mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
379 lines
12 KiB
Text
379 lines
12 KiB
Text
# translation of kio_sftp.po to Dutch
|
|
# translation of kio_sftp.po to
|
|
# Nederlandse vertaling van kio_sftp
|
|
# Copyright (C) 2001-2002 KDE e.v..
|
|
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
|
|
# Proefgelezen door Onno Zweers, 7-5-2002.
|
|
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2008.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-11 15:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:203
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
|
msgstr "Onjuiste of ongeldige wachtwoordzin"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "SFTP-login"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:291
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het invoerveld voor de gebruikersnaam gebruiken om deze vraag te "
|
|
"beantwoorden."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:304
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Voer uw wachtwoord in."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812
|
|
msgid "Site:"
|
|
msgstr "Site:"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:459
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgstr "Terugbellen kon niet worden toegekend"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:476
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgstr "Hoeveelheid logging instellen lukt niet."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:482
|
|
msgid "Could not set log userdata."
|
|
msgstr "Gebruikergegevens loggen instellen lukt niet."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:488
|
|
msgid "Could not set log callback."
|
|
msgstr "Instelling van loggen van terugbellen lukt niet."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:527
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
msgstr "Kon geen nieuwe SSH-sessie aanmaken."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543
|
|
msgid "Could not set a timeout."
|
|
msgstr "Tijdslimiet instellen lukt niet."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556
|
|
msgid "Could not set compression."
|
|
msgstr "Compressie instellen lukt niet."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:563
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
msgstr "Host instellen lukt niet."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:570
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
msgstr "Poort instellen lukt niet."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:579
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
msgstr "Gebruikersnaam instellen lukt niet."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:587
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
msgstr "Configuratiebestand ontleden lukt niet."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:617
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
|
msgstr "Bezig met opbouw van SFTP-verbinding naar host %1:<numid>%2</numid>"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:674
|
|
msgid "Could not create hash from server public key"
|
|
msgstr "Kon geen hash maken van de publieke sleutel van de server"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:688
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"De host-sleutel voor deze server is niet gevonden maar er bestaat een ander "
|
|
"type sleutel.\n"
|
|
"Een aanvaller zou de standaard serversleutel kunnen wijzigen om uw client te "
|
|
"laten denken dat deze niet bestaat.\n"
|
|
"Gaarne contact opnemen met uw systeembeheerder.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:699
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"De host-sleutel voor de server %1 is gewijzigd.\n"
|
|
"Dit zou ofwel DNS SPOOFING kunnen betekenen of het IP-adres van de host en "
|
|
"zijn host-sleutel zijn op hetzelfde tijdstip gewijzigd.\n"
|
|
"De vingerafdruk van de door de host op afstand verzonden sleutel is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Gaarne contact opnemen met uw systeembeheerder.\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:712
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Waarschuwing: de identiteit van de host kan niet worden geverifieerd."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:713
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De authenticiteit van host %1 kan niet worden vastgesteld.\n"
|
|
"De vingerafdruk van de sleutel is: %2\n"
|
|
"Bent u er zeker van dat u wil doorgaan met verbinden?"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800
|
|
#: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Authenticatie is mislukt."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
|
msgstr ""
|
|
"Authenticatie is mislukt. De server heeft geen authenticatiemethoden gezonden"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:810
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:821
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:875
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het activeren van het SFTP-subsysteem lukt niet. Verzeker u ervan dat deze "
|
|
"is ingeschakeld op de server."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:883
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
msgstr "Kan de SFTP-sessie niet initialiseren."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:888
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Succesvol verbonden met %1"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:1841
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
msgstr "Lezen lukt niet van koppeling: %1"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:2239
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon de toegangsrechten niet wijzigen voor\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#~ msgid "No hostname specified."
|
|
#~ msgstr "Geen hostnaam opgegeven."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
#~ msgstr "Er deed zich een interne fout voor. Probeer het verzoek opnieuw."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
#~ msgstr "Voer uw gebruikersnaam en sleutelwachtwoord in."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
#~ msgstr "Waarschuwing: de identiteit van de host is veranderd."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
#~ msgstr "Verbinding mislukt."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
#~ msgstr "Verbinding verbroken door host op afstand."
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
|
|
#~ msgstr "onverwachte SFTP-fout: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
#~ msgstr "SFTP-versie %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
#~ msgstr "Protocolfout."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Er deed zich een interne fout voor. Probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Er deed zich een onbekende fout voor tijdens het kopiëren van het bestand "
|
|
#~ "naar '%1'. Probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De externe host biedt geen ondersteuning voor het hernoemen van bestanden."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De externe host biedt geen ondersteuning voor het aanmaken van "
|
|
#~ "symbolische koppelingen."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "Verbinding verbroken"
|
|
|
|
#~ msgid "End of file."
|
|
#~ msgstr "Einde van bestand."
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
#~ msgstr "SFTP-commando is mislukt door een onbekende oorzaak."
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
#~ msgstr "De SFTP-server ontving een ongeldig bericht."
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U probeerde een operatie die niet wordt ondersteund door de SFTP-server."
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
#~ msgstr "Foutcode: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Er kan niet tegelijkertijd een subsystem en commando worden opgegeven."
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
#~ msgstr "Geen opties aangeleverd voor uitvoering van ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
#~ msgstr "Het ssh-proces kon niet worden uitgevoerd."
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het communiceren met ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
#~ msgstr "Voer een wachtwoord in."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
#~ msgstr "Voer het wachtwoord voor uw private SSH-sleutel in."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
#~ msgstr "Authenticatie naar %1 mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De identiteit van de host op afstand '%1' kon niet worden geverifieerd "
|
|
#~ "omdat de sleutel van de host niet aanwezig is in het bestand \"known hosts"
|
|
#~ "\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
#~ "administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Voeg de sleutel van de host handmatig toe aan het bestand \"known hosts"
|
|
#~ "\" of neem contact op met uw systeembeheerder."
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Voeg de sleutel van de host handmatig toe aan %1 of neem contact op met "
|
|
#~ "uw systeembeheerder."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De identiteit van de host op afstand '%1' kon niet worden geverifieerd. "
|
|
#~ "De vingerafdruk van de host' sleutel is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "U kunt de vingerafdruk verifiëren met de systeembeheerder van de host "
|
|
#~ "voordat u een verbinding opbouwt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Wilt u toch de sleutel van de host accepteren en de verbinding opbouwen?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
#~ "is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "WAARSCHUWING: de identiteit van de host op afstand '%1' is veranderd!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mogelijk luistert iemand uw verbinding af, of de systeembeheerder heeft "
|
|
#~ "zojuist de sleutel van de host gewijzigd. In beide gevallen kunt u het "
|
|
#~ "best de vingerafdruk van de host' sleutel verifiëren met de "
|
|
#~ "systeembeheerder van de host. De vingerafdruk van de sleutel is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Voeg de correcte host-sleutel toe aan \"%3\" om van deze melding af te "
|
|
#~ "komen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "WAARSCHUWING: de identiteit van de host op afstand '%1' is veranderd!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mogelijk luistert iemand uw verbinding af, of de systeembeheerder heeft "
|
|
#~ "zojuist de sleutel van de host gewijzigd. In beide gevallen kunt u het "
|
|
#~ "best de vingerafdruk van de host' sleutel verifiëren met de "
|
|
#~ "systeembeheerder van de host. De vingerafdruk van de sleutel is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Wilt u toch de nieuwe sleutel van de host accepteren en een verbinding "
|
|
#~ "opbouwen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
#~ msgstr "Host-sleutel werd geweigerd."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
#~ msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in"
|
|
|
|
#~ msgid "File does not exist."
|
|
#~ msgstr "Bestand bestaat niet."
|
|
|
|
#~ msgid "Access is denied."
|
|
#~ msgstr "Toegang geweigerd."
|