mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
292 lines
9.7 KiB
Text
292 lines
9.7 KiB
Text
# translation of joystick.po to Dutch
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
|
|
# translation of joystick.po to
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 23:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Tom Albers,Rinse de Vries"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "tomalbers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibratie"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:44
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:59
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Een moment geduld, de precisie wordt berekend"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(meestal X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:92
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(meestal Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Calibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen.<br /><br /"
|
|
">Beweeg <b>as %1 %2</b> op uw joystick naar de <b>minimale</b> positie.<br /"
|
|
"><br />Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick of op de knop "
|
|
"'Volgende' om naar de volgende stap te gaan.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Calibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen.<br /><br /"
|
|
">Beweeg <b>as %1 %2</b> op uw joystick naar de <b>midden</b>positie.<br /"
|
|
"><br />Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick, of op de "
|
|
"knop 'Volgende' om naar de volgende stap te gaan.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Calibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen.<br /><br /"
|
|
">Beweeg <b>as %1 %2</b> op uw joystick naar de <b>maximale</b> positie.<br /"
|
|
"><br />Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick of op de knop "
|
|
"'Volgende' om naar de volgende stap door te gaan.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Communicatiefout"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:158
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Uw apparaat is succesvol gekalibreerd"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Succesvol gekalibreerd"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Waarde %1-as: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "Het opgegeven apparaat (%1) kan niet worden geopend: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "Het opgegeven apparaat (%1) is geen joystick."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kan geen kernelstuurprogramma voor joystick %1 vinden: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De huidige kernelstuurprogrammaversie (%1.%2.%3) is niet identiek aan de "
|
|
"versie waarvoor de module gecompileerd is (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kan het aantal knoppen van joystick %1 niet vaststellen: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kan het aantal assen van joystick %1 niet vaststellen: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet vaststellen: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet herstellen: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet initialiseren: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet toepassen: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "Onbekende interne fout (%1)"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:48
|
|
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "KDE Joystick-configuratiemodule"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:49
|
|
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "KDE module voor configuratieinstellingen om joysticks te testen"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:50
|
|
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
|
|
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
|
|
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
|
|
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
|
|
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
|
|
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
|
|
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
|
|
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
|
|
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
|
|
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>Deze module helpt om te controleren of uw joystick correct "
|
|
"functioneert.<br />Indien het verkeerde waarden teruggeeft voor de "
|
|
"verschillende assen, kunt u dit oplossen via Calibratie.<br />Deze module "
|
|
"probeert alle joysticks te vinden door de apparaten /dev/js[0-4] en /dev/"
|
|
"input/js[0-4] te controleren.<br />Indien een ander apparaat gebruikt wordt, "
|
|
"dan kunt u dat invullen in het invulveld.<br />De lijst met knoppen toont de "
|
|
"status van de knoppen van de joystick. De lijst met assen toont de huidige "
|
|
"waarden van alle assen.<br />Let op: de huidige Linux stuurprogramma's "
|
|
"(kernel 2.4, 2.6) kunnen alleen de volgende joysticks automatisch herkennen:"
|
|
"<ul><li>2 assen, 4 knoppen</li><li>3 assen, 4 knoppen</li><li>4 assen, 4 "
|
|
"knoppen</li><li>Saitek Cyborg digital</li></ul>Voor meer informatie kunt u "
|
|
"de documentatie raadplegen in een submap van uw Linux-broncode "
|
|
"(Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:49
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "INGEDRUKT"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:84
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Apparaat:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:103
|
|
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Positie:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:106
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Afgelegde weg tonen"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:119
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Knoppen:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:123
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Toestand"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:131
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Assen:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:135
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:148
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibreren"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
|
|
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
|
|
"one attached, please enter the correct device file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen joystick op uw computer gevonden.<br />De detectie is uitgevoerd "
|
|
"op /dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]<br />Indien u zeker weet dat de "
|
|
"joystick is aangesloten kunt u het juiste apparaat invoeren."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opgegeven apparaatnaam is ongeldig (bevat geen /dev).\n"
|
|
"Kies een apparaat uit de lijst of\n"
|
|
"vul een apparaatnaam in, bijvoorbeeld /dev/js0."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:267
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Onbekend apparaat"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:285
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Apparaatfout"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:306
|
|
msgid "1(x)"
|
|
msgstr "1(x)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:307
|
|
msgid "2(y)"
|
|
msgstr "2(y)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
|
|
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
|
|
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Calibratie gaat nu de precisie controleren.<br /><br /><b>Plaats alle "
|
|
"assen in de middelste positie en laat de joystick vervolgens helemaal los</"
|
|
"b><br /><br />Klik op OK om de calibratie te starten.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:411
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr "Calibratiewaarden van joystick %1 zijn hersteld."
|