kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po

454 lines
12 KiB
Text

# translation of plasmagenericshell.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 09:17+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kristof Bal,Freek de Kruijf"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kristof.bal@gmail.com,freekdekruijf@kde.nl"
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: backgrounddialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 instellingen"
#: backgrounddialog.cpp:240
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Bureaubladinstellingen"
#: backgrounddialog.cpp:245
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: backgrounddialog.cpp:253
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Hier ziet u een voorbeeld van hoe uw instellingen er uit zullen zien op uw "
"bureaublad."
#: backgrounddialog.cpp:275
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Muisacties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: BackgroundDialog.ui:44
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "Widgets zijn nu vergrendeld, waarmee enige opties zijn uitgeschakeld."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: BackgroundDialog.ui:72
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Widgets ontgrendelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: BackgroundDialog.ui:109
msgid "Layout:"
msgstr "Indeling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: BackgroundDialog.ui:144
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Achtergrondafbeelding:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: BackgroundDialog.ui:195
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Trigger instellen..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Klik om hoe een actie wordt getriggerd te wijzigen"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Linker muisknop"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Rechter muisknop"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Middelste muisknop"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Verticaal schuiven"
#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Horizontaal schuiven"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "Invoer hier..."
#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Houdt de gewenste modifier-toets ingedrukt en klik dan hier op een muisknop "
"of schuif met het muiswiel"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Actie toevoegen..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Nog een muisactie toevoegen"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Deze trigger is al toegekend aan een andere actie."
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Opnieuw toewijzen"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Deze trigger is toegekend aan een andere plugin."
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Opnieuw toewijzen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: MousePlugins.ui:14
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Muisplugins"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "Geen plugins gevonden, controleer uw installatie."
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "Info over"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Plugin instellen"
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "widgetById vereist een id"
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "widgetById vereist een naam van een widget of een widget-object"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() heeft tenminste één argument nodig"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() heeft tenminste twee argumenten nodig"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() heeft minstens twee argumenten"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() heeft minstens drie argumenten"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Hoofd-scriptbestand"
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
msgid "activityById requires an id"
msgstr "activityById vereist een id"
#: scripting/scriptengine.cpp:97
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr "activityForScreen vereist een scherm-id"
#: scripting/scriptengine.cpp:132
#, kde-format
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "Kon geen plugin voor %1 vinden met de naam %2."
#: scripting/scriptengine.cpp:290
#, kde-format
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Kon scriptbestand niet laden: %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:660
#, kde-format
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Fout: %1 in regel %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr ""
"Selecteer uit onderstaande lijst het type widget dat u wilt installeren."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Plasmoid: Plasma's eigen widgettype"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Nieuw widget uit bestand installeren"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Bestand selecteren"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
#, kde-format
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr ""
"Kon de installeerder niet vinden voor pakket %1. De foutmelding was: %2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "Installatiefout"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
#, kde-format
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "De installatie van het pakket %1 is mislukt."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
msgid "Enter search term..."
msgstr "Voer zoekterm in..."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
msgid "Get new widgets"
msgstr "Nieuwe widgets ophalen"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "Auteur: "
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "Licentie: "
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Deïnstalleren"
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Containers"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "Alle widgets"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "Actief"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "Categorieën:"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "Nieuwe plasmawidgets downloaden"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr "Nieuwe %1 downloaden"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Widget uit lokaal bestand installeren..."
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mailadres:"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Versie %1"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Auteur:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Website:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Licentie:</font>"
#~ msgid "Unknown Applet"
#~ msgstr "Onbekende applet"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Activiteit"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Type:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Widget"
#~ msgid "Add Trigger"
#~ msgstr "Widget toevoegen"
#~ msgid "No Button"
#~ msgstr "Geen knop"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Button:"
#~ msgstr "Knop:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the "
#~ "widget"
#~ msgid "Recommended by %1"
#~ msgstr "Aanbevolen door %1"
#~ msgid "My Favorite Widgets"
#~ msgstr "Mijn favoriete widgets"
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
#~ msgstr "Widgets die ik eerder heb gebruikt"
#~ msgid "Currently Running Widgets"
#~ msgstr "Recent gebruikte widgets"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Widgets"
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Sluit de dialoog af"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
#~ "further action taken.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Door op <b>Sluiten</b> te klikken sluit u dit dialoog zonder dat er "
#~ "verdere acties worden uitgevoerd.</qt>"
#~ msgid "Add selected widgets"
#~ msgstr "Geselecteerde widgets toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
#~ "to your desktop.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Door te klikken op <b>Widget toevoegen</b> voegt u de geselecteerde "
#~ "widgets toe aan uw bureaublad.</qt>"
#~ msgid "Install new widgets"
#~ msgstr "Nieuwe widgets installeren"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Door <b>Nieuwe widgets ophalen</b> te selecteren opent u een venster "
#~ "waarmee u nieuwe widgets van internet kunt halen. Met 'Vanuit bestand "
#~ "installeren' kunt u nieuwe widget installeren uit bestanden die u op uw "
#~ "computer hebt opgeslagen.</qt>"