voor het enumeratie-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
|
||
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoud met een geheel getal met teken komt niet overeen met het maxInclusief-"
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
|
||
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoud met een geheel getal met teken komt niet overeen met het maxExclusief-"
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
|
||
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoud met een geheel getal met teken komt niet overeen met het minInclusief-"
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
|
||
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoud met een geheel getal met teken komt niet overeen met het minExclusief-"
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
|
||
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoud met een geheel getal met teken staat niet in het enumeratie-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
|
||
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoud met een geheel getal met teken komt niet overeen met het patroon-"
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
|
||
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoud met een geheel getal met teken komt niet overeen met het "
|
||
"totaalCijfers-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoud met een geheel getal met teken komt niet overeen met het maxInclusief-"
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoud met een geheel getal met teken komt niet overeen met het maxExclusief-"
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoud met een geheel getal met teken komt niet overeen met het minInclusief-"
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoud met een geheel getal met teken komt niet overeen met het minExclusief-"
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
|
||
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoud met een geheel getal met teken staat niet in het enumeratie-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoud met een geheel getal met teken komt niet overeen met het patroon-"
|
||
"facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoud met een geheel getal met teken komt niet overeen met het "
|
||
"totaalCijfers-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
|
||
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr "Inhoud met dubbel komt niet overeen met het maxInclusief-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
|
||
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr "Inhoud met dubbel komt niet overeen met het maxExclusief-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
|
||
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr "Inhoud met dubbel komt niet overeen met het minInclusief-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
|
||
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr "Inhoud met dubbel komt niet overeen met het minExclusief-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
|
||
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Inhoud met dubbel staat niet in het enumeratie-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
|
||
msgid "Double content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Inhoud met dubbel komt niet overeen met het patroon-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
|
||
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
|
||
msgstr "Inhoud met decimaal komt niet overeen met het fractieCijfers-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
|
||
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
|
||
msgstr "Inhoud met decimaal komt niet overeen met het totaalCijfers-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
|
||
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr "Inhoud met datum/tijd komt niet overeen met het maxInclusief-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
|
||
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr "Inhoud met datum/tijd komt niet overeen met het maxExclusief-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
|
||
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr "Inhoud met datum/tijd komt niet overeen met het minInclusief-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
|
||
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr "Inhoud met datum/tijd komt niet overeen met het minExclusief-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
|
||
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Inhoud met datum/tijd staat niet in het enumeratie-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
|
||
msgid "Date time content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Inhoud met datum/tijd komt niet overeen met het patroon-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
|
||
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr "Inhoud met duur komt niet overeen met het maxInclusief-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
|
||
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr "Inhoud met duur komt niet overeen met het maxExclusief-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
|
||
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr "Inhoud met duur komt niet overeen met het minInclusief-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
|
||
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr "Inhoud met duur komt niet overeen met het minExclusief-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
|
||
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Inhoud met duur staat niet in het enumeratie-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
|
||
msgid "Duration content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Inhoud met duur komt niet overeen met het patroon-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
|
||
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Inhoud met boolean komt niet overeen met het patroon-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
|
||
msgid "Binary content does not match the length facet."
|
||
msgstr "Binaire inhoud komt niet overeen met het lengte-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
|
||
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
|
||
msgstr "Binaire inhoud komt niet overeen met het minLengte-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
|
||
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
|
||
msgstr "Binaire inhoud komt niet overeen met het maxLengte-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
|
||
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Binaire inhoud staat niet in het enumeratie-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid QName content: %1."
|
||
msgstr "Ongeldig QName-inhoud: %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
|
||
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "QName-inhoud staat niet in het enumeratie-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
|
||
msgid "QName content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "QName-inhoud staat niet in het patroon-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
|
||
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Inhoud met notatie staat niet in het enumeratie-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
|
||
msgid "List content does not match length facet."
|
||
msgstr "Inhoud met lijst komt niet overeen met het lengte-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
|
||
msgid "List content does not match minLength facet."
|
||
msgstr "Inhoud met lijst komt niet overeen met het minLengte-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
|
||
msgid "List content does not match maxLength facet."
|
||
msgstr "Inhoud met lijst komt niet overeen met het maxLengte-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
|
||
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Inhoud met lijst staat niet in het enumeratie-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
|
||
msgid "List content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Inhoud met lijst komt niet overeen met het patroon-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
|
||
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Inhoud met union staat niet in het enumeratie-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
|
||
msgid "Union content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Inhoud met union komt niet overeen met het patroon-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Gegevens van type %1 mogen niet leeg zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
|
||
msgstr "Basisattribuut %1 is vereist echter afgeleid attribuut niet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type van afgeleid attribuut %1 kan niet geldig worden afgeleid uit het type "
|
||
"van het basisattribuut."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
|
||
"base attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waardebeperking van afgeleid attribuut %1 komt niet overeen met "
|
||
"waardebeperking van basisattribuut."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
|
||
msgstr "Afgeleid attribuut %1 bestaat niet in de basis definitie."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afgeleid attribuut %1 komt niet overeen met de joker in de basis definitie."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
|
||
msgstr "Basisattribuut %1 is vereist ontbreekt echter in afgeleide definitie."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afgeleide definitie bevat een %1-element dat niet bestaat in de basis "
|
||
"definitie"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
|
||
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
|
||
msgstr "Afgeleide joker is geen subset van de basis joker."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 van afgeleide joker is geen geldige beperking van %2 van basis joker"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
|
||
msgstr "Attribuut %1 uit basistype ontbreekt in afgeleid type."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type van afgeleid attribuut %1 verschilt van het type van het basisattribuut."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basisdefinitie bevat een %1-element dat ontbreekt in de afgeleide definitie"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
|
||
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
|
||
msgstr "Leeg deeltje kan niet afgeleid worden uit een niet-leeg deeltje."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived particle is missing element %1."
|
||
msgstr "In afgeleid deeltje ontbreekt element-%1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"In afgeleid element %1 ontbreekt waardebeperking zoals gedefinieerd in basis "
|
||
"deeltje."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afgeleid element %1 heeft een zwakkere waardebeperking dan het basis deeltje."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
|
||
"particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaste waardebeperking van element %1 verschilt van waardebeperking in basis "
|
||
"deeltje."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afgeleid element %1 kan niets worden omdat basis element niet niets kan "
|
||
"worden."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
|
||
"base element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blokbeperkingen van afgeleid element %1 moeten niet zwakker zijn dan in het "
|
||
"basis element."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eenvoudig type van afgeleid element %1 kan niet geldig afgeleid worden uit "
|
||
"basis element."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complex type van afgeleid element %1 kan niet geldig worden afgeleid uit "
|
||
"basis element."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
|
||
msgstr "Element %1 ontbreekt in afgeleid deeltje."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Element %1 komt niet overeen met naamruimtebeperking van joker in basis "
|
||
"deeltje."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
|
||
"particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Joker in afgeleid deeltje is geen geldige subset van joker in basis deeltje."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
|
||
"base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"processContent van joker in afgeleid deeltje is zwakker dan joker in basis "
|
||
"deeltje."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afgeleid deeltje staat inhoud toe die niet is toegestaan in het basis "
|
||
"deeltje."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is missing child element."
|
||
msgstr "Aan element %1 ontbreekt een kind-element."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
|
||
msgstr "Er is één IDREF-waarde zonder corresponderende ID: %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
|
||
msgid "Loaded schema file is invalid."
|
||
msgstr "Geladen schema-bestand is ongeldig."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 contains invalid data."
|
||
msgstr "%1 bevat ongeldige gegevens."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"xsi:schemaLocation naamruimte %1 is al eerder verschenen in het instance-"
|
||
"document."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
|
||
"element or attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"xsi:noNamespaceSchemaLocation mag niet verschijnen na het eerste niet-"
|
||
"naamruimte-element of attribuut."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
|
||
msgid "No schema defined for validation."
|
||
msgstr "Geen schema gedefinieerd voor validatie."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No definition for element %1 available."
|
||
msgstr "Definitie voor element %1 is niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
|
||
msgstr "Gespecificeerd type %1 is niet bekend in het schema."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
|
||
msgstr "Element %1 is niet is niet gedefinieerd in deze scope."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
|
||
msgstr "Declaratie voor element %1 bestaat niet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains invalid content."
|
||
msgstr "Element %1 bevat ongeldige inhoud."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is declared as abstract."
|
||
msgstr "Element %1 is gedeclareerd als abstract."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not nillable."
|
||
msgstr "Element %1 kan niet niets worden."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
|
||
msgstr "Attribuut %1 bevat ongeldige gegevens: %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
|
||
msgid "Element contains content although it is nillable."
|
||
msgstr "Element bevat inhoud hoewel het niets mag worden."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
|
||
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
|
||
msgstr "Vaste waardebeperking niet toegestaan als element niets mag worden."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gespecificeerd type %1 is niet geldig te vervangen door elementtype %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
|
||
msgstr "Complex-type %1 mag niet abstract zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
|
||
msgstr "Element %1 niet toegestane attributen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
|
||
msgstr "Element %1 mag geen kind-element hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
|
||
msgstr "Inhoud van element %1 komt niet overeen met zijn typedefinitie: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoud van element %1 komt niet overeen met de gedefinieerde "
|
||
"waardevoorwaarden."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
|
||
msgstr "Element %1 bevat niet toegestane kind-inhoud."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
|
||
msgstr "Element %1 bevat niet toegestane tekstinhoud."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Element %1 kan geen andere elementen bevatten, omdat het een vaste inhoud "
|
||
"heeft."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
|
||
msgstr "Bij element %1 ontbreekt het vereiste attribuut %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
|
||
msgstr "Attribuut %1 komt niet overeen met het attribuut joker."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
|
||
msgstr "Declaratie voor attribuut %1 bestaat niet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
|
||
msgstr "Element %1 bevat twee attributen van het type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
|
||
msgstr "Attribuut %1 ongeldige inhoud."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
|
||
msgstr "Element %1 bevat het onbekende attribuut %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
|
||
msgstr "Inhoud van attribuut %1 komt niet overeen met zijn typedefinitie: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoud van attribuut %1 komt niet overeen met de gedefinieerde "
|
||
"waardevoorwaarden."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
|
||
msgstr "Niet-unieke waarde gevonden voor voorwaarde %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
|
||
msgstr "Sleutelvoorwaarde %1 bevat ontbrekende velden."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sleutelvoorwaarde %1 bevat referenties naar element %2 die niets mag zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No referenced value found for key reference %1."
|
||
msgstr "Geen gerefereerde waarde gevonden voor sleutelvoorwaarde %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "More than one value found for field %1."
|
||
msgstr "Meer dan één waarde gevonden voor veld %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Field %1 has no simple type."
|
||
msgstr "Veld %1 is geen eenvoudig type."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "ID value '%1' is not unique."
|
||
msgstr "ID-waarde '%1' is niet uniek."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
|
||
msgstr "Attribuut '%1' bevat ongeldige QName-inhoud: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
|
||
msgstr "%1 refereert onbekend %2- of %3-element %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
|
||
msgstr "%1 refereert identiteitsvoorwaarde %2 die geen %3- of %4-element is."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
|
||
"references."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 heeft een verschillend aantal velden vergeleken met de "
|
||
"identiteitsvoorwaarde %2 waarnaar het refereert."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Basistype %1 van %2-element kan niet worden opgelost."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Itemtype %1 van %2-element kan niet worden opgelost."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Membertype %1 van %2-element kan niet worden opgelost."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Type %1 van %2-element kan niet worden opgelost."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
|
||
msgstr "Basistype %1 van complex type kan niet worden opgelost."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
|
||
msgstr "%1 kan geen complex basistype zijn dat een %2 heeft."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
|
||
"derived by extension from a non-empty type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoudsmodel van complex type %1 bevat %2-element, zodat het niet kan worden "
|
||
"afgeleid door een niet-leeg type uit te breiden."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
|
||
"contains %3 element in its content model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complex type %1 kan niet worden afgeleid door uitbreiding van %2 omdat de "
|
||
"laatste een %3-element bevat in zijn inhoudsmodel."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
|
||
msgstr "Type van %1-element moet een eenvoudige type zijn, %2 is dat niet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Substitutiegroep %1 van %2-element kan niet worden opgelost."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
|
||
msgstr "Substitutiegroep %1 heeft een circulaire definitie."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
|
||
msgstr "Dubbele elementnamen %1 in %2-element."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Referentie %1 van %2-element kan niet worden opgelost."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Circular group reference for %1."
|
||
msgstr "Circulaire groepsreferentie voor %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
|
||
msgstr "Element %1 is niet toegestaan in deze scope"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
|
||
msgstr "Element %1 kan geen attribuut %2 met waarde anders dan %3 hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Element %1 kan geen attribuut %2 met waarden anders dan %3 of %4 hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
|
||
"declaration %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribuut %1 of %2 van referentie %3 komt niet overeen met de "
|
||
"attribuutdeclaratie %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
|
||
msgstr "Attribuutgroep %1 heeft circulaire referentie."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
|
||
msgstr "Attribuut %1 in %2 moet %3 gebruik hebben zoals in basistype %4.."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
|
||
"base type %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribuut joker van %1 is geen geldige restrictie van attribuut joker van "
|
||
"basistype %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
|
||
msgstr "%1 heeft attribuut joker maar zijn basistype %2 heeft dat niet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
|
||
"type %2 is not expressible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vereniging van attribuut joker van type %1 en attribuut joker van zijn "
|
||
"basistype %2 is niet uit te drukken."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enumeratie-facet bevat ongeldige inhoud: {%1} is geen waarde van type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naamruimte-voorvoegsel van de gekwalificeerde naam %1 is niet gedefinieerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-element %2 is geen geldige restrictie van het %3-element het "
|
||
"herdefinieert: %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
|
||
msgstr "%1 heeft verervingsloop in zijn basistype %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Circular inheritance of base type %1."
|
||
msgstr "Circulaire verervingsloop van basistype %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Circular inheritance of union %1."
|
||
msgstr "Circulaire verervingsloop van union %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
|
||
"as final."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 is niet toegestaan zich af te leiden van %2 door beperking omdat de "
|
||
"laatste het definieert als finaal."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 is niet toegestaan zich af te leiden van %2 door uitbreiding omdat de "
|
||
"laatste het definieert als finaal."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
|
||
msgstr "Basistype van eenvoudig type %1 kan geen complex type %2 zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
|
||
msgstr "Eenvoudig type %1 kan geen direct basistype %2 hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
|
||
msgstr "Eenvoudig type %1 mag geen basistype %2 hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eenvoudig type %1 kan alleen eenvoudige atomic types hebben als basistype."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eenvoudig type %1 kan zich niet afleiden van %2 omdat de laatste beperking "
|
||
"definieert als finaal."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
|
||
msgstr "Het itemtypesoort van %1 moet of atomic of union zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
|
||
msgstr "Het membertypesoort van %1 moet atomic zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is %1 niet toegestaan te zijn afgeleid uit %2 per lijst omdat de laatste "
|
||
"het als finaal definieert."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
|
||
msgstr "Eenvoudig type %1 is alleen toegestaan het %2-facet te hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
|
||
msgstr "Basistype van eenvoudig type %1 moet soorttype lijst hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basistype van eenvoudig type %1 heeft afleiding door beperking gedefinieerd "
|
||
"als finaal."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
|
||
msgstr "Itemtype van basistype komt niet overeen met itemtype van %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
|
||
msgstr "Eenvoudig type %1 bevat niet toegestaan facet-type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 mag geen afleiding zijn van %2 door union omdat de laatste het definieert "
|
||
"als finaal."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
|
||
msgstr "%1 mag geen facetten hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
|
||
msgstr "Basistype %1 van eenvoudig type %2 moet van de soort union zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basistype %1 van eenvoudig type %2 mag geen beperking hebben in het %3 -"
|
||
"attribuut."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Membertype %1 kan niet worden afgeleid uit membertype %2 van het basistype "
|
||
"%4 van %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
|
||
"simple type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afleidingsmethode van %1 moet een uitbreiding zijn omdat het basistype %2 "
|
||
"een eenvoudig type is."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
|
||
msgstr "Complex type %1 heeft element %2 gedupliceerd in zijn inhoudsmodel."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
|
||
msgstr "Complex type %1 heeft niet-deterministische inhoud."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
|
||
"base type %2: %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributen van complex type %1 zijn geen geldige uitbreiding van de "
|
||
"attributen van basistype %2: %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
|
||
"of %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhoudsmodel van complex type %1 is geen geldige uitbreiding van het "
|
||
"inhoudsmodel van %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 must have simple content."
|
||
msgstr "Complex type %1 moet eenvoudige inhoud hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complex type %1 moet hetzelfde eenvoudige type hebben als zijn basisklasse "
|
||
"%2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
|
||
msgstr "Complex type %1 kan niet worden afgeleid van basistype %2%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
|
||
"attributes of base type %2: %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributen van complex type %1 zijn geen geldige beperking van de attributen "
|
||
"van basistype %2: %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
|
||
"%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complex type %1 met eenvoudige inhoud kan niet worden afgeleid van basistype "
|
||
"%2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
||
msgstr "Itemtype van eenvoudig type %1 kan geen complex type zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
||
msgstr "Lidtype van eenvoudig type %1 kan geen complex type zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
|
||
msgstr "%1 mag geen lidtype hebben met dezelfde naam als hijzelf."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
|
||
msgstr "%1-facet botst met %2-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
|
||
msgstr "%1-facet moet dezelfde waarde hebben als %2-facet van het basistype."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-facet moet gelijk aan of groter zijn dan %2-facet van het basistype."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
|
||
msgstr "%1-facet moet kleiner zijn of gelijk aan %2-facet van het basistype."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
|
||
msgstr "%1-facet bevat een ongeldige reguliere expressie"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
|
||
msgstr "Onbekende notatie %1 gebruikt in %2-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
|
||
msgstr "%1-facet bevat ongeldige waarde %2: %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
|
||
msgstr "%1-facet kan niet %2 of %3 zijn als %4-facet %5 is van het basistupe."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
|
||
msgstr "%1-facet kan niet %2 zijn als %3-facet %4 is van het basistupe."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
|
||
msgstr "%1-facet moet kleiner zijn of gelijk aan %2-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
|
||
msgstr "%1-facet moet kleiner zijn dan %2-facet van het basistupe."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
|
||
msgstr "%1-facet en %2-facet kunnen niet samen verschijnen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
|
||
msgstr "%1-facet moet groter zijn dan %2-facet van het basistype."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
|
||
msgstr "%1-facet moet kleiner zijn dan %2-facet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
|
||
msgstr "%1-facet moet groter of gelijk zijn aan %2-facet van het basistype."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
|
||
msgstr "Eenvoudig type bevat niet toegestaan facet %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-, %2-, %3-, %4-, %5- en %6-facetten zijn niet toegestaan bij afleiden uit "
|
||
"een lijst."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen %1- en %2-facetten zijn toegestaan bij afleiding uit een vereniging."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
|
||
msgstr "%1 bevat %2-facet met ongeldige gegevens: %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
|
||
msgstr "Attribuutgroep %1 bevat attribuut %2 tweemaal."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
|
||
"derived from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribuutgroep %1 bevat twee verschillende attributen die beide typen hebben "
|
||
"afgeleid uit %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
||
"that inherits from %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribuutgroep %1 bevat attribuut %2 die een waardebeperking heeft maar een "
|
||
"type dat overerft van %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
|
||
msgstr "Complextype %1 bevat attribuut %2 tweemaal."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
|
||
"derived from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complextype %1 bevat twee verschillende attributen die beide typen hebben "
|
||
"afgeleid uit %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
||
"that inherits from %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complextype %1 bevat attribuut %2 die een waardebeperking heeft maar een "
|
||
"type dat overerft van %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
|
||
"complex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Element %1 mag geen waardebeperking hebben als zijn basistype complex is."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
|
||
"from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Element %1 mag geen waardebeperking hebben als zijn type afgeleid is van %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
|
||
msgstr "Waardebeperking van element %1 is geen elementtype: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
|
||
"global element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Element %1 mag geen substitutiegroepaffiliatie hebben omdat het geen globaal "
|
||
"element is."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
|
||
"affiliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type van element %1 kan niet afgeleid worden uit type "
|
||
"substitutiegroepaffiliatie."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
|
||
msgstr "Waardevoorwaarde van attribuut %1 is niet van het attribuuttype: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribuut %1 heeft een waardebeperking heeft echter een type afgeleid uit %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
|
||
msgstr "%1-attribuut in afgeleid complex type moet %2 zijn zoals in basistype."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
|
||
"base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribuut %1 in afgeleid complex type moet %2 waardebeperking hebben zoals "
|
||
"in basistype."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
|
||
"like in base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribuut %1 in afgeleid complex type moet dezelfde %2 waardebeperking "
|
||
"hebben zoals in basistype."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
|
||
msgstr "Attribuut %1 in afgeleid complex type moet %2 waardebeperking hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
|
||
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
|
||
msgstr "processContent van basis joker moet zwakker zijn dan afgeleide joker."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 exists twice with different types."
|
||
msgstr "Element %1 bestaat tweemaal met verschillende typen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
|
||
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
|
||
msgstr "Deeltje bevat niet-deterministische jokertekens."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
|
||
msgstr "Het item %1 komt niet overeen met het vereiste type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
|
||
msgstr "De vereiste cardinaliteit is %1, verkregen is %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
|
||
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet mogelijk om attributen toe te voegen een andere soort node."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
|
||
msgstr "Een attribuut met de naam %1 is al gemaakt."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"De naamruimte-URI in de naam voor een berekend attribuut kan niet %1 zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
|
||
"local name %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"De naam voor een berekend attribuut kan niet de naamruimte-URI %1 bevatten "
|
||
"met de locale naam %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
|
||
msgstr "Typefout in omvormen, verwacht %1, ontvangen %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
|
||
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het omvormen naar %1 of daar vanaf afgeleiden, moet de bronwaarde van "
|
||
"hetzelfde type zijn of het moet een echte tekenreeks zijn. Type %2 is niet "
|
||
"toegestaan."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
|
||
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een waarde van type %1 kan geen predikaat zijn. Een predikaat moet ofwel een "
|
||
"numeriek type hebben of een type 'Effective Boolean Value'."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
|
||
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een positioneel predikaat moet uitkomen op een enkele numerieke waarde."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
|
||
msgstr "Er bestaat geen naamruimteverbinding voor de prefix %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"De parameter %1 werd doorgegeven, maar er bestaat geen bijbehorende %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"De parameter %1 is vereist, maar er wordt geen bijbehorende %2 geleverd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
|
||
"attribute %1 is out of place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een attribuut-node kan niet een kind zijn van een document-node. Daarom is "
|
||
"het attribuut %1 niet op juiste plaats."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
|
||
msgstr "De operator %1 kan niet gebruikt worden op het type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operator %1 kan niet gebruikt worden op 'atomic values' van het type %2 en "
|
||
"%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A comment cannot contain %1"
|
||
msgstr "Een commentaar kan geen %1 bevatten"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A comment cannot end with a %1."
|
||
msgstr "Een commentaar kan niet eindigen met een %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
|
||
msgid "Ambiguous rule match."
|
||
msgstr "Dubbelzinnige regelovereenkomst"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
|
||
msgid "Circularity detected"
|
||
msgstr "Rondlopen gedetecteerd"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
|
||
"main module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een bibliotheek-module kan niet direct geëvalueerd worden. Het moet "
|
||
"geïmporteerd worden uit een hoofdmodule."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No template by name %1 exists."
|
||
msgstr "Er bestaat geen sjabloon met de naam %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
|
||
"cannot be a mixture between the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatste stap in een pad moet of nodes of 'atomic values' bevatten. Het "
|
||
"kan geen mix van deze beide zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
|
||
"string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inj een naamruimte-constructor kan de waarde van een naamruimte geen lege "
|
||
"tekenreeks zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
|
||
msgstr "Het voorvoegsel moet een geldige %1 zijn, wat %2 niet is."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
|
||
msgstr "Het voorvoegsel %1 kan niet gebonden zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
|
||
msgstr "Voorvoegsel %1 kan alleen gebonden zijn aan %2 en omgekeerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
|
||
msgstr "Geen vergelijkingen kunnen worden uitgevoerd op het type %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operator %1 is niet beschikbaar tussen 'atomic values' van type %2 en %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
|
||
msgstr "Er is geen 'casting' mogelijk met %1 als het doeltype."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
|
||
msgstr "Het is niet mogelijk om %1 om te vormen naar %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
|
||
"therefore never be instantiated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omvormen naar %1 is niet mogelijk omdat het een abstract type is en daarom "
|
||
"nooit reëel kan worden."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
|
||
msgstr "Het is niet mogelijk om de waarde %1 van type %2 om te vormen naar %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
|
||
msgstr "Mislukking bij het omvormen van %1 naar %2: %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"De data van een verwerkingsinstructie kan niet de tekenreeks %1 bevatten"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
|
||
msgid "The URI cannot have a fragment"
|
||
msgstr "De URI kan geen fragment hebben"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een zone offset moet in de reeks %1..%2 (inclusief) liggen. %3 ligt buiten "
|
||
"deze reeks."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
|
||
msgstr "%1 is geen geheel aantal minuten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
|
||
msgid "The default collection is undefined"
|
||
msgstr "De standaard verzameling is ongedefinieerd"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 cannot be retrieved"
|
||
msgstr "%1 kan niet worden opgehaald"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
|
||
"and %2 are not the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als beide waarden zone offsets hebben dan moeten ze dezelfde zone offset "
|
||
"hebben. %1 en %2 zijn niet hetzelfde."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
|
||
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De normalisatievorm %1 wordt niet ondersteund. De ondersteunde vormen zijn "
|
||
"%2, %3, %4 en %5 en geen, d.w.z. de lege tekenreeks (geen normalisatie)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
|
||
msgstr "Het eerste argument voor %1 kan niet van het type %2 zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 matches newline characters"
|
||
msgstr "%1 komt overeen met newline-tekens"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
|
||
msgstr "%1 en %2 komen overeen met het begin en einde van een regel."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
|
||
msgid "Matches are case insensitive"
|
||
msgstr "Overeenkomsten zijn hoofdlettergevoelig"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
|
||
"classes"
|
||
msgstr "Witruimte wordt verwijderd, behalve in tekenklassen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
|
||
msgstr "%1 is een ongeldig patroon voor een reguliere expressie: %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 is een ongeldige vlag voor reguliere expressies. Geldige vlaggen zijn:"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
|
||
msgstr "Het is niet mogelijk om %1 op te halen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
|
||
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het eerste agrument voor %1 kan niet van het type %2 zijn. Het moet een "
|
||
"numeriek type zijn, xs:jaarMaandLengte of xs:dagTijdsDuur."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
|
||
"%5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het eerste argument voor %1 kan niet van het type %2 zijn. Het moet van het "
|
||
"type %3, %4 of %5 zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
|
||
"or %5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het tweede argument voor %1 kan niet van het type %2 zijn. Het moet van het "
|
||
"type %3, %4 of %5 zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid %2"
|
||
msgstr "%1 is een ongeldige %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
|
||
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het eerste argument een lege verzameling is of een tekenreeks met lengte "
|
||
"nul (geen naamruimte) dan kan er geen prefix gespecificeerd worden. Prefix "
|
||
"%1 was gespecificeerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 moet gevolgd worden door %2 of %3, niet aan het einde van een "
|
||
"vervangingstekenreeks."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
|
||
"not escaped."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de vervangingstekenreeks moet %1 gevolgd worden door minstens één cijfer "
|
||
"als deze niet escaped is."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"In de vervangingstekenreeks kan %1 alleen gebruikt worden als escape voor "
|
||
"zichzelf of %2, niet voor %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
|
||
"%2 is not a document node."
|
||
msgstr ""
|
||
"De root-node van het tweede argument van functie %1 moet een gedocumenteerde "
|
||
"node zijn. %2 is geen gedocumenteerde node."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
|
||
msgstr "%1 is geen geldig XML 1.0-teken."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 was called."
|
||
msgstr "%1 werd aangeroepen"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
|
||
msgstr "Een %1-attribuut met waarde %2 is al gedeclareerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een %1-attribuut moet een geldige %2 als waarde hebben, wat %3 niet is."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an unsupported encoding."
|
||
msgstr "%1 is een niet-ondersteunde codering."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
|
||
msgstr "%1 bevat octets die niet zijn toegestaan in de vereiste encoding %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
|
||
"character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het codepunt %1, voorkomend in %2 gebruikmakend van %3 codering, is een "
|
||
"ongeldig XML-teken."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "leeg"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
|
||
msgid "zero or one"
|
||
msgstr "nul of geen"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
|
||
msgid "exactly one"
|
||
msgstr "exact één"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
|
||
msgid "one or more"
|
||
msgstr "één of meer"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
|
||
msgid "zero or more"
|
||
msgstr "nul of meer"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
|
||
msgstr "Het vereiste type is %1, echter %2 is gevonden."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
|
||
msgstr "Opwaarderen van %1 naar %2 kan verlies van precisie betekenen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
|
||
msgid "The focus is undefined."
|
||
msgstr "De focus is niet gedefinieerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
|
||
msgstr "Element %1 is niet toegestaan op deze locatie."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
|
||
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
|
||
msgstr "Tekstnodes zijn niet toegestaan op deze locatie."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Parse error: %1"
|
||
msgstr "Ontleedfout: %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
|
||
"%2 isn't."
|
||
msgstr ""
|
||
"De waarde van het XSL-T versieattribuut moet een waarde van type %1 zijn, "
|
||
"hetwelk %2 niet is."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
|
||
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
|
||
msgstr "Draaien van een XSL-T 1.0 stijlblad met een 2.0 processor."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
|
||
msgstr "Onbekend XSL-T-attribuut %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
|
||
msgstr "Attribuut %1 en %2 sluiten elkaar uit."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
|
||
msgstr ""
|
||
"In een gesimplificeerde stijlbladmodule moet attribuut %1 aanwezig zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als element %1 geen attribuut %2 heeft, kan het geen attribuut %3 of %4 "
|
||
"hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
|
||
msgstr "Element %1 moet minstens één van de attributen %2 of %3 hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minstens één modus moet worden gespecificeerd in het %1-attribuut in element "
|
||
"%2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 must come last."
|
||
msgstr "Element %1 moet als laatste komen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
|
||
msgstr "Minstens één %1-element moet vóór %2 aanwezig zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only one %1-element can appear."
|
||
msgstr "Alleen één %1-element kan verschijnen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
|
||
msgstr "Minstens één %1-element moet binnen %2 aanwezig zijn."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als attribuut %1 aanwezig is op %2, dan kan een volgorde-constructie niet "
|
||
"worden gebruikt."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Element %1 moet ofwel een %2-attribuut hebben ofwel een sequence-constructor."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
|
||
"%1-attribute or a sequence constructor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een parameter is vereist dan kan een standaard waarde niet worden "
|
||
"geleverd door een %1-attribuut of een sequence-constructor."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 cannot have children."
|
||
msgstr "Element %1 kan geen kinderen hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
|
||
msgstr "Element %1 kan geen sequence-constructor bezitten."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het attribuut %1 kan niet in %2 verschijnen als het een kind van %3 is."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
|
||
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een parameter in een functie kan niet als een tunnel worden gedeclareerd."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze processor is niet schemabewust en daarom kan %1 niet worden gebruikt."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
|
||
"isn't."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementen in een topniveau stijlblad moeten in een niet-nul naamruimte "
|
||
"zitten en %1 is dat niet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
|
||
msgstr ""
|
||
"De waarde voor attribuut %1 in element %2 moet ofwel %3 zijn ofwel %4, maar "
|
||
"niet %5."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
|
||
msgstr "Attribuut %1 kan niet de waarde %2 hebben."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
|
||
msgstr "Het attribuut %1 kan alleen voorkomen bij het eerste %2 element."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
|
||
msgstr "Minstens één %1-element moet aanwezig zijn als kind van %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The variable %1 is unused"
|
||
msgstr "De variable %1 wordt niet gebruikt"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
|
||
"can appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribuut %1 kan niet in het element %2 verschijnen. Alleen de standaard "
|
||
"attributen kunnen verschijnen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
|
||
"standard attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribuut %1 kan niet in het element %2 verschijnen. Alleen %3 is toegestaan "
|
||
"en de standaard attributen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
|
||
"standard attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribuut %1 kan niet in het element %2 verschijnen. Toegestaan zijn %3, %4 "
|
||
"en de standaard attributen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
|
||
"standard attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribuut %1 kan niet in het element %2 verschijnen. Toegestaan is %3 en de "
|
||
"standaard attributen."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
|
||
"XSL-T namespace which %1 is."
|
||
msgstr ""
|
||
"XSL-T attributen in XSL-T elementen moeten in de nul-naamruimte zitten, niet "
|
||
"in de XSL-T naamruimte waarin %1 zit."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
|
||
msgstr "Het attribuut %1 moet voorkomen in element %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
|
||
msgstr "Het element met de lokale naam %1 zit niet in XSL-T."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:202
|
||
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
|
||
msgstr "W3C XML Schema identity-constraint-selector"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:205
|
||
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
|
||
msgstr "W3C XML Schema identity-constraint-field"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:209
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een constructie gevonden die niet is toegestaan in de huidige taal "
|
||
"(%1)."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an unknown schema type."
|
||
msgstr "%1 is een onbekend schematype."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:328
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A template with name %1 has already been declared."
|
||
msgstr "Een sjabloon met de naam %1 is al gedeclareerd."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:354
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
|
||
msgstr "%1 is geen geldige numerieke eenheid."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:541
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
|
||
msgstr "In de query-proloog kan slechts één %1 declaratie voorkomen."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:729
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
|
||
msgstr "De initialisatie van variabele %1 hangt van zichzelf af"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:792
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No variable with name %1 exists"
|
||
msgstr "Er bestaat geen variable met de naam %1"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1403
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versie %1 wordt niet ondersteund. De ondersteunde XQuery versie is 1.0."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1417
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
|
||
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"De codering %1 is ongeldig. Het mag alleen Latin-tekens bevatten, mag geen "
|
||
"witruimte bevatten en moet overeenkomen met de reguliere expressie %2."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1469
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No function with signature %1 is available"
|
||
msgstr "Geen functie met ondertekening %1 is beschikbaar"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
|
||
msgid ""
|
||
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
|
||
"option declarations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een standaard naamruimte-declaratie moet gedaan worden voor functie, "
|
||
"variabele en optie declaraties."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1551
|
||
msgid ""
|
||
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
|
||
"declarations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naamruimte-declaraties moeten gedaan zijn voor functie, variabele en optie "
|
||
"declaraties."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1558
|
||
msgid ""
|
||
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importeren van modulen moet gedaan worden voor functie, variabele en optie "
|
||
"declararties."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1659
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
|
||
msgstr "Het sleutelwoord %1 kan niet voorkomen met elke andere modusnaam."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1682
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
|
||
msgstr ""
|
||
"De waarde van attribuut %1 moet van het type %2 als zijn, wat %3 niet is."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1736
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
|
||
msgstr "Het is niet mogelijk om prefix %1 opnieuw te declareren."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1743
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
|
||
"namespace %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het voorvoegsel %1 kan niet gebonden worden. Standaard is deze al gebonden "
|
||
"aan de naamruimte %2."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1754
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
|
||
msgstr "Prefix %1 is reeds gedeclareerd in de proloog."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1836
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"De naam van een optie moet een prefix hebben. Er is geen standaard "
|
||
"naamruimte voor opties."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1964
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
|
||
"cannot occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Schema-importfunctie wordt niet ondersteund en dus mogen %1 declaraties "
|
||
"niet voorkomen."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1978
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
|
||
msgstr "De doel-naamruimte van een %1 kan niet leeg zijn."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1986
|
||
msgid "The module import feature is not supported"
|
||
msgstr "De module-importfunctie wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2006
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
|
||
msgstr "Een variabele met de naam %1 is al gedeclareerd."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2045
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is geen waarde beschikbaar voor de externe variabele met de naam %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2110
|
||
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
|
||
msgstr "Een stijlbladfunctie moet een naam met prefix zijn."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
|
||
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
|
||
msgstr ""
|
||
"De naamruimte voor een gebruikergedefinieerde functie kan niet leeg zijn "
|
||
"(probeer de voorgedefinieerde prefix %1, die bestaat voor dit soort gevallen)"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2129
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
|
||
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"De naamruimte %1 is gereserveerd; daardoor kunnen gebruikersgedefinieerde "
|
||
"functies ze niet gebruiken. Probeer de voorgedefinieerde prefix %2, die voor "
|
||
"deze gevallen bestaat."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2141
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
|
||
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
|
||
"of %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"De naamruimte van een gebruikergedefinieerde functie in de bibliotheekmodule "
|
||
"moet gelijk zijn aan de naamruimte van de module, het zou %1 moeten zijn in "
|
||
"plaats van %2"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2174
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A function already exists with the signature %1."
|
||
msgstr "Een functie met de signatuur %1 bestaat al."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2197
|
||
msgid ""
|
||
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
|
||
"directly, without first declaring them as external"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er worden geen externe functies ondersteund. Alle ondersteunde functies "
|
||
"kunnen direct gebruikt worden zonder deze eerst als extern te definiëren"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2223
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
|
||
"be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een argument met de naam %1 is al gedeclareerd. Iedere naam van een argument "
|
||
"moet uniek zijn."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2382
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
|
||
"a variable reference or a string literal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als functie %1 wordt gebruikt voor overeenkomst binnen een patroon, dan moet "
|
||
"het argument een referentie naar een variabele zijn of een tekenreeks."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2393
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
|
||
"literal, when used for matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"In een XSL-T patroon moet het eerste argument van functie %1 een tekenreeks "
|
||
"zijn, als deze wordt gebruikt voor overeenkomen."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2407
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
|
||
"a variable reference, when used for matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"In een XSL-T patroon moet het eerste argument van functie %1 een tekenreeks "
|
||
"zijn of een referentie naar een variabele, als deze wordt gebruikt voor "
|
||
"overeenkomen."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2416
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
|
||
msgstr "In een XSL-T patroon kan functie %1 geen derde argument hebben."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2426
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
|
||
"matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"In een XSL-T patroon kan alleen functie %1 en %2, niet %3 gebruikt worden "
|
||
"voor overeenkomen."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2480
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
|
||
msgstr ""
|
||
"In een XSL-T patroon kan de as %1 niet worden gebruikt, alleen as %2 of %3 "
|
||
"kan."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2571
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid template mode name."
|
||
msgstr "%1 is een ongeldige naam van een sjabloonmodus."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2608
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
|
||
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
|
||
msgstr ""
|
||
"De naam van een variabele gebonden aan een for-expressie moet verschillen "
|
||
"van de positionele variabele. Dus botsen de twee variabelen genaamd %1 met "
|
||
"elkaar."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
|
||
"not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Schemavalidatiefunctie wordt niet ondersteund. Dus mag de %1-expressie "
|
||
"niet gebruikt worden."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3148
|
||
msgid ""
|
||
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
|
||
"expression must be present"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen van de pragma-expressies worden ondersteund. Daarom moet er een "
|
||
"terugvalexpressie aanwezig zijn"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3340
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
|
||
msgstr "Elke naam van een sjabloonparameter moet uniek zijn; %1 is dubbel."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3443
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
|
||
msgstr "De %1-as is niet ondersteund in XQuery"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3653
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No function with name %1 is available."
|
||
msgstr "Een functie met de naam %1 is niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3784
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"De naamruimte URI kan geen lege tekenreeks zijn bij verbinden aan een "
|
||
"prefix, %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3791
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
|
||
msgstr "%1 is geen geldige URI in de naamruimte."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3797
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
|
||
msgstr "Het is niet mogelijk te verbinden met de prefix %1"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3804
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
|
||
"declared)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naamruimte %1 kan alleen verbonden zijn met %2 (en het is, in beide "
|
||
"gevallen, voor-gedeclareerd)."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3812
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prefix %1 kan alleen gebonden zijn aan %2 (en het is, in beide gevallen, "
|
||
"voor-gedeclareerd)."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3827
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twee attributen van een naamruimte-declaratie hebben dezelfde naam: %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3914
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
|
||
msgstr ""
|
||
"De naamruimte-URI moet een constante zijn en kan geen ingesloten expressies "
|
||
"bevatten."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3930
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
|
||
msgstr "Een attribuut met de naam %1 is al voorgekomen bij dit element."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3984
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een constructor van een direct element is niet goed gevormd. %1 eindigt op "
|
||
"%2."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4310
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
|
||
msgstr "De naam %1 verwijst niet naar enig schematype."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4320
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
|
||
"casting to atomic types such as %2 works."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 is een complex type. Omvormen naar complexe types is niet mogelijk. "
|
||
"Echter, omvormen naar 'atomic'-types zoals %2 werkt wel."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4329
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 is geen 'atomic'-type. Omvormen is alleen mogelijk naar een 'atomic -type."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4395
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
|
||
msgstr "%1 is geen geldige naam voor een verwerkingsinstructie."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
|
||
"import feature is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 is niet in de 'in-scope' attribuutdeclaraties. Merk op dat de schema-"
|
||
"importfunctie niet wordt ondersteund."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4553
|
||
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"De naam van een extensie-expressie moet zich in een naamruimte bevinden."
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to create BLOB"
|
||
msgstr "Kon BLOB niet aanmaken"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to write BLOB"
|
||
msgstr "Kon BLOB niet schrijven"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to open BLOB"
|
||
msgstr "Kon BLOB niet openen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to read BLOB"
|
||
msgstr "Kon BLOB niet lezen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not find array"
|
||
msgstr "Kon bereik niet vinden"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not get array data"
|
||
msgstr "Kon bereikgegevens niet verkrijgen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not get query info"
|
||
msgstr "Kon query-informatie niet verkrijgen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not start transaction"
|
||
msgstr "Kon transactie niet starten"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Kon transactie niet vastleggen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not allocate statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet reserveren"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not prepare statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet voorbereiden"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not describe input statement"
|
||
msgstr "Kon invoerstatement niet beschrijven"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not describe statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet beschrijven"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to close statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet sluiten"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to execute query"
|
||
msgstr "Kon query niet uitvoeren"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not fetch next item"
|
||
msgstr "Kon volgend item niet ophalen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not get statement info"
|
||
msgstr "Kon geen statementinformatie verkrijgen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Error opening database"
|
||
msgstr "Fout bij openen van database"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Could not start transaction"
|
||
msgstr "Kon transactie niet starten"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Kon transactie niet vastleggen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
msgstr "Kon transactie niet terugdraaien"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to fetch row"
|
||
msgstr "Kon rij niet ophalen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "No query"
|
||
msgstr "Geen zoekopdracht"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet uitvoeren"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
|
||
msgstr "Kon meerdere statements niet tegelijk uitvoeren"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to reset statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet terugzetten"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to bind parameters"
|
||
msgstr "Kon parameters niet binden"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Parameter count mismatch"
|
||
msgstr "Aantal parameters komt niet overeen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
|
||
msgid "Error opening database"
|
||
msgstr "Fout bij openen van database"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
|
||
msgid "Error closing database"
|
||
msgstr "Fout bij sluiten van database"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
|
||
msgid "Unable to begin transaction"
|
||
msgstr "Kon transactie niet starten"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Kon transactie niet vastleggen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
|
||
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
msgstr "Kon transactie niet terugdraaien"
|
||
|
||
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
|
||
msgid "Unable to open connection"
|
||
msgstr "Kon verbinding niet openen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
|
||
msgid "Unable to use database"
|
||
msgstr "Kon de database niet gebruiken"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
|
||
msgctxt "QPSQLResult"
|
||
msgid "Unable to create query"
|
||
msgstr "Kon query niet aanmaken"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
|
||
msgctxt "QPSQLResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Kan statement niet voorbereiden"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr "Kon geen verbinding maken"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
|
||
msgid "Could not begin transaction"
|
||
msgstr "Kon transactie niet starten"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
|
||
msgid "Could not commit transaction"
|
||
msgstr "Kon transactie niet vastleggen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
|
||
msgid "Could not rollback transaction"
|
||
msgstr "Kon transactie niet terugdraaien"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
|
||
msgid "Unable to subscribe"
|
||
msgstr "Kan niet inschrijven"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
|
||
msgid "Unable to unsubscribe"
|
||
msgstr "Kan niet uitschrijven"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid ""
|
||
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
|
||
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"QODBCResult::reset: kon 'SQL_CURSOR_STATIC' niet als statementattribuut "
|
||
"instellen. Controleer de configuratie van uw ODBC-stuurprogramma."
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet uitvoeren"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch"
|
||
msgstr "Kan niet ophalen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch next"
|
||
msgstr "Kon volgende niet verkrijgen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch first"
|
||
msgstr "Kan het niet eerst ophalen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch previous"
|
||
msgstr "Kan het voorgaande niet ophalen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch last"
|
||
msgstr "Kan het laatste niet ophalen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "kon statement niet voorbereiden"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to bind variable"
|
||
msgstr "Kon variabele niet binden"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889
|
||
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon geen verbinding maken - stuurprogramma ondersteunt niet alle vereiste "
|
||
"functionaliteit"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176
|
||
msgid "Unable to disable autocommit"
|
||
msgstr "Kon automatisch vastleggen niet uitschakelen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225
|
||
msgid "Unable to enable autocommit"
|
||
msgstr "Kon automatisch vastleggen niet activeren"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to bind column for batch execute"
|
||
msgstr "Niet in staat om kolom te binden voor batch-uitvoering"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to execute batch statement"
|
||
msgstr "Kon batchstatement niet uitvoeren"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to goto next"
|
||
msgstr "Kon niet naar volgende gaan"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to alloc statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet vastzetten"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet voorbereiden"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to get statement type"
|
||
msgstr "Kon statementtype niet verkrijgen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to bind value"
|
||
msgstr "Kon waarde niet binden"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet uitvoeren"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to initialize"
|
||
msgstr "Kon niet initialiseren"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
|
||
msgid "Unable to logon"
|
||
msgstr "Kon niet inloggen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to begin transaction"
|
||
msgstr "Kon transactie niet starten"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Kon transactie niet vastleggen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
msgstr "Kon transactie niet terugdraaien"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
|
||
msgctxt "QSQLite2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch results"
|
||
msgstr "Kon resultaten niet ophalen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
|
||
msgctxt "QSQLite2Result"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet uitvoeren"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Error retrieving column count"
|
||
msgstr "Fout bij ophalen van aantal kolommen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Error retrieving column name"
|
||
msgstr "Fout bij ophalen van kolomnaam"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Error retrieving column type"
|
||
msgstr "Fout bij ophalen van kolomtype"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to fetch row"
|
||
msgstr "Kon rij niet ophalen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet uitvoeren"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Statement is not prepared"
|
||
msgstr "Statement is niet voorbereid"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to reset statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet terugzetten"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to bind parameters"
|
||
msgstr "Kon parameters niet binden"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Parameter count mismatch"
|
||
msgstr "Aantal parameters komt niet overeen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
|
||
msgid "Invalid option: "
|
||
msgstr "Ongeldig optie: "
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
|
||
msgid ""
|
||
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"POLICY_DB_DEFAULT moet gedefinieerd zijn voordat elke andere POLICY-"
|
||
"definitie gebruikt kan worden"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to fetch data"
|
||
msgstr "Kon gegevens niet ophalen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute query"
|
||
msgstr "Kon query niet uitvoeren"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to store result"
|
||
msgstr "Kon resultaat niet opslaan"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute next query"
|
||
msgstr "Kan volgende zoekopdracht niet uitvoeren"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to store next result"
|
||
msgstr "Kan het volgende resultaat niet opslaan"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet voorbereiden"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to reset statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet terugzetten"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to bind value"
|
||
msgstr "Kon waarde niet binden"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet uitvoeren"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to bind outvalues"
|
||
msgstr "Kon outvalues niet binden"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to store statement results"
|
||
msgstr "Kon statementresultaten niet opslaan"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
|
||
msgid "Unable to open database '"
|
||
msgstr "Kon deze database niet openen: '"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet uitvoeren"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Kon statement niet voorbereiden"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to bind variable"
|
||
msgstr "Kon variabele niet binden"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch record %1"
|
||
msgstr "Kon record %1 niet ophalen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch next"
|
||
msgstr "Kon volgende niet verkrijgen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch first"
|
||
msgstr "Kon het niet eerst ophalen"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
|
||
msgid "Unable to set autocommit"
|
||
msgstr "Kon automatisch vastleggen niet instellen"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
|
||
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
|
||
msgstr "Aangehangen eigenschap LayoutDirection werkt alleen met Items"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
|
||
msgid "Could not load cursor delegate"
|
||
msgstr "Kon de gedelegeerde cursor niet laden."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
|
||
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
|
||
msgstr "Kon de gedelegeerde cursor niet maken."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
|
||
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
|
||
msgstr "De lader ondersteunt geen laden van niet-zichtbare elementen."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
|
||
msgid "front is a write-once property"
|
||
msgstr "vooraan is een één-keer-schrijven eigenschap."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
|
||
msgid "back is a write-once property"
|
||
msgstr "achteraan is een één-keer-schrijven eigenschap."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
|
||
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
|
||
msgid "Qt was built without support for QMovie"
|
||
msgstr "Qt is gebouwd zonder ondersteuning voor QMovie"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
|
||
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
|
||
msgstr "KeyNavigation is alleen beschikbaar via aangehangen eigenschappen"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
|
||
msgid "Keys is only available via attached properties"
|
||
msgstr "Keys is alleen beschikbaar via aangehangen eigenschappen"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
|
||
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
|
||
msgstr "LayoutMirroring is alleen beschikbaar via aangehangen eigenschappen"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
|
||
msgid "Delegate component must be Item type."
|
||
msgstr "Gedelegeerde component moet Itemtype zijn."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
|
||
msgstr "Mogelijke ankerlus gedetecteerd bij vullen."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
|
||
msgstr "Mogelijke ankerlus gedetecteerd bij centerIn."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
|
||
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
|
||
msgstr "Kan geen item verankeren die geen ouder of nakomeling is."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
|
||
msgstr "Mogelijke ankerlus gedetecteerd bij verticaal anker."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
|
||
msgstr "Mogelijke ankerlus gedetecteerd bij horizontaal anker."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
|
||
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
|
||
msgstr "Kan geennot specify left, right, and hcenter anchors."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
|
||
msgid "Cannot anchor to a null item."
|
||
msgstr "Kan niet verankerd worden aan een nul-item"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
|
||
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
|
||
msgstr "Kan geen horizontale rand verankeren aan een verticale rand."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
|
||
msgid "Cannot anchor item to self."
|
||
msgstr "Kan een item niet aan zichzelf verankeren."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
|
||
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
|
||
msgstr "Kan geen bovenste, onderste en vcenter ankers specificeren."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
|
||
"anchors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het basislijnanker kan niet worden gebruikt samen met bovenste, onderste en "
|
||
"vcenter ankers."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
|
||
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
|
||
msgstr "Kan geen verticale rand verankeren aan een horizontale rand."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Property value set multiple times"
|
||
msgstr "Waarde van eigenschap is meer keren gezet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected type name"
|
||
msgstr "Typenaam verwacht "
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Invalid import qualifier ID"
|
||
msgstr "Ongeldige ID voor importkwalificatie"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gereserveerde naam \"Qt\" kan niet als een kwalificatie worden gebruikt"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Script import qualifiers must be unique."
|
||
msgstr "Kwalificatie van import van script moet uniek zijn."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Script import requires a qualifier"
|
||
msgstr "Script importeren vereist een kwalificatie"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Library import requires a version"
|
||
msgstr "Bibliotheek importeren vereist een versie"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected parameter type"
|
||
msgstr "Parametertype verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Invalid property type modifier"
|
||
msgstr "Ongeldig modificatie van type van eigenschap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unexpected property type modifier"
|
||
msgstr "Onverwachte modificatie van type van eigenschap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected property type"
|
||
msgstr "Type van eigenschap verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Readonly not yet supported"
|
||
msgstr "Alleen lezen nog niet ondersteund"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
|
||
msgstr "JavaScript declaratie buiten scriptelement"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
|
||
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
||
msgstr "Bindende lus ontdekt voor eigenschap \"%1\""
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
|
||
msgid "executeSql called outside transaction()"
|
||
msgstr "executeSql aangeroepen buiten transaction()"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
|
||
msgid "Read-only Transaction"
|
||
msgstr "Alleen-lezen-transactie"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
|
||
msgstr "Versies verschillen: verwacht %1, gevonden %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
|
||
msgid "SQL transaction failed"
|
||
msgstr "SQL-transactie is mislukt"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
|
||
msgid "transaction: missing callback"
|
||
msgstr "transactie: ontbrekende callback"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
|
||
msgid "SQL: database version mismatch"
|
||
msgstr "SQL: database versie komt niet overeen"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige toekenning van eigenschap: \"%1\" is een alleen-lezen eigenschap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
|
||
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
|
||
msgstr "Ongeldige toekenning van eigenschap: onbekende opsomming"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
|
||
msgid "Invalid property assignment: string expected"
|
||
msgstr "Ongeldige toekenning van eigenschap: tekenreeks verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
|
||
msgid "Invalid property assignment: url expected"
|
||
msgstr "Ongeldige toekenning van eigenschap: URL verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
|
||
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige toekenning van eigenschap: geheel getal zonder teken verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
|
||
msgid "Invalid property assignment: int expected"
|
||
msgstr "Ongeldige toekenning van eigenschap: geheel getal verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
|
||
msgid "Invalid property assignment: number expected"
|
||
msgstr "Ongeldige toekenning van eigenschap: getal verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
|
||
msgid "Invalid property assignment: color expected"
|
||
msgstr "Ongeldige toekenning van eigenschap: kleur verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
|
||
msgid "Invalid property assignment: date expected"
|
||
msgstr "Ongeldige toekenning van eigenschap: datum verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
|
||
msgid "Invalid property assignment: time expected"
|
||
msgstr "Ongeldige toekenning van eigenschap: tijd verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
|
||
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
|
||
msgstr "Ongeldige toekenning van eigenschap: datum-tijd verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
|
||
msgid "Invalid property assignment: point expected"
|
||
msgstr "Ongeldige toekenning van eigenschap: punt verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
|
||
msgid "Invalid property assignment: size expected"
|
||
msgstr "Ongeldige toekenning van eigenschap: grootte verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
|
||
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
|
||
msgstr "Ongeldige toekenning van eigenschap: rect verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
|
||
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
|
||
msgstr "Ongeldige toekenning van eigenschap: boolean verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
|
||
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
|
||
msgstr "Ongeldige toekenning van eigenschap: 3D-vector verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
|
||
msgstr "Ongeldige toekenning van eigenschap: niet ondersteund type \"%1\""
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593
|
||
msgid "Element is not creatable."
|
||
msgstr "Element kan niet worden aangemaakt."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243
|
||
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
|
||
msgstr "Componenten mogen geen eigenschappen bevatten anders dan id"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250
|
||
msgid "Invalid component id specification"
|
||
msgstr "Ongeldige specificatie van component-id"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771
|
||
msgid "id is not unique"
|
||
msgstr "id is niet uniek"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266
|
||
msgid "Invalid component body specification"
|
||
msgstr "Ongeldige specificatie van component-body"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
|
||
msgid "Component objects cannot declare new properties."
|
||
msgstr "Component-objecten kunnen geen nieuwe eigenschappen declareren"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271
|
||
msgid "Component objects cannot declare new signals."
|
||
msgstr "Component-objecten kunnen geen nieuwe signalen declareren"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273
|
||
msgid "Component objects cannot declare new functions."
|
||
msgstr "Component-objecten kunnen geen nieuwe functies declareren"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280
|
||
msgid "Cannot create empty component specification"
|
||
msgstr "Aanmaken van lege specificatie van component kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
|
||
msgstr "\"%1.%2\" is niet beschikbaar in %3 %4.%5."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
|
||
msgstr "\"%1.%2\" is niet beschikbaar vanwege \"component versioning\"."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
|
||
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
|
||
msgstr "Onjuist gespecificeerde toekenning van signaal"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
|
||
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een waarde toekennen aan een signaal kan niet (verwacht dat er een script "
|
||
"wordt uitgevoerd)"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397
|
||
msgid "Empty signal assignment"
|
||
msgstr "Toekenning van een leeg signaal"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435
|
||
msgid "Empty property assignment"
|
||
msgstr "Toekenning van een lege eigenschap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447
|
||
msgid "Attached properties cannot be used here"
|
||
msgstr "Toegekende eigenschappen kunnen hier niet worden gebruikt"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589
|
||
msgid "Non-existent attached object"
|
||
msgstr "Niet bestaand toegekend object"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592
|
||
msgid "Invalid attached object assignment"
|
||
msgstr "Ongeldige toekenning van toegekend object"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544
|
||
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
|
||
msgstr "Toekennen aan niet bestaande standaard eigenschap kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
|
||
msgstr "Toekennen aan niet bestaande eigenschap \"%1\" kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576
|
||
msgid "Invalid use of namespace"
|
||
msgstr "Ongeldig gebruik van naamruimte"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581
|
||
msgid "Not an attached property name"
|
||
msgstr "Geen aangehangen naam van een eigenschap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763
|
||
msgid "Invalid use of id property"
|
||
msgstr "Ongeldig gebruik van id-eigenschap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
|
||
msgid "Property has already been assigned a value"
|
||
msgstr "Eigenschap heeft al een toegewezen waarde"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
|
||
msgid "Invalid grouped property access"
|
||
msgstr "Ongeldige toegang tot gegroepeerde eigenschap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
|
||
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
|
||
msgstr "Toekennen van een waarde aan een gegroepeerde eigenschap kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896
|
||
msgid "Invalid property use"
|
||
msgstr "Ongeldige gebruike van eigenschap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911
|
||
msgid "Property assignment expected"
|
||
msgstr "Toekenning van eigenschap verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914
|
||
msgid "Single property assignment expected"
|
||
msgstr "Toekenning van enkele eigenschap verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919
|
||
msgid "Unexpected object assignment"
|
||
msgstr "Onverwachte toekenning aan object"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984
|
||
msgid "Cannot assign object to list"
|
||
msgstr "Toekennen van object aan lijst kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990
|
||
msgid "Can only assign one binding to lists"
|
||
msgstr "Alleen één binding aan lijsten is mogelijk"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996
|
||
msgid "Cannot assign primitives to lists"
|
||
msgstr "Toekennen van primitieven aan lijsten kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009
|
||
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
|
||
msgstr "Toekennen van meerdere waarden aan een scripteigenschap kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012
|
||
msgid "Invalid property assignment: script expected"
|
||
msgstr "Ongeldige toekenning van eigenschap: script verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027
|
||
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
|
||
msgstr "Toekennen van meerdere waarden aan een enkele eigenschap kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120
|
||
msgid "Cannot assign object to property"
|
||
msgstr "Toekennen van object aan eigenschap kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
|
||
msgstr "\"%1\" kan niet op \"%2\" werken"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352
|
||
msgid "Duplicate default property"
|
||
msgstr "Dubbele standaard eigenschap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357
|
||
msgid "Duplicate property name"
|
||
msgstr "Dubbele naam van eigenschap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
|
||
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
|
||
msgstr "Namen van eigenschappen kunnen niet met een hoofdletter beginnen"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
|
||
msgid "Illegal property name"
|
||
msgstr "Ongeldige naam van eigenschap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372
|
||
msgid "Duplicate signal name"
|
||
msgstr "Dubbele naam van signaal"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375
|
||
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
|
||
msgstr "Namen van signalen kunnen niet met een hoofdletter beginnen"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377
|
||
msgid "Illegal signal name"
|
||
msgstr "Ongeldige naam van signaal"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383
|
||
msgid "Duplicate method name"
|
||
msgstr "Dubbele naam van methode"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386
|
||
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
|
||
msgstr "Namen van methoden kunnen niet met een hoofdletter beginnen"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388
|
||
msgid "Illegal method name"
|
||
msgstr "Ongeldige methodenaam"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409
|
||
msgid "Property value set multiple times"
|
||
msgstr "Waarde van eigenschap is meer keren gezet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413
|
||
msgid "Invalid property nesting"
|
||
msgstr "Ongeldig nesten van eigenschappen"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465
|
||
msgid "Cannot override FINAL property"
|
||
msgstr "Eigenschap FINAL kan niet overschreven worden"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488
|
||
msgid "Invalid property type"
|
||
msgstr "Ongeldig type van eigenschap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665
|
||
msgid "Invalid empty ID"
|
||
msgstr "Ongeldige lege ID"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668
|
||
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
|
||
msgstr "ID's mogen niet met een hoofdletter beginnen"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674
|
||
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
|
||
msgstr "ID's moeten met een letter of underscore beginnen"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676
|
||
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
|
||
msgstr "ID's mogen alleen letters, cijfers en underscores bevatten"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682
|
||
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
|
||
msgstr "ID maskeert globale JavaScript-eigenschap op een ongeldige manier"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722
|
||
msgid "No property alias location"
|
||
msgstr "Geen aliaslocatie van eigenschap"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763
|
||
msgid "Invalid alias location"
|
||
msgstr "Ongeldige aliaslocatie"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>."
|
||
"<property> or <id>.<value property>.<property>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige aliasreferentie. Een aliasreferentie moet gespecificeerd worden "
|
||
"als <id>, <id>.<property> of <id>.<value property>.<property>"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
|
||
msgstr "Ongeldige aliasreferentie. id \"%1\" kan niet gevonden worden"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745
|
||
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
|
||
msgstr "Aliaseigenschap gaat over de aliasgrenzen heen"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Unable to create object of type %1"
|
||
msgstr "Object van type %1 aanmaken lukt niet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
|
||
msgstr "Toekennen van waarde %1 aan een eigenschap %2 kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
|
||
msgstr "Toekennen van objecttype %1 zonder standaard methode kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
|
||
msgstr "Kan geen niet overeenkomend signaal/slot %1 verbinden %vs. %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
|
||
msgstr "Toekennen van een object aan signaaleigenschap %1 kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign object to list"
|
||
msgstr "Toekennen van object aan lijst kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign object to interface property"
|
||
msgstr "Toekennen van object aan interface-eigenschap kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Unable to create attached object"
|
||
msgstr "Aangehangen object aanmaken lukt niet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
|
||
msgstr "Eigenschappen op %1 zetten kan niet omdat het nul is."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
|
||
msgstr "plug-in voor module \"%1\" kan niet geladen worden: %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
|
||
msgstr "module \"%1\" plug-in \"%2\" niet gevonden"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
|
||
msgstr "module \"%1\" version %2.%3 is niet geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "module \"%1\" is not installed"
|
||
msgstr "module \"%1\" is niet geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1\": no such directory"
|
||
msgstr "\"%1\": niet zo'n map"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
|
||
msgstr "geïmporteerde \"%1\" heeft geen qmldir en geen naamruimte"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "- %1 is not a namespace"
|
||
msgstr "- %1 is geen naamruimte."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
|
||
msgid "- nested namespaces not allowed"
|
||
msgstr "- geneste naamruimten niet toegestaan"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
|
||
msgid "local directory"
|
||
msgstr "lokale map"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
|
||
msgstr "is dubbelzinnig. Gevonden in %1 en in %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
|
||
msgstr "is dubbelzinnig. Gevonden in %1 in versie %2.%3 en %4.%5"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
|
||
msgid "is instantiated recursively"
|
||
msgstr "is recursief aangemaakt"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
|
||
msgid "is not a type"
|
||
msgstr "is geen type"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
|
||
msgstr "Hoofd- kleine letters van bestandsnaam komen niet overeen voor \"%1\""
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Script %1 unavailable"
|
||
msgstr "Script %1 niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type %1 unavailable"
|
||
msgstr "Type %1 niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
|
||
msgstr "Naamruimte %1 kan niet gebruikt worden als type"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 %2"
|
||
msgstr "%1 %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
|
||
msgid "Invalid empty URL"
|
||
msgstr "Ongeldig lege URL"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
|
||
msgid "createObject: value is not an object"
|
||
msgstr "createObject: waarde is geen object"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "Syntaxisfout"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unexpected token `%1'"
|
||
msgstr "Onverwacht teken '%1'"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected token `%1'"
|
||
msgstr "Verwacht teken '%1'"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal unicode escape sequence"
|
||
msgstr "Ongeldige \"unicode escape sequence\""
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal character"
|
||
msgstr "Ongeldig teken"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unclosed string at end of line"
|
||
msgstr "Niet afgesloten tekenreeks aan einde van regel"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal escape sequence"
|
||
msgstr "Ongeldige \"escape sequence\""
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unclosed comment at end of file"
|
||
msgstr "Niet afgesloten commentaar aan einde van bestand"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal syntax for exponential number"
|
||
msgstr "Ongeldige syntaxus voor exponentieel getal"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
|
||
msgstr "Identifier kan niet beginnen met een numeriek teken"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unterminated regular expression literal"
|
||
msgstr "Niet beëindigd teken in een reguliere expressie"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
|
||
msgstr "Ongeldige vlag '%0' in een reguliere expressie"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
|
||
msgstr "Niet beëindigde backslash-reeks in reguliere expressie"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unterminated regular expression class"
|
||
msgstr "Niet beëindigde klasse in reguliere expressie"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
||
msgstr "Bindende lus ontdekt voor eigenschap \"%1\""
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error decoding: %1: %2"
|
||
msgstr "Fout bij decoderen: %1: %2"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to get image from provider: %1"
|
||
msgstr "Afbeelding ophalen is mislukt van de leverancier: %1"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot open: %1"
|
||
msgstr "Kan niet openen: %1"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
|
||
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"PropertyChanges ondersteunt geen aanmaken van status-specifieke objecten."
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
|
||
msgstr "Toekennen aan een eigenschap alleen-lezen \"%1\" kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
|
||
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
|
||
msgstr "Aan een Gedrag toegekende animatie wijzigen kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
|
||
msgstr "Animeren van niet bestaande eigenschap \"%1\" kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
|
||
msgstr "Animeren van niet alleen-lezen eigenschap \"%1\" kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
|
||
msgid "Cannot set a duration of < 0"
|
||
msgstr "Instellen van een tijdsduur < 0 kan niet"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
|
||
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
|
||
msgstr "Uiterlijk bewaren onder een complexe transformatie lukt niet"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
|
||
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
|
||
msgstr "Uiterlijk bewaren onder schaal lukt niet"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
|
||
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
|
||
msgstr "Uiterlijk bewaren onder schaal 0 lukt niet"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
|
||
msgid "Connections: nested objects not allowed"
|
||
msgstr "Verbindingen: geneste objecten zijn niet toegestaan"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
|
||
msgid "Connections: syntax error"
|
||
msgstr "Verbindingen: syntaxisfout"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
|
||
msgid "Connections: script expected"
|
||
msgstr "Verbindingen: script verwacht"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
|
||
msgid "Application is an abstract class"
|
||
msgstr "Toepassing is een abstracte klasse"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158
|
||
msgid "Animation is an abstract class"
|
||
msgstr "Animatie is een abstracte klasse"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173
|
||
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
|
||
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
|
||
msgstr "Qt is gebouwd zonder ondersteuning voor xmlpatterns"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
|
||
msgstr "\"%1\" dupliceert een eerdere rolnaam en zal worden uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
|
||
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
|
||
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
|
||
msgstr "Een XmlListModel-zoekopdracht moet beginnen met '/' of \"//\""
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "invalid query: \"%1\""
|
||
msgstr "ongeldige zoekopdracht: \"%1\""
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "remove: index %1 out of range"
|
||
msgstr "verwijderen: index %1 buiten bereik"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
|
||
msgid "insert: value is not an object"
|
||
msgstr "invoegen: waarde is geen object"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "insert: index %1 out of range"
|
||
msgstr "invoegen: index %1 is buiten bereik"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
|
||
msgid "move: out of range"
|
||
msgstr "verplaatsen: buiten bereik"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
|
||
msgid "append: value is not an object"
|
||
msgstr "achtervoegen: waarde is geen object"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
|
||
msgid "set: value is not an object"
|
||
msgstr "instellen: waarde is geen object"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "set: index %1 out of range"
|
||
msgstr "instellen: index %1 is buiten bereik"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
|
||
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
|
||
msgstr "ListElement: kan geen geneste elementen bevatten"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
|
||
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
|
||
msgstr "ListElement: gereserveerde \"id\"-eigenschap kan niet worden gebruikt"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
|
||
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
|
||
msgstr ""
|
||
"ListElement: script voor waarde van eigenschap kan niet worden gebruikt"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
|
||
msgstr "ListModel: ongedefinieerde eigenschap '%1'"
|
||
|
||
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
||
msgid "[Array of length %1]"
|
||
msgstr "[Array met lengte %1]"
|
||
|
||
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
|
||
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
||
msgid "<undefined>"
|
||
msgstr "<ongedefinieerd>"
|
||
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
|
||
msgid "locally connected"
|
||
msgstr "lokaal verbonden"
|
||
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Aliases: %1"
|
||
msgstr "Aliassen: %1"
|
||
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "onbekend"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
|
||
msgid "Enter a value:"
|
||
msgstr "Voer een waarde in:"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "&Volgende pagina"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Vorige pagina"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Eerste pagina"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Laatste pagina"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Fit width"
|
||
msgstr "Passend in de breedte"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Fit page"
|
||
msgstr "Passend in de pagina"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Inzoomen"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Uitzoomen"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portret"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Landschap"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Show single page"
|
||
msgstr "Toon enkele pagina"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Show facing pages"
|
||
msgstr "Toon naastgelegen pagina"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Show overview of all pages"
|
||
msgstr "Toon een overzicht van alle pagina's"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Pagina instelling"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Export to PDF"
|
||
msgstr "Exporteren naar PDF"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Export to PostScript"
|
||
msgstr "Exporteren naar PostScript"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Ga terug"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Doorgaan"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "V&olgende"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Vastleggen"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
|
||
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gereed"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
|
||
msgid "&Options >>"
|
||
msgstr "&Opties >>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "A&fdrukken"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
|
||
msgid "&Options <<"
|
||
msgstr "&Opties <<"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
|
||
msgid "Print to File (PDF)"
|
||
msgstr "Naar bestand afdrukken (PDF)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
|
||
msgid "Print to File (Postscript)"
|
||
msgstr "Naar bestand afdrukken (PostScript)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "Lokaal bestand"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Write %1 file"
|
||
msgstr "Schrijf %1 bestand"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
|
||
msgid "Print To File ..."
|
||
msgstr "Naar bestand afdrukken..."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is a directory.\n"
|
||
"Please choose a different file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 is een map.\n"
|
||
"Gaarne een andere bestandsnaam kiezen."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %1 is not writable.\n"
|
||
"Please choose a different file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand %1 is niet beschrijfbaar.\n"
|
||
"Gaarne een andere bestandsnaam kiezen."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 bestaat al.\n"
|
||
"Wilt u het overschrijven?"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
|
||
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
|
||
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
|
||
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Pagina instelling"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Bestand bestaat"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
|
||
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Wilt u het overschrijven?</qt>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
|
||
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
|
||
msgstr "A0 (841 x 1189 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
|
||
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
|
||
msgstr "A1 (594 x 841 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
|
||
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
|
||
msgstr "A2 (420 x 594 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
|
||
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
|
||
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
|
||
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
|
||
msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
|
||
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
|
||
msgstr "A5 (148 x 210 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
|
||
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
|
||
msgstr "A6 (105 x 148 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
|
||
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
|
||
msgstr "A7 (74 x 105 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
|
||
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
|
||
msgstr "A8 (52 x 74 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
|
||
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
|
||
msgstr "A9 (37 x 52 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
|
||
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
|
||
msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
|
||
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
|
||
msgstr "B1 (707 x 1000 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
|
||
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
|
||
msgstr "B2 (500 x 707 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
|
||
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
|
||
msgstr "B3 (353 x 500 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
|
||
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
|
||
msgstr "B4 (250 x 353 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
|
||
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
|
||
msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
|
||
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
|
||
msgstr "B6 (125 x 176 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
|
||
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
|
||
msgstr "B7 (88 x 125 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
|
||
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
|
||
msgstr "B8 (62 x 88 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
|
||
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
|
||
msgstr "B9 (44 x 62 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
|
||
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
|
||
msgstr "B10 (31 x 44 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
|
||
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
|
||
msgstr "C5E (163 x 229 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
|
||
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
|
||
msgstr "DLE (110 x 220 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
|
||
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
|
||
msgstr "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
|
||
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
|
||
msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
|
||
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
|
||
msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
|
||
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
|
||
msgstr "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
|
||
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
|
||
msgstr "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
|
||
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
||
msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
|
||
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
|
||
msgstr "US Common #10 Envelop (105 x 241 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
|
||
msgid "Print selection"
|
||
msgstr "Selectie afdrukken"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
|
||
msgid "Print current page"
|
||
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 TB"
|
||
msgstr "%1 TB"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 GB"
|
||
msgstr "%1 GB"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 MB"
|
||
msgstr "%1 MB"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 KB"
|
||
msgstr "%1 KB"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 bytes"
|
||
msgstr "%1 bytes"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
|
||
"characters or no punctuations marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De naam \"%1\" kan niet worden gebruikt.</b><p>Probeer een andere naam "
|
||
"met minder lettertekens of zonder punctuatietekens"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
|
||
msgctxt "Match OS X Finder"
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Soort"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
|
||
msgctxt "All other platforms"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Datum van wijziging"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Lettertype selecteren"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Lettertype"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
|
||
msgid "Font st&yle"
|
||
msgstr "&Tekenstijl"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Grootte"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Effecten"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
|
||
msgid "Stri&keout"
|
||
msgstr "Doo&rstrepen"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "Onderstre&pen"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
|
||
msgid "Wr&iting System"
|
||
msgstr "Schrijfs&ysteem"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Afdrukken"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273
|
||
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
|
||
msgstr "De 'Van'-waarde kan niet groter zijn dan de 'Naar'-waarde."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
|
||
msgid "C5E"
|
||
msgstr "C5E"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
|
||
msgid "DLE"
|
||
msgstr "DLE"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Executive"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "Ledger"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
|
||
msgid "US Common #10 Envelope"
|
||
msgstr "US Common #10 Envelop"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Aangepast"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Centimeters (cm)"
|
||
msgstr "Centimeters (cm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Millimeters (mm)"
|
||
msgstr "Millimeters (mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Inches (in)"
|
||
msgstr "Inches (in)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Points (pt)"
|
||
msgstr "Points (pt)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
||
msgid "Show Details..."
|
||
msgstr "Details tonen..."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
||
msgid "Hide Details..."
|
||
msgstr "Details verbergen..."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
|
||
msgctxt "QMessageBox"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
|
||
msgctxt "QMessageBox"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Help"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
|
||
msgstr "<h3>Info over Qt</h3><p>Dit programma gebruikt Qt-versie %1.</p>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
|
||
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
|
||
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
|
||
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
|
||
"available under three different licensing options designed to accommodate "
|
||
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
|
||
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
|
||
"software where you do not want to share any source code with third parties "
|
||
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU "
|
||
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is "
|
||
"appropriate for the development of Qt applications provided you can comply "
|
||
"with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.</p><p>Qt licensed "
|
||
"under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
|
||
"applications provided you can comply with the terms and conditions of the "
|
||
"GNU LGPL version 2.1.</p><p>Please see <a href=\"http://%2/\">%2</a> for an "
|
||
"overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) %1 Digia Plc and/or its "
|
||
"subsidiary(-ies) and other contributors.</p><p>Qt and the Qt logo are "
|
||
"trademarks of Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia "
|
||
"product developed as an open source project. See <a href=\"http://%3/\">%3</"
|
||
"a> for more information.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Qt is een C++ hulpmiddelkit voor cross-platform programmaontwikkeling.</"
|
||
"p><p>Qt levert enkelvoudige-broncode overdraagbaarheid tussen MS "
|
||
"Windows, Mac OS X, Linux, en alle grote commerciële Unix-"
|
||
"varianten. Qt is ook beschikbaar voor ingebedde apparaten als Qt voor "
|
||
"Embedded Linux en Qt voor Windows CE.</p><p>Qt is beschikbaar onder drie "
|
||
"verschillende licentieopties ontworpen om zich aan te passen aan wat "
|
||
"verschillende gebruikers nodig hebben.</p><p>Qt onder onze commerciële "
|
||
"licentieovereenkomst is geschikt voor de ontwikkeling van propriëtaire/"
|
||
"commerciële software waar u de broncode niet wilt delen met derden of "
|
||
"anderszins niet wilt voldoen aan de termen van de GNU LGPL versie 3 of GNU "
|
||
"GPL versie 2.1.</p><p>Qt onder de GNU LGPL versie 3 is geschikt voor de "
|
||
"ontwikkeling van Qt programma's aangenomen dat u kunt voldoen aan de termen "
|
||
"en condities van de GNU LGPL versie 3.</p><p>Qt onder de GNU General Public "
|
||
"License versie 2.1 is geschikt voor de ontwikkeling van Qt programma's "
|
||
"aangenomen dat u kunt voldoen aan de termen en voorwaarden van de GNU LGPL "
|
||
"versie 2.1.</p><p>Kijk op <a href=\"http://%2/\">%2</a> voor een overzicht "
|
||
"over Qt licensering.</p><p>Copyright (C) %1 Digia Plc en/of zijn "
|
||
"vertegenwoordiger(s) en anderen die bijdragen.</p><p>Qt en het Qt-logo zijn "
|
||
"handelsmerken van Digia Plc en/of zijn vertegenwoordiger(s).</p><p>Qt is een "
|
||
"Digia product ontwikkeld als een opensource project. Zie <a href=\"http://%3/"
|
||
"\">%3</a> voor meer informatie.</p>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
|
||
msgid "About Qt"
|
||
msgstr "Info over Qt"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
|
||
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
|
||
msgctxt "QPrintDialog"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Printen"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
|
||
msgid "What's This?"
|
||
msgstr "Wat is dit?"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
|
||
msgid "XIM"
|
||
msgstr "XIM"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
|
||
msgid "FEP"
|
||
msgstr "FEP"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
|
||
msgid "XIM input method"
|
||
msgstr "XIM-invoermethode"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
|
||
msgid "Windows input method"
|
||
msgstr "Windows-invoermethode"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
|
||
msgid "Mac OS X input method"
|
||
msgstr "Mac OS X-invoermethode"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
|
||
msgid "S60 FEP input method"
|
||
msgstr "S60 FEP-invoermethode"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr "Station"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492
|
||
msgctxt "Match Windows Explorer"
|
||
msgid "File Folder"
|
||
msgstr "Bestandsmap"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
|
||
msgctxt "All other platforms"
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Map"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503
|
||
msgctxt "Mac OS X Finder"
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505
|
||
msgctxt "All other platforms"
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Sneltoets"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "My Computer"
|
||
msgstr "Mijn computer"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 byte(s)"
|
||
msgstr "%1 byte(s)"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Undo %1"
|
||
msgstr "Ongedaan maken van %1"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
||
msgctxt "Default text for undo action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Redo %1"
|
||
msgstr "%1 opnieuw doen"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
||
msgctxt "Default text for redo action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Opnieuw"
|
||
|
||
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: gui/util/qundoview.cpp:101
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "<leeg>"
|
||
|
||
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activeren"
|
||
|
||
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
|
||
msgid "Activates the program's main window"
|
||
msgstr "Activeert het hoofdvenster van het programma"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecteren"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Spatie"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Backtab"
|
||
msgstr "Backtab"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Ins"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "SysReq"
|
||
msgstr "SysReq"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Omhoog"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Omlaag"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "PgUp"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "PgDown"
|
||
msgstr "PgDown"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "CapsLock"
|
||
msgstr "CapsLock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "NumLock"
|
||
msgstr "NumLock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "ScrollLock"
|
||
msgstr "ScrollLock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Help"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Verder"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stoppen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Verversen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Volume omlaag"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Volume Mute"
|
||
msgstr "Volume dempen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Volume omhoog"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Bas-boost"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bass Up"
|
||
msgstr "Bas omhoog"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bass Down"
|
||
msgstr "Bas omlaag"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Treble Up"
|
||
msgstr "Treble omhoog"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Treble Down"
|
||
msgstr "Treble omlaag"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Play"
|
||
msgstr "Media afspelen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Stop"
|
||
msgstr "Media stoppen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Previous"
|
||
msgstr "Media vorige"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Next"
|
||
msgstr "Media volgende"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Record"
|
||
msgstr "Media opnemen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Pause"
|
||
msgstr "Media pauzeren"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Toggle Media Play/Pause"
|
||
msgstr "Media afspelen/pauzeren omschakelen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favorieten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "Standby"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "URL-adres openen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch Mail"
|
||
msgstr "E-mail opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch Media"
|
||
msgstr "Media opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (0)"
|
||
msgstr "(0) opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (1)"
|
||
msgstr "(1) opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (2)"
|
||
msgstr "(2) opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (3)"
|
||
msgstr "(3) opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (4)"
|
||
msgstr "(4) opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (5)"
|
||
msgstr "(5) opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (6)"
|
||
msgstr "(6) opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (7)"
|
||
msgstr "(7) opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (8)"
|
||
msgstr "(8) opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (9)"
|
||
msgstr "(9) opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (A)"
|
||
msgstr "(A) opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (B)"
|
||
msgstr "(B) opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (C)"
|
||
msgstr "(C) opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (D)"
|
||
msgstr "(D) opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (E)"
|
||
msgstr "(E) opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (F)"
|
||
msgstr "(F) opstarten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Monitor Brightness Up"
|
||
msgstr "Helderheid monitor omhoog"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Monitor Brightness Down"
|
||
msgstr "Helderheid monitor omlaag"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Light On/Off"
|
||
msgstr "Toetsenbordlichten aan/uit"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Brightness Up"
|
||
msgstr "Helderheid toetsenbord omhoog"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Brightness Down"
|
||
msgstr "Helderheid toetsenbord omlaag"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Spanning uitschakelen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Wake Up"
|
||
msgstr "Wekken"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Uitwerpen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "Schermbeveiliging"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Waakstand"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "LightBulb"
|
||
msgstr "Peertje"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Shop"
|
||
msgstr "Winkel"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geschiedenis"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Add Favorite"
|
||
msgstr "Favoriet toevoegen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hot Links"
|
||
msgstr "Hot-Koppelingen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Adjust Brightness"
|
||
msgstr "Helderheid aanpassen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Financiën"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Gemeenschap"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Rewind"
|
||
msgstr "Geluid terugspoelen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Back Forward"
|
||
msgstr "Vooruit"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Application Left"
|
||
msgstr "Programma links"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Application Right"
|
||
msgstr "Programma rechts"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Boek"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Rekenmachine"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Clear Grab"
|
||
msgstr "Wis gepakte"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Knippen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Weergeven"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "DOS"
|
||
msgstr "DOS"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documenten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Rekenblad"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Browser"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Spel"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Ga naar"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "iTouch"
|
||
msgstr "iTouch"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Logoff"
|
||
msgstr "Afmelden"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Market"
|
||
msgstr "Markt"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Vergadering"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Menu"
|
||
msgstr "Toetsenbordmenu"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Menu PB"
|
||
msgstr "Menu PB"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "My Sites"
|
||
msgstr "Mijn websites"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Nieuws"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Home Office"
|
||
msgstr "Hoofdkantoor"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Optie"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Plakken"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefoon"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Beantwoorden"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Herladen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Rotate Windows"
|
||
msgstr "Vensters roteren"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Rotation PB"
|
||
msgstr "Rotatie PB"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Rotation KB"
|
||
msgstr "Rotatie KB"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Verzenden"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Spellingcontrole"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Split Screen"
|
||
msgstr "Gesplitst scherm"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Ondersteuning"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Task Panel"
|
||
msgstr "Takenpaneel"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Hulpmiddelen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Reizen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr "Tekstverwerker"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "XFer"
|
||
msgstr "XFer"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Inzoomen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Uitzoomen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Afwezig"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Messenger"
|
||
msgstr "Messenger"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "Webcam"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Mail Forward"
|
||
msgstr "Mail doorsturen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Afbeeldingen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Muziek"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Batterij"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "Draadloos"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Ultra Wide Band"
|
||
msgstr "Ultra Wide Band"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Forward"
|
||
msgstr "Geluid verder"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Repeat"
|
||
msgstr "Geluid herhalen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Random Play"
|
||
msgstr "Geluid willekeurig afspelen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Subtitel"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Cycle Track"
|
||
msgstr "Geluid track herhalen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tijd"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecteren"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Beeld"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Top Menu"
|
||
msgstr "Hoofdmenu"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Onderbreken"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Slaapstand naar schijf"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Print Screen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Number Lock"
|
||
msgstr "Number Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Invoegen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "System Request"
|
||
msgstr "System Request"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context1"
|
||
msgstr "Context1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context2"
|
||
msgstr "Context2"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context3"
|
||
msgstr "Context3"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context4"
|
||
msgstr "Context4"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Bellen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Ophangen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Toggle Call/Hangup"
|
||
msgstr "Omschakelen opbellen/ophangen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Spiegelen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Voice Dial"
|
||
msgstr "Stemkiezen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Last Number Redial"
|
||
msgstr "Laatste nummer opnieuw kiezen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Camera Shutter"
|
||
msgstr "Camerasluiter"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Camera Focus"
|
||
msgstr "Scherpstellen camera"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Kanji"
|
||
msgstr "Kanji"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Muhenkan"
|
||
msgstr "Muhenkan"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Henkan"
|
||
msgstr "Henkan"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Romaji"
|
||
msgstr "Romaji"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hiragana Katakana"
|
||
msgstr "Hiragana Katakana"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zenkaku"
|
||
msgstr "Zenkaku"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hankaku"
|
||
msgstr "Hankaku"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zenkaku Hankaku"
|
||
msgstr "Zenkaku Hankaku"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Touroku"
|
||
msgstr "Touroku"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Massyo"
|
||
msgstr "Massyo"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Kana Lock"
|
||
msgstr "Kana Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Kana Shift"
|
||
msgstr "Kana Shift"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Eisu Shift"
|
||
msgstr "Eisu Shift"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Eisu toggle"
|
||
msgstr "Eisu omschakelen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Code input"
|
||
msgstr "Code-invoer"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Multiple Candidate"
|
||
msgstr "Meervoudige kandidaat"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Previous Candidate"
|
||
msgstr "Vorige kandidaad"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Start"
|
||
msgstr "Hangul Start"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul End"
|
||
msgstr "Hangul End"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Hanja"
|
||
msgstr "Hangul Hanja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Jamo"
|
||
msgstr "Hangul Jamo"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Romaja"
|
||
msgstr "Hangul Romaja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Jeonja"
|
||
msgstr "Hangul Jeonja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Banja"
|
||
msgstr "Hangul Banja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul PreHanja"
|
||
msgstr "Hangul PreHanja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul PostHanja"
|
||
msgstr "Hangul PostHanja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Special"
|
||
msgstr "Hangul Special"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "F%1"
|
||
msgstr "F%1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
|
||
msgctxt ""
|
||
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
|
||
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
|
||
"widget layout."
|
||
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Hide %1"
|
||
msgstr "%1 verbergen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Anderen verbergen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Alles tonen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Voorkeuren..."
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Quit %1"
|
||
msgstr "%1 afsluiten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "Over %1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Vet"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Demi Bold"
|
||
msgstr "Demi vet"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Zwart"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Demi"
|
||
msgstr "Demi"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Licht"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursief"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Oblique"
|
||
msgstr "Schuin"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Welke dan ook"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Latijn"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grieks"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Cyrillisch"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Armeens"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreeuws"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisch"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Syriac"
|
||
msgstr "Syriac"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Thaana"
|
||
msgstr "Thaana"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr "Devanagari"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengaals"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "Gurmukhi"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "Singalees"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "Laotiaans"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Tibetaans"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Georgisch"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Khmer"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Traditioneel Chinees"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japans"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreaans"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamees"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbool"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Ogham"
|
||
msgstr "Oghams"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Runic"
|
||
msgstr "Runen"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "N'Ko"
|
||
msgstr "Nko"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
|
||
msgid "Copy &Link Location"
|
||
msgstr "Koppe&ling kopiëren"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "LRM Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM links-naar-rechts-markering"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "RLM Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM rechts-naar-links-markering"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "ZWJ Zero width joiner"
|
||
msgstr "ZWJ Zero width joiner"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ Zero width non-joiner"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "ZWSP Zero width space"
|
||
msgstr "ZWSP Zero width space"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
|
||
msgstr "LRE-start van links-naar-rechts inbedding"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
|
||
msgstr "RLE-start met rechts-naar-links inbedding"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "LRO Start of left-to-right override"
|
||
msgstr "LRO-start van links-naar-rechts vervanging"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "RLO Start of right-to-left override"
|
||
msgstr "RLO-start van rechts-naar-links vervanging"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "PDF Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF Pop directionele opmaak"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102
|
||
msgid "Insert Unicode control character"
|
||
msgstr "Unicode control character invoegen"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
|
||
msgctxt "QMenuBar"
|
||
msgid "Corner Toolbar"
|
||
msgstr "Hoekwerkbalk"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
|
||
msgid "Scroll here"
|
||
msgstr "Hier schuiven"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Linker rand"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Boven"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Rechter rand"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Onder"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
||
msgid "Page left"
|
||
msgstr "Pagina links"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
||
msgid "Page up"
|
||
msgstr "Pagina omhoog"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
||
msgid "Page right"
|
||
msgstr "Pagina rechts"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
||
msgid "Page down"
|
||
msgstr "Pagina omlaag"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Naar links schuiven"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Omhoog schuiven"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Naar rechts schuiven"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Omlaag schuiven"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Op&slaan"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Openen"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Annuleren"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Sl&uiten"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Beginwaarde"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Help"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Niet opslaan"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Close without Saving"
|
||
msgstr "Sluiten zonder opslaan"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Verwerpen"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ja"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Yes to &All"
|
||
msgstr "Ja op &alles"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nee"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "N&o to All"
|
||
msgstr "Nee &op alles"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Alles opslaan"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Afbreken"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Opnieuw"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Negeren"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Tabblad sluiten"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acties"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "- [%1]"
|
||
msgstr "- [%1]"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 - [%2]"
|
||
msgstr "%1 - [%2]"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimaliseren"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximaliseren"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
|
||
msgid "Unshade"
|
||
msgstr "Schaduw weghalen"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Schaduw aanbrengen"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
|
||
msgid "Restore Down"
|
||
msgstr "Afrollen"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Herstellen"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "He&rstellen"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Verplaatsen"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimaliseren"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximaliseren"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
|
||
msgid "Stay on &Top"
|
||
msgstr "Al&tijd op voorgrond"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Sl&uiten"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "Alles &selecteren"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
|
||
msgid "&Step up"
|
||
msgstr "&Stap omhoog"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
|
||
msgid "Step &down"
|
||
msgstr "Stap o&mlaag"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(Geen titel)"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "vm"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "nm"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
|
||
msgid "Sh&ade"
|
||
msgstr "&Oprollen"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
|
||
msgid "&Unshade"
|
||
msgstr "&Afrollen"
|
||
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
|
||
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
|
||
msgstr "GestureArea: geneste objecten niet toegestaan"
|
||
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
|
||
msgid "GestureArea: syntax error"
|
||
msgstr "GestureArea: syntaxisfout"
|
||
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
|
||
msgid "GestureArea: script expected"
|
||
msgstr "GestureArea: script verwacht"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
|
||
msgid "Loaded Scripts"
|
||
msgstr "Geladen scripts"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Breekpunten"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "Stack"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
|
||
msgid "Locals"
|
||
msgstr "Locals"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
|
||
msgid "Debug Output"
|
||
msgstr "Debuguitvoer"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
|
||
msgid "Error Log"
|
||
msgstr "Foutenlog"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
|
||
msgid "Qt Script Debugger"
|
||
msgstr "Qt Scriptdebugger"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Previous"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
|
||
msgid "Whole words"
|
||
msgstr "Hele woorden"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
|
||
msgstr ""
|
||
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Zoeken keert "
|
||
"terug"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Breekpunt aan/uit"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
|
||
msgid "Disable Breakpoint"
|
||
msgstr "Breekpunt deactiveren"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
|
||
msgid "Enable Breakpoint"
|
||
msgstr "Breekpunt activeren"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
|
||
msgid "Breakpoint Condition:"
|
||
msgstr "Toestand van breekpunt:"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Ga naar regel"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Regel:"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Interrupt"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681
|
||
msgid "Shift+F5"
|
||
msgstr "Shift+F5"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Instappen"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715
|
||
msgid "F11"
|
||
msgstr "F11"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Overstappen"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732
|
||
msgid "F10"
|
||
msgstr "F10"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "Uitstappen"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749
|
||
msgid "Shift+F11"
|
||
msgstr "Shift+F11"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
|
||
msgid "Run to Cursor"
|
||
msgstr "Run to Cursor"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766
|
||
msgid "Ctrl+F10"
|
||
msgstr "Ctrl+F10"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782
|
||
msgid "Run to New Script"
|
||
msgstr "Naar nieuw script uitvoeren..."
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798
|
||
msgid "F9"
|
||
msgstr "F9"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812
|
||
msgid "Clear Debug Output"
|
||
msgstr "Debuguitvoer wissen"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825
|
||
msgid "Clear Error Log"
|
||
msgstr "Foutenlog wissen"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Console wissen"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852
|
||
msgid "&Find in Script..."
|
||
msgstr "&Zoeken in script..."
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853
|
||
msgid "Ctrl+F"
|
||
msgstr "Ctrl+F"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Vol&gende zoeken"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872
|
||
msgid "F3"
|
||
msgstr "F3"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
|
||
msgid "Find &Previous"
|
||
msgstr "&Vorige zoeken"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887
|
||
msgid "Shift+F3"
|
||
msgstr "Shift+F3"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901
|
||
msgid "Ctrl+G"
|
||
msgstr "Ctrl+G"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debuggen"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Locatie"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Voorwaarde"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Ignore-count"
|
||
msgstr "Teller voor negeren"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Single-shot"
|
||
msgstr "Enkel-schot"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Hit-count"
|
||
msgstr "Aantal keren raak"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Niveau"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Locatie"
|
||
|
||
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
|
||
msgid "PlayBook IMF"
|
||
msgstr "PlayBook IMF"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
|
||
msgid "Copy Color"
|
||
msgstr "Kleur kopiëren"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Items"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
|
||
msgid "Zoom to &100%"
|
||
msgstr "Zoomen naar &100%"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Inzoomen"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Uitzoomen"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
|
||
msgid "Inspector Mode"
|
||
msgstr "Inspectiemodus"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
|
||
msgid "Play/Pause Animations"
|
||
msgstr "Animaties van afspelen/pauzeren"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
|
||
msgid "Select (Marquee)"
|
||
msgstr "Selecteren (Marquee)"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoomen"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Kleurenkiezer"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
|
||
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
|
||
msgstr "Wijzigingen op QML-viewer toepassen"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
|
||
msgid "Apply Changes to Document"
|
||
msgstr "Wijzigingen toepassen op document"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Hulpmiddelen"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
|
||
msgid "1x"
|
||
msgstr "1x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
|
||
msgid "0.5x"
|
||
msgstr "0.5x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
|
||
msgid "0.25x"
|
||
msgstr "0.25x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
|
||
msgid "0.125x"
|
||
msgstr "0.125x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
|
||
msgid "0.1x"
|
||
msgstr "0.1x"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
|
||
msgid "Could not read image data"
|
||
msgstr "Kon gegevens van afbeelding niet lezen"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
|
||
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sequentieel apparaat (bijv. socket) voor het lezen uit een afbeelding niet "
|
||
"ondersteund"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
|
||
msgid "Seek file/device for image read failed"
|
||
msgstr "Seek op bestand/apparaat voor het lezen uit een afbeelding is mislukt"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
|
||
msgid "Image mHeader read failed"
|
||
msgstr "Lezen van de mHeader uit een afbeelding is mislukt"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
|
||
msgid "Image type not supported"
|
||
msgstr "Afbeeldingstype wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
|
||
msgid "Image depth not valid"
|
||
msgstr "Diepte van afbeelding niet geldig"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
|
||
msgid "Could not seek to image read footer"
|
||
msgstr "Kon geen seek doen naar leesvoet van afbeelding"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
|
||
msgid "Could not read footer"
|
||
msgstr "Kon voetinhoud niet lezen"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
|
||
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
|
||
msgstr "Afbeeldingstype (non-TrueVision 2.0) niet ondersteund"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
|
||
msgid "Could not reset to start position"
|
||
msgstr "Herstel naar beginpositie niet mogelijk"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
|
||
msgid "Roaming error"
|
||
msgstr "Roamingfout"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
|
||
msgid "Session aborted by user or system"
|
||
msgstr "Sessie afgebroken door gebruiker of systeem"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
|
||
msgid "The specified configuration cannot be used."
|
||
msgstr "De gespecificeerde instellingen kan niet worden gebruikt."
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
|
||
msgid "Unidentified Error"
|
||
msgstr "Onbekende fout"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
|
||
msgid "Unknown session error."
|
||
msgstr "Onbekende sessiefout."
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
|
||
msgid "The session was aborted by the user or system."
|
||
msgstr "De sessie is afgebroken door de gebruiker of het systeem."
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
|
||
msgid "The requested operation is not supported by the system."
|
||
msgstr "De gevraagde bewerking wordt niet ondersteund door het systeem."
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
|
||
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
|
||
msgstr "Roaming is afgebroken of is niet mogelijk."
|
||
|
||
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
|
||
msgid "Multiple input method switcher"
|
||
msgstr "Invoermethodekiezer"
|
||
|
||
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Invoermethodekiezer die gebruik maakt van het contextmenu van "
|
||
"tekstinvoervelden"
|
||
|
||
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
|
||
msgid "Select IM"
|
||
msgstr "IM selecteren"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Openen"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
|
||
msgid "Uncheck"
|
||
msgstr "Deselecteren"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Selecteren"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Omschakelen"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Drukken"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Naar links schuiven"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Naar rechts schuiven"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
|
||
msgid "Close the tab"
|
||
msgstr "Het tabblad sluiten"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
|
||
msgid "Activate the tab"
|
||
msgstr "Het tabblad activeren"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Uitvoeren"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Vastzetten"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Zwevend"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Meer"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Minder"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
|
||
msgid "Line down"
|
||
msgstr "Regel omlaag"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
|
||
msgid "QDial"
|
||
msgstr "QDial"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
|
||
msgid "SpeedoMeter"
|
||
msgstr "Snelheidsmeter"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
|
||
msgid "SliderHandle"
|
||
msgstr "Schuifhandvat"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Systeem"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
|
||
msgid "Restore up"
|
||
msgstr "Omhoog herstellen"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
|
||
msgid "Restore down"
|
||
msgstr "Omlaag herstellen"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
|
||
msgid "Contains commands to manipulate the window"
|
||
msgstr "Bevat commando's om het venster te manipuleren"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
|
||
msgid "Puts a minimized window back to normal"
|
||
msgstr "Zet een geminimaliseerd venster terug naar normaal"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
|
||
msgid "Moves the window out of the way"
|
||
msgstr "Plaatst het venster uit de weg"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
|
||
msgid "Puts a maximized window back to normal"
|
||
msgstr "Zet een gemaximaliseerd venster terug naar normaal"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
|
||
msgid "Makes the window full screen"
|
||
msgstr "Maakt het venster schermvullend"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
|
||
msgid "Closes the window"
|
||
msgstr "Sluit het venster"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
|
||
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergeeft de naam van het venster en bevat knoppen om die te manipuleren"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot load module \"%1\": File name case mismatch for \"%2\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "kan module \"%1\" niet laden: Hoofd- kleine letters van bestandsnaam "
|
||
#~ "komen niet overeen voor \"%2\""
|
||
|
||
#~ msgid "module \"%1\" definition \"%2\" not readable"
|
||
#~ msgstr "module \"%1\" definitie \"%2\" not readable"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QWebPage"
|
||
#~ msgid "Bad HTTP request"
|
||
#~ msgstr "Foute HTTP-aanvraag"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "Selecteer alles"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
|
||
#~ msgid "Operation not supported on %1"
|
||
#~ msgstr "Operatie niet ondersteund op %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QNetworkReply"
|
||
#~ msgid "Error downloading %1 - server replied: %2"
|
||
#~ msgstr "Fout bij downloaden van %1 - server-antwoord: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not mmap '%1': %2"
|
||
#~ msgstr "mmap niet mogelijk voor '%1': %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not unmap '%1': %2"
|
||
#~ msgstr "Unmap niet mogelijk voor '%1': %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource %1 unavailable"
|
||
#~ msgstr "Hulpbron %1 niet beschikbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Fake error !"
|
||
#~ msgstr "Zogenaamde fout !"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffering clip failed"
|
||
#~ msgstr "Bufferen van clip is mislukt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Selecteren"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Gereed"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Opties"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency band, %1 Hz"
|
||
#~ msgstr "Frequentieband, %1 Hz"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
|
||
#~ msgid "Audio Equalizer"
|
||
#~ msgstr "Audio-equalizer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
|
||
#~ msgid "Bass Boost"
|
||
#~ msgstr "Bas-boost"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
|
||
#~ msgid "Distance Attenuation"
|
||
#~ msgstr "Verzwakking door afstand"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
|
||
#~ msgid "Loudness"
|
||
#~ msgstr "Volume"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
|
||
#~ msgid "Source Orientation"
|
||
#~ msgstr "Oriëntatie op de bron"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
|
||
#~ msgid "Stereo Widening"
|
||
#~ msgstr "Stereoverbreding"
|
||
|
||
#~ msgid "Error to open database"
|
||
#~ msgstr "Fout bij openen van database"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to rollback Transaction"
|
||
#~ msgstr "Kon transactie niet terugdraaien"
|
||
|
||
#~ msgid "Read error reading from %1: %2"
|
||
#~ msgstr "Leesfout bij het lezen van %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol error: packet of size 0 received"
|
||
#~ msgstr "Protocolfout: pakket met grootte 0 ontvangen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
|
||
#~ msgid "Network operation timed out"
|
||
#~ msgstr "Wachttijd voor netwerkoperatie verstreken"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
|
||
#~ msgid "Network unreachable"
|
||
#~ msgstr "Netwerk onbereikbaar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
|
||
#~ msgid "Permission denied"
|
||
#~ msgstr "Toegang geweigerd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
|
||
#~ msgid "Connection timed out"
|
||
#~ msgstr "Wachttijd voor verbinding verstreken"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
|
||
#~ msgid "Connection refused"
|
||
#~ msgstr "Verbinding geweigerd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QNativeSocketEngine"
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Onbekende fout"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Left to Right context menu item"
|
||
#~ msgid "LTR"
|
||
#~ msgstr "LTR"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Right to Left context menu item"
|
||
#~ msgid "RTL"
|
||
#~ msgstr "RTL"
|
||
|
||
#~ msgid "Puts a minimized back to normal"
|
||
#~ msgstr "Zet een geminimaliseerd venster terug naar normaal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h3>About Qt</h3>%1<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application "
|
||
#~ "development.</p><p>Qt provides single-source portability across MS "
|
||
#~ "Windows, Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix "
|
||
#~ "variants. Qt is also available for embedded devices as Qt for Embedded "
|
||
#~ "Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is a Nokia product. See <a href="
|
||
#~ "\"http://qtsoftware.com/qt/\">qtsoftware.com/qt/</a> for more information."
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h3>Info over Qt</h3>%1<p> Qt is een C++-toolkit voor cross-platform "
|
||
#~ "programma-ontwikkeling.</p><p>Qt levert 'single source' portabiliteit "
|
||
#~ "tussen MS Windows, Mac OS X, Linux en alle belangrijke "
|
||
#~ "commerciële Unix varianten. QT is ook beschikbaar voor ingebouwde "
|
||
#~ "apparaten als ‘Qt Embedded’ en Qt voor Windows CE.</p><p>Qt is een "
|
||
#~ "Nokia-product. Zie <a href=\"http://qtsoftware.com/qt/\">qtsoftware.com/"
|
||
#~ "qt/</a> voor meer informatie.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>This program uses Qt Open Source Edition version %1.</p><p>Qt Open "
|
||
#~ "Source Edition is intended for the development of Open Source "
|
||
#~ "applications. You need a commercial Qt license for development of "
|
||
#~ "proprietary (closed source) applications.</p><p>Please see <a href="
|
||
#~ "\"http://qtsoftware.com/company/model/\">qtsoftware.com/company/model/</"
|
||
#~ "a> for an overview of Qt licensing.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Dit programma gebruikt Qt Open Source Edition, versie %1.</p><p>Qt "
|
||
#~ "Open Source Edition is bedoeld voor het ontwikkelen van Open-Source-"
|
||
#~ "programma's. U hebt een commerciële Qt-licentie nodig als u propriëtaire "
|
||
#~ "(closed source) programma's wilt ontwikkelen.</p><p>Zie <a href=\"http://"
|
||
#~ "qtsoftware.com/company/model/\">qtsoftware.com/company/model/</a> voor "
|
||
#~ "een overzicht van Qt-licenties.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Info over"
|
||
|
||
#~ msgid "Config"
|
||
#~ msgstr "Configuratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Preference"
|
||
#~ msgstr "Voorkeur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
#~ msgid "%1: doesn't exists"
|
||
#~ msgstr "%1: bestaat niet"
|
||
|
||
#~ msgid "QLibrary::load_sys: Cannot load %1 (%2)"
|
||
#~ msgstr "QLibrary::load_sys: kan %1 niet laden (%2)"
|
||
|
||
#~ msgid "QLibrary::unload_sys: Cannot unload %1 (%2)"
|
||
#~ msgstr "QLibrary::unload_sys kan %1 niet uitladen (%2)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1 is not a valid name for a processing-instruction. Therefore this name "
|
||
#~ "test will never match."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 is geen geldige naam voor een verwerkingsinstructie. Daarom zal deze "
|
||
#~ "naamtest nooit kloppen."
|
||
|
||
#~ msgid "Socks5 timeout error connecting to socks server"
|
||
#~ msgstr "Socks5-timeout-fout tijdens verbinden met de socks-server"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QAbstractSocket"
|
||
#~ msgid "Host not found"
|
||
#~ msgstr "Host niet gevonden"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QAbstractSocket"
|
||
#~ msgid "Connection refused"
|
||
#~ msgstr "Verbinding geweigerd"
|