mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
454 lines
12 KiB
Text
454 lines
12 KiB
Text
# translation of plasmagenericshell.po to Dutch
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 09:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Kristof Bal,Freek de Kruijf"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "kristof.bal@gmail.com,freekdekruijf@kde.nl"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:227
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 instellingen"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:240
|
|
msgid "Desktop Settings"
|
|
msgstr "Bureaubladinstellingen"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:245
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Beeld"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
|
"will look like on your desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier ziet u een voorbeeld van hoe uw instellingen er uit zullen zien op uw "
|
|
"bureaublad."
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:275
|
|
msgid "Mouse Actions"
|
|
msgstr "Muisacties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
|
|
#: BackgroundDialog.ui:44
|
|
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
|
|
msgstr "Widgets zijn nu vergrendeld, waarmee enige opties zijn uitgeschakeld."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
|
|
#: BackgroundDialog.ui:72
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "Widgets ontgrendelen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
|
|
#: BackgroundDialog.ui:109
|
|
msgid "Layout:"
|
|
msgstr "Indeling:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
|
|
#: BackgroundDialog.ui:144
|
|
msgid "Wallpaper:"
|
|
msgstr "Achtergrondafbeelding:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
|
|
#: BackgroundDialog.ui:195
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
|
msgid "Set Trigger..."
|
|
msgstr "Trigger instellen..."
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
|
msgid "Click to change how an action is triggered"
|
|
msgstr "Klik om hoe een actie wordt getriggerd te wijzigen"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:38
|
|
msgid "Left-Button"
|
|
msgstr "Linker muisknop"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:39
|
|
msgid "Right-Button"
|
|
msgstr "Rechter muisknop"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:40
|
|
msgid "Middle-Button"
|
|
msgstr "Middelste muisknop"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:42
|
|
msgid "Vertical-Scroll"
|
|
msgstr "Verticaal schuiven"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:43
|
|
msgid "Horizontal-Scroll"
|
|
msgstr "Horizontaal schuiven"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:46
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:47
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:48
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:49
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
|
|
msgid "Input here..."
|
|
msgstr "Invoer hier..."
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
|
|
"mouse wheel here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houdt de gewenste modifier-toets ingedrukt en klik dan hier op een muisknop "
|
|
"of schuif met het muiswiel"
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:38
|
|
msgid "Add Action..."
|
|
msgstr "Actie toevoegen..."
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:38
|
|
msgid "Add another mouse action"
|
|
msgstr "Nog een muisactie toevoegen"
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:80
|
|
msgid "This trigger is already assigned to another action."
|
|
msgstr "Deze trigger is al toegekend aan een andere actie."
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:80
|
|
msgctxt "reassign to this action"
|
|
msgid "Reassign"
|
|
msgstr "Opnieuw toewijzen"
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:158
|
|
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
|
|
msgstr "Deze trigger is toegekend aan een andere plugin."
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:158
|
|
msgctxt "reassign to this plugin"
|
|
msgid "Reassign"
|
|
msgstr "Opnieuw toewijzen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
|
|
#: MousePlugins.ui:14
|
|
msgid "Mouse Plugins"
|
|
msgstr "Muisplugins"
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:46
|
|
msgid "No plugins found, check your installation."
|
|
msgstr "Geen plugins gevonden, controleer uw installatie."
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:89
|
|
msgctxt "About mouse action"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Info over"
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:92
|
|
msgctxt "Configure mouse action"
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:94
|
|
msgctxt "Remove mouse action"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:217
|
|
msgid "Configure Plugin"
|
|
msgstr "Plugin instellen"
|
|
|
|
#: scripting/containment.cpp:182
|
|
msgid "widgetById requires an id"
|
|
msgstr "widgetById vereist een id"
|
|
|
|
#: scripting/containment.cpp:207
|
|
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
|
|
msgstr "widgetById vereist een naam van een widget of een widget-object"
|
|
|
|
#: scripting/i18n.cpp:33
|
|
msgid "i18n() takes at least one argument"
|
|
msgstr "i18n() heeft tenminste één argument nodig"
|
|
|
|
#: scripting/i18n.cpp:52
|
|
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
|
|
msgstr "i18nc() heeft tenminste twee argumenten nodig"
|
|
|
|
#: scripting/i18n.cpp:72
|
|
msgid "i18np() takes at least two arguments"
|
|
msgstr "i18np() heeft minstens twee argumenten"
|
|
|
|
#: scripting/i18n.cpp:97
|
|
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
|
|
msgstr "i18ncp() heeft minstens drie argumenten"
|
|
|
|
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
msgstr "Hoofd-scriptbestand"
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
|
|
msgid "activityById requires an id"
|
|
msgstr "activityById vereist een id"
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:97
|
|
msgid "activityForScreen requires a screen id"
|
|
msgstr "activityForScreen vereist een scherm-id"
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
|
|
msgstr "Kon geen plugin voor %1 vinden met de naam %2."
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to load script file: %1"
|
|
msgstr "Kon scriptbestand niet laden: %1"
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:660
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: %1 at line %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Backtrace:\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout: %1 in regel %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Backtrace:\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filters"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
|
|
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer uit onderstaande lijst het type widget dat u wilt installeren."
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
|
|
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
|
|
msgstr "Plasmoid: Plasma's eigen widgettype"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
|
|
msgid "Install New Widget From File"
|
|
msgstr "Nieuw widget uit bestand installeren"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Bestand selecteren"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon de installeerder niet vinden voor pakket %1. De foutmelding was: %2"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
|
|
msgid "Installation Failure"
|
|
msgstr "Installatiefout"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Installing the package %1 failed."
|
|
msgstr "De installatie van het pakket %1 is mislukt."
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
|
|
msgid "Enter search term..."
|
|
msgstr "Voer zoekterm in..."
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorieën"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
|
|
msgid "Get new widgets"
|
|
msgstr "Nieuwe widgets ophalen"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Auteur: "
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
|
|
msgid "License:"
|
|
msgstr "Licentie: "
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Deïnstalleren"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
|
|
msgid "Containments"
|
|
msgstr "Containers"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
|
|
msgid "All Widgets"
|
|
msgstr "Alle widgets"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Categorieën:"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
|
|
msgid "Download New Plasma Widgets"
|
|
msgstr "Nieuwe plasmawidgets downloaden"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
|
|
"desktop files"
|
|
msgid "Download New %1"
|
|
msgstr "Nieuwe %1 downloaden"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
|
|
msgid "Install Widget From Local File..."
|
|
msgstr "Widget uit lokaal bestand installeren..."
|
|
|
|
#~ msgid "Email:"
|
|
#~ msgstr "E-mailadres:"
|
|
|
|
#~ msgid "Version %1"
|
|
#~ msgstr "Versie %1"
|
|
|
|
#~ msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
|
|
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Auteur:</font>"
|
|
|
|
#~ msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
|
|
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Website:</font>"
|
|
|
|
#~ msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
|
|
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Licentie:</font>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Applet"
|
|
#~ msgstr "Onbekende applet"
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma"
|
|
#~ msgstr "Plasma"
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
|
|
#~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity"
|
|
#~ msgstr "Activiteit"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Type:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Type:"
|
|
#~ msgstr "&Type:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add Widget"
|
|
#~ msgid "Add Trigger"
|
|
#~ msgstr "Widget toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "No Button"
|
|
#~ msgstr "Geen knop"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Naam"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Button:"
|
|
#~ msgstr "Knop:"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the "
|
|
#~ "widget"
|
|
#~ msgid "Recommended by %1"
|
|
#~ msgstr "Aanbevolen door %1"
|
|
|
|
#~ msgid "My Favorite Widgets"
|
|
#~ msgstr "Mijn favoriete widgets"
|
|
|
|
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
|
|
#~ msgstr "Widgets die ik eerder heb gebruikt"
|
|
|
|
#~ msgid "Currently Running Widgets"
|
|
#~ msgstr "Recent gebruikte widgets"
|
|
|
|
#~ msgid "Widgets"
|
|
#~ msgstr "Widgets"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the dialog"
|
|
#~ msgstr "Sluit de dialoog af"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
|
|
#~ "further action taken.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Door op <b>Sluiten</b> te klikken sluit u dit dialoog zonder dat er "
|
|
#~ "verdere acties worden uitgevoerd.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add selected widgets"
|
|
#~ msgstr "Geselecteerde widgets toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
|
|
#~ "to your desktop.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Door te klikken op <b>Widget toevoegen</b> voegt u de geselecteerde "
|
|
#~ "widgets toe aan uw bureaublad.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Install new widgets"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe widgets installeren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
|
|
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
|
|
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Door <b>Nieuwe widgets ophalen</b> te selecteren opent u een venster "
|
|
#~ "waarmee u nieuwe widgets van internet kunt halen. Met 'Vanuit bestand "
|
|
#~ "installeren' kunt u nieuwe widget installeren uit bestanden die u op uw "
|
|
#~ "computer hebt opgeslagen.</qt>"
|