mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
2615 lines
78 KiB
Text
2615 lines
78 KiB
Text
# translation of kate.po to Dutch
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
# Nederlandse vertaling van Kwrite
|
|
# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>
|
|
# Proef gelezen 25Jan2002 Douwe van der Schaaf <dvdsch@bigfoot.com>
|
|
# Rinse de Vries, 2000, 2001, 20002.
|
|
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 11:53+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rinse de Vries - 2000 tot 2005; 2007,Douwe van der Schaaf - 2002,Tom Albers "
|
|
"- 2004,Bram Schoenmakers - 2005; 2006,Wilbert Berendsen - 2003; 2004,Niels "
|
|
"Reedijk - 2000,Freek de Kruijf - 2009 t/m 2013"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,,,,freekdekruijf@kde.nl"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand '%1' kon niet worden geopend. Het is namelijk geen bestand, maar "
|
|
"een map."
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
|
msgid "All documents written to disk"
|
|
msgstr "Alle documenten zijn naar de schijf weggeschreven"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "Document naar de schijf weggeschreven"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>w/wa — schrijf document(en) naar schijf</b></p><p>Gebruik: "
|
|
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Schrijft het/de huidige document(en) naar schijf. "
|
|
"Kan op twee manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>w</tt> — schrijft "
|
|
"het huidige document naar schijf<br /> <tt>wa</tt> — schrijft alle "
|
|
"documenten naar schijf.</p><p>Als er geen bestandsnaam aan het document "
|
|
"hangt, dan zal er een bestandsdialoog getoond worden.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
|
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
|
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
|
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
|
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
|
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
|
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
|
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [schrijf en] afsluiten</b></p><p>Gebruik: <tt><b>"
|
|
"[w]q[a]</b></tt></p><p>Sluit het programma af. Als <tt>w</tt> is "
|
|
"voorgevoegd, dan schrijft het ook het/de document(en) naar schijf. Het "
|
|
"commanddo kan op verschillende manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>q</tt> "
|
|
"— sluit de huidige weergave.<br /> <tt>qa</tt> — sluit alle "
|
|
"weergaven, in feite wordt het programma afgesloten.<br /> <tt>wq</tt> "
|
|
"— schrijft het huidige document naar schijf en sluit zijn weergave."
|
|
"<br /> <tt>wqa</tt> — schrijft alle documenten naar schijf en sluit af."
|
|
"</p><p>In alle gevallen, als de weergave die wordt gesloten de laatste "
|
|
"weergave is, dan wordt het programma afgesloten. Als er geen bestandsnaam "
|
|
"met het document is verbonden en het zou naar schijf geschreven moeten "
|
|
"worden, dan zal er een bestandsdialoog worden getoond.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
|
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
|
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
|
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
|
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
|
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
|
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>x/xa — schrijven en afsluiten</b></p><p>Gebruik: <tt><b>x[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Slaat document(en) op en sluit af (e<b>x</b>its). Dit commando "
|
|
"kan op twee manieren gegeven worden:<br /> <tt>x</tt> — sluit de "
|
|
"huidige weergave.<br /> <tt>xa</tt> — sluit alle weergaven, het effect "
|
|
"is dat het programma wordt afgesloten.</p><p>In alle gevallen, als te "
|
|
"sluiten weergave de laatste weergave is, dan wordt het programma afgesloten. "
|
|
"Als er geen bestandsnaam bij het document behoort en het naar schijf "
|
|
"geschreven moet worden, dan zal er een bestandsdialoog worden getoond.</"
|
|
"p><p>Anders dan met het 'w' commando, schrijft dit commando alleen iets als "
|
|
"het document is gewijzigd.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>sp,split— Splits de huidige weergave horizontaal in tweeën</b></"
|
|
"p><p>Gebruik: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Het resultaat is twee weergaven "
|
|
"van hetzelfde document.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Splits de huidige weergave verticaal in tweeën</b></"
|
|
"p><p>Gebruik: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Het resultaat is twee weergaven "
|
|
"van hetzelfde document.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
|
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
|
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
|
"document.<br /></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>[v]new — splits het beeld en maak e nieuw document aan</b></"
|
|
"p><p>Gebruik: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splitst het huidige beeld en "
|
|
"opent een nieuw document in het nieuwe beeld. Dit commando kan op twee "
|
|
"manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>new</tt> — splitst het beeld "
|
|
"horizontaal en opent een nieuw document.<br /> <tt>vnew</tt> — splitst "
|
|
"het beeld verticaal en opent een nieuw document.<br /></p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
|
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
|
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
|
"program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>e[dit] — huidige document opnieuw laden</b></p><p>Gebruik: "
|
|
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Start opnieuw be<b>e</b>werken van het huidige "
|
|
"document. Dit is nuttig om het huidige bestand opnieuw te bewerken, wanneer "
|
|
"het is gewijzigd door een ander programma.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Toepassing"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "Programmaopties"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "&Gedrag"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "Waa&rschuwen wanneer bestanden zijn gewijzigd door andere programma's"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
"that file is tried to be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingeschakeld wordt u op het moment dat Kate de focus krijgt gevraagd "
|
|
"wat u wilt doen met de bestanden die op schijf zijn gewijzigd. Indien niet "
|
|
"ingeschakeld zult u bij elk bestand worden gevraagd wat u wilt doen wanneer "
|
|
"geprobeerd wordt deze op te slaan."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "Meta-informatie"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "&Meta-informatie na sessies behouden"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer dit als u de documentconfiguratie, zoals bijvoorbeeld bladwijzers, "
|
|
"wilt opslaan na een editorsessie. De configuratie zal worden hersteld als u "
|
|
"het opnieuw opent, indien het document niet tussentijds is veranderd."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "Ongebruikte meta-informatie verwij&deren na:"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(nooit)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sessies"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Sessiebeheer"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr "Elementen van sessies"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "&Vensterconfiguratie insluiten"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat al uw deelvensters en frames worden "
|
|
"hersteld, telkens als u Kate opstart"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr "Gedrag bij opstarten van programma"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr "Nieuwe sessie &starten"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr "Laatstgebruikte sessie &laden"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr "Sessie hand&matig kiezen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plug-ins"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Plug-inbeheer"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
|
msgid "Editor Component"
|
|
msgstr "Tekstinvoercomponent"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
|
msgid "Editor Component Options"
|
|
msgstr "Opties voor tekstinvoercomponent"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
|
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " dag"
|
|
msgstr[1] " dagen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Toelichting"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u alle beschikbare plug-ins van Kate zien. De gemarkeerde plug-ins "
|
|
"zijn geladen, en zullen opnieuw worden geladen bij de volgende keer dat u "
|
|
"Kate gebruikt."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|
"Please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen KDE-tekstinvoercomponent gevonden.\n"
|
|
"Controleer de installatie van KDE."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:326
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr "Het tijdelijke bestand %1 is gewijzigd Wilt u het toch verwijderen?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:328
|
|
msgid "Delete File?"
|
|
msgstr "Bestand verwijderen?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:469
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
|
"save your changes or discard them?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Het document '%1' is gewijzigd, maar niet opgeslagen.</p><p>Wilt u de "
|
|
"wijzigingen opslaan of verwerpen?</p>"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:471
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Document sluiten"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:478
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Opslaan als"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieuw bestand geopend tijdens het afsluiten van Kate. Afsluiten is "
|
|
"geannuleerd."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "Afsluiten geannuleerd"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "Opstarten"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:587
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "Bezig met opnieuw openen van bestanden uit de laatste sessie..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:773
|
|
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
|
msgstr "Foutmeldingen/waarschuwingen tijdens openen van documenten"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:82
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - KDE Advanced Text Editor"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2013 de auteurs van Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Onderhouder"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Kernontwikkelaar"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:88
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar en virtuoos met accentueringen"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Het fantastische buffersysteem"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "De tekstinvoercommando's"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Tests, ..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Voormalig kernontwikkelaar"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "Auteur KWrite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Overdracht van KWrite naar KParts"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "KWrite's ongedaan-maken-geschiedenis, KSpell's integratie"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "KWrite's ondersteuning voor accentuering van de XML-syntaxis"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Aanpassingen en andere zaken"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Pablo Martín"
|
|
msgstr "Pablo Martín"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Python Plugin Developer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar van Python-plug-ins"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr "QA en scripts maken"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxis-accentuering voor RPM Spec-bestanden, Perl, Diff en nog veel meer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Syntaxis-accentuering voor VHDL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Syntaxis-accentuering voor SQL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Ferite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Syntaxis-accentuering voor ILERPG"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Syntaxis-accentuering voor LaTeX"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Make-bestanden, Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:114
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Scheme"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "PHP Keyword/Datatype-lijst"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Zeer welkome hulp"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:118
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Alle personen die bijgedragen hebben en die ik vergeten ben te noemen"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:125
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr "Kate starten met een opgegeven sessie"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:126
|
|
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
|
msgstr "Kate starten met een nieuwe anonieme sessie, houdt '-n' in"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
|
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
|
"and no URLs are given at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forceer de start van een nieuw Kate-proces (wordt genegeerd als de start "
|
|
"wordt gebruikt en een ander Kate-proces heeft de gegeven sessie al geopend), "
|
|
"geforceerd als helemaal geen parameters en geen URL zijn gegeven"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
|
"given to open"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij gebruik van een al draaiend Kate-proces, blokkeren totdat deze gereed "
|
|
"is, als er te openen URL's zijn gegeven"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
|
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Probeer alleen het Kate-proces met deze pid te hergebruiken (wordt genegeerd "
|
|
"als start wordt gebruikt en een ander Kate-proces de gegeven sessie heeft "
|
|
"geopend)"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:134
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "Codering instellen voor het te openen bestand"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:136
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "Ga naar deze regel"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:138
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "Ga naar deze kolom"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:140
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Lees de inhoud van standaard invoer (stdin)"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:142
|
|
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestaand Kate-proces hergebruiken; is alleen standaard voor compatibiliteit"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:143
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Te openen document"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit commando om de statusbalk van het deelvenster te tonen of "
|
|
"verbergen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:233
|
|
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
|
msgstr "Pad &tonen in titelbalk"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:236
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "Toon het complete pad van het document in de titelbalk van het venster"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "Maak een nieuw document aan"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Open een bestaand document om te bewerken"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier staan de bestanden die u recentelijk hebt geopend. Vanuit dit paneel "
|
|
"kunt u ze snel opnieuw openen."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "A&lles opslaan"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:283
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "Alle geopende, gewijzigde bestanden opslaan."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
|
msgid "&Reload All"
|
|
msgstr "Alles he&rladen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
msgid "Reload all open documents."
|
|
msgstr "Alle geopende documenten herladen."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
msgid "Close Orphaned"
|
|
msgstr "Verweesden sluiten"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
|
"they are not accessible anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle documenten in de bestandenlijst die niet opnieuw geopend kunnen worden "
|
|
"sluiten omdat ze niet meer toegankelijk zijn."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Het huidige document sluiten."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
|
msgid "Close Other"
|
|
msgstr "Andere sluiten"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:301
|
|
msgid "Close other open documents."
|
|
msgstr "Sluit andere geopende documenten."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "All&es sluiten"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:306
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "Sluit alle geopende documenten."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:311
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Sluit dit venster"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "&Nieuw venster"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:317
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak een nieuwe Kate-weergave aan (een nieuw venster met dezelfde "
|
|
"documenten)."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
msgstr "S&nel openen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
|
msgid "Open a form to quick open documents."
|
|
msgstr "Een formulier openen om snel documenten te openen."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "O&penen met"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Open het huidige document met een andere toepassing die voor dit "
|
|
"bestandstype geregistreerd staat, of een toepassing naar keuze."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:340
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "Stel de sneltoetsen in voor deze toepassing."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:343
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Bepaal welke items er in de werkbalk(en) voorkomen."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configureer diverse aspecten van deze toepassing en het tekstinvoercomponent."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:350
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Dit toont handige tips voor het gebruik van deze toepassing."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "&Plug-ins-handboek"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:357
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr "Dit toont documentatiebestanden voor diverse beschikbare plug-ins."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
|
msgid "&About Editor Component"
|
|
msgstr "Info &over tekstinvoercomponent"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
|
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
|
msgid "&Open Session"
|
|
msgstr "Sessie &openen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
|
msgid "&Save Session"
|
|
msgstr "Sessie op&slaan"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
|
msgid "Save Session &As..."
|
|
msgstr "Sessie opslaan &als..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
|
msgid "&Manage Sessions..."
|
|
msgstr "Sessies &beheren"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
|
msgid "&Quick Open Session"
|
|
msgstr "Sessie &snel openen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
|
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Dit opent alle documenten. Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "Alle documenten sluiten."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdoor wordt de menubalk geheel verborgen. U kunt die weer zichtbaar maken "
|
|
"door %1 te typen."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
|
msgid "Hide menu bar"
|
|
msgstr "Menubalk verbergen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Overig..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application '%1' not found."
|
|
msgstr "Programma '%1' niet gevonden."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
msgid "Application not found"
|
|
msgstr "Programma niet gevonden"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
|
msgid " [read only]"
|
|
msgstr " [alleen-lezen]"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:122
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr "Gereedschapsweerga&ven"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:124
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr "Zij&balken tonen"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "%1 tonen"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:493
|
|
msgid "Configure ..."
|
|
msgstr "Instellen ..."
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:497
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Gedrag"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "Niet-blijvend maken"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "Blijvend maken"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:502
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Verplaatsen naar"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:505
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Linker zijbalk"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:508
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Rechter zijbalk"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:511
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr "Bovenste zijbalk"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:514
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr "Onderste zijbalk"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>U staat op het punt de zijbalken te verbergen. Als deze zijn verborgen "
|
|
"is het niet meer mogelijk om de gereedschapsweergaven met de muis te openen. "
|
|
"U dient dan de zijbalken weer zichtbaar te maken met menuoptie <b>Beeld > "
|
|
"Gereedschapsweergaven > Zijbalken tonen</b>. U kunt de "
|
|
"gereedschapsweergaven ook tonen/verbergen met de bijhorende sneltoetsen.</qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "Document op de schijf gewijzigd"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "W&ijzigingen verwerpen"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Herladen"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
|
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
|
msgstr "Vlag voor gewijzigd van geselecteerde documenten verwijderen"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
|
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overschrijf geselecteerde documenten, waarbij wijzigingen op de schijf "
|
|
"worden genegeerd."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
|
msgid "Reload selected documents from disk"
|
|
msgstr "De geselecteerde documenten opnieuw van schijf laden."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>De documenten in de lijst hieronder zijn op de schijf gewijzigd. "
|
|
"<p>Selecteer één of meerdere documenten tegelijk en klik op een aktieknop "
|
|
"totdat de lijst leeg is.</p></qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "Status op de schijf"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Gewijzigd"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Aangemaakt"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Verwijderd"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Verschil tonen"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berekent het verschil tussen de inhoud in de editor en het bestand op de "
|
|
"schijf en toont dit verschil in het standaardprogramma. Benodigd diff(1)."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document \n"
|
|
"%1\n"
|
|
"kon niet worden opgeslagen"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het commando 'diff' is mislukt. Controleer of diff(1) is geïnstalleerd en "
|
|
"zich in uw zoekpad ($PATH) bevindt."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Fout bij het berekenen van de verschillen"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met negeren van verschillen in witruimte zijn beide bestanden identiek."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Diff-uitvoer"
|
|
|
|
#: app/katequickopen.cpp:63
|
|
msgid "Quick Open Search"
|
|
msgstr "Zoekopdracht met snel openen"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "Opslaan als (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Bestand overschrijven?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "Document opslaan"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Het volgende document is gewijzigd. Wilt u het opslaan voordat u afsluit?"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenten"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "Alles se&lecteren"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
"want to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gegevens die u wou opslaan kon niet worden geschreven. Kies een handeling "
|
|
"om door te gaan."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
|
msgstr "Interne fout: er is meer dan één proces open voor een gegeven sessie."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:276
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
|
"instead of reopening?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sessie '%1' is al geopend in een ander Kate-proces, daarheen gaan in plaats "
|
|
"van heropenen?"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
msgstr "Geen sessie om te openen geselecteerd."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
msgstr "Geen sessie geselecteerd"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:507
|
|
msgid "No session selected to copy."
|
|
msgstr "Geen sessie om te kopiëren geselecteerd."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:593
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
msgstr "Nieuwe naam voor huidige sessie opgeven"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
|
"Please choose a different one\n"
|
|
"Session name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er bestaat al een sessie met de door u gekozen naam.\n"
|
|
"Kies een andere sessienaam:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Sessienaam:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
msgstr "Geef een naam op om de nieuwe sessie te kunnen opslaan."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
msgstr "Sessienaam ontbreekt"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:640
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Sessiekiezer"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Sessie openen"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:644
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Nieuwe sessie"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Sessienaam"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
|
|
msgctxt "The number of open documents"
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Geopende documenten"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:668
|
|
msgid "Use selected session as template"
|
|
msgstr "Geselecteerde sessie als sjabloon gebruiken"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:684
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
msgstr "Deze keuze &altijd gebruiken"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Openen"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:833
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
msgstr "Sessies beheren"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:869
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "He&rnoemen..."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:910
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
msgstr "Nieuwe naam voor sessie opgeven"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:928
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
|
"session with the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
"De sessie kon niet worden hernoemd naar \"%1\". Er bestaat al een andere "
|
|
"sessie met dezelfde naam"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:928
|
|
msgid "Session Renaming"
|
|
msgstr "Sessie hernoemen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:127
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "Ve&rticaal opsplitsen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:131
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Splits het huidige actieve deelvenster verticaal op in twee deelvensters."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "&Horizontaal opsplitsen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Splits het huidige actieve deelvenster horizontaal op in twee deelvensters."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:143
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "&Huidig deelvenster sluiten"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:147
|
|
msgid "Close the currently active split view"
|
|
msgstr "Sluit de nu actieve gesplitste weergave"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
|
msgid "Close Inactive Views"
|
|
msgstr "Inactieve weergaven sluiten"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
|
msgid "Close every view but the active one"
|
|
msgstr "Alle weergaven sluiten behalve de actieve."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|
msgid "Next Split View"
|
|
msgstr "Volgend opgedeeld venster"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "Maak het volgende deelvenster actief."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:164
|
|
msgid "Previous Split View"
|
|
msgstr "Vorig opgedeeld venster"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "Maak het vorige deelvenster actief."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
|
msgid "Move Splitter Right"
|
|
msgstr "Splitter naar rechts schuiven"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
|
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar rechts"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
|
msgid "Move Splitter Left"
|
|
msgstr "Splitter naar links schuiven"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
|
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar links"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
|
msgid "Move Splitter Up"
|
|
msgstr "Splitter naar boven schuiven"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
|
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
|
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave omhoog"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
|
msgid "Move Splitter Down"
|
|
msgstr "Splitter naar onderen schuiven"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:192
|
|
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
|
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar onderen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:197
|
|
msgid "Show Cursor Position"
|
|
msgstr "Cursorpositie tonen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:202
|
|
msgid "Show Characters Count"
|
|
msgstr "Aantal tekens tonen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:207
|
|
msgid "Show Insertion Mode"
|
|
msgstr "Invoegmodus tonen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:212
|
|
msgid "Show Selection Mode"
|
|
msgstr "Selectiemodus tonen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:217
|
|
msgid "Show Encoding"
|
|
msgstr "Codering tonen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:222
|
|
msgid "Show Document Name"
|
|
msgstr "Documentnaam tonen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:255
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
|
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
|
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U probeert een of meer grote bestanden te openen:</p><ul>%1</ul><p>Wilt u "
|
|
"door gaan?</p><p><strong>Denk er aan dat kate voor enige tijd niet meer "
|
|
"antwoord bij het openen van grote bestanden.</strong></p>"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:276
|
|
msgid "Opening Large File"
|
|
msgstr "Bezig met groot bestand te openen"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Regel: %1, kol: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Characters: %1 "
|
|
msgstr " Tekens: %1 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
|
|
msgid " LINE "
|
|
msgstr " REGEL "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:391
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
|
msgstr " Regel: %1 van %2, kol: %3 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:410
|
|
msgid " BLOCK "
|
|
msgstr " BLOK "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: data/kateui.rc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: data/kateui.rc:36
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Beel&d"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|
#: data/kateui.rc:54
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Beeld splitsen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: data/kateui.rc:80
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "H&ulpmiddelen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
|
#: data/kateui.rc:88
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "Sess&ies"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: data/kateui.rc:99
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Instellingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: data/kateui.rc:103
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Help"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hoofdwerkbalk"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
|
#: data/kateui.rc:142
|
|
msgid "&Status Bar Items"
|
|
msgstr "Items op de &Statusbalk"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
|
msgid "Copy Filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
|
msgid "Copy the filename of the file."
|
|
msgstr "De bestandsnaam van het bestand kopiëren."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
|
msgid "Tree Mode"
|
|
msgstr "Boomstructuurmodus"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
|
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
|
msgstr "Weergavestijl naar boomstructuurmodus"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
|
msgid "List Mode"
|
|
msgstr "lijstmodus"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
|
msgid "Set view style to List Mode"
|
|
msgstr "Weergavestijl naar lijstmodus"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Documentnaam"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
|
msgid "Sort by Document Name"
|
|
msgstr "Op documentnaam sorteren"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
|
msgid "Document Path"
|
|
msgstr "Documentenpad"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
|
msgid "Sort by Document Path"
|
|
msgstr "Op documentenpad sorteren"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "Volgorde van openen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
|
msgid "Sort by Opening Order"
|
|
msgstr "Op volgorde van openen sorteren"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Openen met"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Weergavemodus"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Sorteren op"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "Achtergrondschaduw"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "Schadu&w van bekeken documenten:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "Schaduw van gewijzigde docu&menten:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "&Sorteren op:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL-adres"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
|
msgid "&View Mode:"
|
|
msgstr "&Weergavemodus:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Boomstructuurweergave"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Lijstweergave"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
|
msgid "&Show Full Path"
|
|
msgstr "Volledig pad &tonen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als achtergrondschaduw geactiveerd is zullen documenten die worden "
|
|
"weergegeven of bewerkt binnen de huidige sessie een achtergrondschaduw "
|
|
"hebben. De meest recente documenten zullen de sterkste schaduw hebben."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "Stel de kleur in voor de schaduw van bekeken documenten."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de kleur in voor gewijzigde documenten. Deze kleur wordt vermengd met "
|
|
"de kleur van bekeken documenten. De meest recent bewerkte documenten krijgen "
|
|
"het meest van deze kleur."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
|
"path rather than just the last folder name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien in boomstructuurweergave geactiveerd, worden de topniveaus getoond "
|
|
"met hun volledige pad ipv. met de naam van de laatste map."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the full path"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>Het document is door een andere toepassing gewijzigd.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Document Tree"
|
|
msgstr "Documentboomstructuur"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Show open documents in a tree"
|
|
msgstr "Geopende documenten in een boomstructuur tonen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
|
msgid "Configure Documents"
|
|
msgstr "Documenten instellen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
|
msgid "&Show Active"
|
|
msgstr "Actieven &tonen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
|
msgid "Previous Document"
|
|
msgstr "Vorig document"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
|
msgid "Next Document"
|
|
msgstr "Volgend document"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Bewerk document N uit de documentenlijst</b></"
|
|
"p><p>Gebruik: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
|
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
|
"around the start of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — vorige buffer</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Gaat naar <b>[N]</b>de vorige document(\"<b>b</b>uffer\") "
|
|
"in de documentenlijst. </p><p> <b>[N]</b> is standaard één. </p><p>Loopt "
|
|
"rond van het begin van het document naar de laatste.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
|
|
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
|
|
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
|
|
"of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — schakel naar volgende document</b></p><p>Gebruik: "
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Ga naar <b>[N]</b>de volgende document"
|
|
"(\"<b>b</b>uffer\") in documentenlijst.<b>[N]</b> is standaard 1. </"
|
|
"p><p>loopt rond na het einde van de documentenlijst.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — eerste document</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bf[irst]</"
|
|
"b></tt></p><p>Gaat naar de <b>f</b>irst (eerste) document(\"<b>b</b>uffer\") "
|
|
"in de documentenlijst.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bl,blast — laatste document</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bl[ast]</"
|
|
"b></tt></p><p>Gaat naar de <b>l</b>aatste document(\"<b>b</b>uffer\") in de "
|
|
"documentenlijst.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:2
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
"dialog,\n"
|
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate heeft een aantal plug-ins die eenvoudige en geavanceerde\n"
|
|
"functies aanleveren.</p>\n"
|
|
"<p>In het configuratiedialoogvenster kunt u naar eigen believen plug-ins "
|
|
"activeren/deactiveren.\n"
|
|
"Ga hiervoor naar de menuoptie <strong>\"Instellingen ->Instellen</strong>."
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:10
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt de tekens aan beide zijden van de cursor wisselen door te drukken "
|
|
"op <strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:16
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt het huidige document exporteren als HTML-bestand, inclusief\n"
|
|
"de syntaxis accentuering.</p>\n"
|
|
"<p>Ga hiervoor naar de optie <strong>Bestand-> Exporteren -> HTML...</"
|
|
"strong></p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:23
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
"can display any open document.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
|
|
"Vertical ]</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt Kate zo vaak opsplitsen als u wilt, in welke richting dan ook.\n"
|
|
"Elk frame heeft zijn eigen statusbalk en kan\n"
|
|
"elk geopend bestand weergeven.</p>\n"
|
|
"<p>Ga hiervoor naar de menuoptie <br><strong>Beeld -> Beeld splitsen -"
|
|
"> [ Horizontaal | Verticaal ] opsplitsen</strong></p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
|
|
"context menu.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt met het contextmenu de Hulpmiddelweergaven naar elke kant van\n"
|
|
"het hoofdvenster verplaatsen.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:37
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
|
"\"</strong> at\n"
|
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate heeft een ingebouwde terminalemulator. Klik op <strong>\"Terminal\"</"
|
|
"strong> om deze naar believen te tonen/verbergen.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:43
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|
"dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate kan de huidige regel accentueren met een \n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>andere achtergrondkleur.<strong>|</strong></td></tr></"
|
|
"table></p>\n"
|
|
"<p>U kunt de kleur instellen onder het tabblad <em>Kleuren</em> in de \n"
|
|
"configuratiedialoog.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:52
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
|
"within\n"
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
"configured\n"
|
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt het huidige geopende bestand vanuit Kate openen in elke andere\n"
|
|
"toepassing. </p>\n"
|
|
"<p>Kies <strong>Bestand -> Openen met</strong> voor een lijst met "
|
|
"programma's\n"
|
|
"die zijn geassocieerd met dit type document. Als de gewenste toepassing \n"
|
|
"niet in de lijst voorkomt, klik dan op <strong>Overig...</strong> om \n"
|
|
"zelf een toepassing op te geven.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:62
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
|
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
|
|
"the\n"
|
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt op de pagina <strong>Uiterlijk</strong> in de configuratiedialoog\n"
|
|
"bepalen of de editor altijd de regelnummers en/of bladwijzerpanelen toont.</"
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:69
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|
"from\n"
|
|
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
|
"Modes & Filetypes</em>\n"
|
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt nieuwe of bijgewerkte <em>Definities voor syntaxisaccentuering</"
|
|
"em>\n"
|
|
"downloaden via de pagina <strong>Openen/Opslaan</strong> in de "
|
|
"configuratiedialoog.</p>\n"
|
|
"<p>Druk hiervoor op de knop <em>Downloaden...</em> bij de pagina <em>Openen/"
|
|
"Opslaan -> Modi & bestandstypen</em>\n"
|
|
"(hiervoor dient u uiteraard wel verbinding te hebben met het internet...)</"
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:77
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
|
"strong>\n"
|
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
|
|
"be displayed\n"
|
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt door alle geopende documenten bladeren door op de "
|
|
"toetsencombinatie <strong>ALT+links</strong> \n"
|
|
"of <strong>ALT+rechts</strong> te drukken. Het vorige/volgende document zal "
|
|
"onmiddellijk worden getoond \n"
|
|
"in het actieve frame.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:84
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
|
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
|
|
"g</code>\n"
|
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
|
"current\n"
|
|
"line.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt bij het vervangen van tekst gebruik maken van sed-achtige "
|
|
"reguliere expressies door het <em>commandoregelveld</em> te gebruiken.</p>\n"
|
|
"<p>Bijvoorbeeld, druk op <strong>F7</strong> en voer <code>s /oude-tekst/"
|
|
"nieuwe-tekst/g</code> \n"
|
|
"in om "oude-tekst" te vervangen door "nieuwe-tekst" in "
|
|
"de huidige \n"
|
|
"regel.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:92
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt uw laatste zoekopdracht herhalen door op de knop <strong>F3</"
|
|
"strong>,\n"
|
|
"te drukken, of <strong>Shift+F3</strong> als u achterwaarts wilt zoeken.</"
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:98
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
|
|
"tool view.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt de bestanden die worden getoond in de <em>Bestandssysteembrowser</"
|
|
"em> filteren.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Voer een filtertekst in in het filterveld onderaan het venster, bijv.: \n"
|
|
"<code>*.html *.php</code> als u alleen de HTML- en PHP-bestanden in de \n"
|
|
"huidige map wilt zien.</p>\n"
|
|
"<p>De bestandssysteembrowser onthoudt bovendien eerder gebruikte filters.</"
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:108
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
"Editing\n"
|
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
|
"other\n"
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U kunt twee of meer deelvensters van hetzelfde document in Kate hebben. "
|
|
"Wijzigingen \n"
|
|
"in het ene deelvenster hebben dan ook effect op het andere deelvenster.</p>\n"
|
|
"<p>Dus als u telkens op en neer schuift om de tekst onderin het document te "
|
|
"lezen, \n"
|
|
"druk dan op <strong>CTRL+SHIFT+T</strong> om het deelvenster horizontaal \n"
|
|
"te splitsen.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:117
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Druk op <strong>F8</strong> of <strong>SHIFT+F8</strong> om over\n"
|
|
" te gaan naar het vorige/volgende frame.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Snippets"
|
|
#~ msgstr "Fragmenten"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
|
|
#~ msgstr "C++-bronbestand (GPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Source Code"
|
|
#~ msgstr "Broncode"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
|
#~ msgstr "Een zeer eenvoudig GPL C++-bronbestand"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
|
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
|
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
|
|
#~ msgstr "C++-header (GPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
|
#~ msgstr "Een eenvoudig GPL C++-headerbestand"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
|
#~ msgstr "C++-bronbestand (LGPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
|
#~ msgstr "Een zeer eenvoudig LGPL C++-bronbestand"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
|
|
#~ msgstr "C++-header (LGPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
|
#~ msgstr "Een zeer eenvoudig LGPL C++-headerbestand"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
|
|
#~ msgstr "Docbook-hoofdstuk voor Kate-plug-in"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit maakt een geschikt begin van een Docbook-hoofstuk aan voor een Kate-"
|
|
#~ "plug-in."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
|
|
#~ msgstr "HTML 4.01 Strict-document"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Internet"
|
|
#~ msgstr "Internet"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit zal een heel basaal HTML-bestand aanmaken met documenttype HTML 4.01 "
|
|
#~ "strict DTD."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
|
|
#~ msgstr "Kate Accentueerdefinitie"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit sjabloon zal de basis leggen voor een Kate-accentueerdefinitiebestand."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
|
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
|
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
#~ msgstr "Verborgen"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing plugin file %1"
|
|
#~ msgstr "Ontbrekend plug-in-bestand %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded"
|
|
#~ msgstr "Geladen"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Loaded: %1"
|
|
#~ msgstr "Niet geladen: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Acties"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
|
|
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
|
|
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het pictogram geassocieerd met deze actie. Het wordt getoond naast tekst "
|
|
#~ "in de menubalk en in werkbalken zoals vereist. Een tekenreeks om het "
|
|
#~ "laadsysteem van KDEte gebruiken of een eigen QPixmap of QIcon of Geen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
|
|
#~ "instance, or None."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De sneltoets om deze actie te starten zoals 'Ctrl+1' of een exemplaar van "
|
|
#~ "een QKeySequence of Geen."
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Item:"
|
|
#~ msgstr "Menu-item:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
|
|
#~ "or None."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De tekst geassocieerd met de actie (gebruikt als het label van het menu-"
|
|
#~ "item, etc) of Geen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
|
|
#~ "None."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het menu waaronder dit item geplaatst wordt zoals 'hulpmiddelen' of "
|
|
#~ "'instellingen' of Geen."
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut:"
|
|
#~ msgstr "Sneltoets:"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu:"
|
|
#~ msgstr "Menu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon:"
|
|
#~ msgstr "Pictogram:"
|
|
|
|
#~ msgid "Action:"
|
|
#~ msgstr "Actie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Pages"
|
|
#~ msgstr "Instellingspagina's"
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page:"
|
|
#~ msgstr "Pagina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Programmer's Reference"
|
|
#~ msgstr "Naslag voor programmeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
|
|
#~ msgstr "Selecteer een plug-in of ingebouwde module"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
|
|
#~ msgstr "FOUT: de Python-engine kon niet worden geïnitialiseerd!"
|
|
|
|
#~ msgid "Manager"
|
|
#~ msgstr "Beheerder"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
|
|
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
|
|
#~ "html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head/><body><p>Opnieuw laden van een al actieve plug-in kan "
|
|
#~ "onvoorspelbare effecten hebben. Misschien moet u uw werk eerst opslaan "
|
|
#~ "alvorens dit commando te gebruiken.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Plugins"
|
|
#~ msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
|
|
#~ msgstr "Pate-engine kon niet geïnitialiseerd worden"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Plugins"
|
|
#~ msgstr "Python-plug-ins"
|
|
|
|
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
|
|
#~ msgstr "Pâté-host voor Python-plug-ins"
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescan current document for #colors"
|
|
#~ msgstr "Huidig document opnieuw scannen op #kleuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
#~ msgid "Same-line comment position"
|
|
#~ msgstr "Positie van commentaar op dezelfde regel"
|
|
|
|
#~ msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Te sluiten Django-tags bij aanroepen van de actie \"Sjabloon-tag sluiten\""
|
|
|
|
#~ msgid "URL template file"
|
|
#~ msgstr "Bestand URL-sjabloon"
|
|
|
|
#~ msgid "View import snippet"
|
|
#~ msgstr "Geïmporteerd fragment bekijken"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern Model Form"
|
|
#~ msgstr "Formulier van patroonmodel"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern Model"
|
|
#~ msgstr "Patroonmodel"
|
|
|
|
#~ msgid "ID file:"
|
|
#~ msgstr "ID-bestand:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
|
|
#~ msgstr "Naam van ID-bestand, zoals gegenereerd door mkid(1)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ID\n"
|
|
#~ "*|All Files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID\n"
|
|
#~ "*|Alle bestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete tokens after:"
|
|
#~ msgstr "Maak tokens volledig na:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
|
|
#~ msgstr "Minimum lengte van token voordat ze volledig zullen worden getoond."
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Filenames"
|
|
#~ msgstr "Bestandsnamen transformeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
|
|
#~ msgstr "Prefix van bestand vervangen die eindigt met sleutel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het eerste deel van de bestandsnaam verwijderen die eindigt met deze "
|
|
#~ "sleutel."
|
|
|
|
#~ msgid "With this file prefix:"
|
|
#~ msgstr "Met deze bestandsprefix:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
|
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
|
|
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
|
|
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
|
|
#~ "set:</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
|
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
|
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
|
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
|
|
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
|
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
|
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
|
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
|
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prefix voor vervanging. "
|
|
#~ "Om de prefix van het ID-bestand eindigend met de sleutel te gebruiken, "
|
|
#~ "gebruik %{idPrefix}. Dit kan worden gebruikt om met op afstand gekoppelde "
|
|
#~ "Clearcase-views te werken, stel bijvoorbeeld in:</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID-"
|
|
#~ "bestand: /view/myview/<span style=\" "
|
|
#~ "font-weight:600;\">topmap</span>/ID </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vervang "
|
|
#~ "prefixeinde: /<span style=\" font-weight:600;\">topmap</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Door "
|
|
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topmap</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Of om een "
|
|
#~ "voorgegenereerd ID-bestand met een andere werkruimte, stel in:</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID-"
|
|
#~ "bestand: /snapshots/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topmap</span>/ID </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vervang "
|
|
#~ "prefixeinde: /<span style=\" font-weight:600;\">topmap</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Met "
|
|
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topmap</span> </p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Matches"
|
|
#~ msgstr "Overeenkomsten accentueren"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
|
|
#~ msgstr "Definities accentueren met etags(1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
|
|
#~ msgstr "Gebruik etags(1) om definities te zoeken en accentueer ze."
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Ingeschakeld"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
|
|
#~ msgstr "Accentueer bestanden met achtervoegsels:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik .h;.hxx om bestanden te accentueren die declaraties kunnen "
|
|
#~ "bevatten."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
|
|
#~ "the token.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
|
|
#~ "which contain the token and match the filter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Een reguliere expressie die ook moet overeenkomen. Gebruik %{token} om "
|
|
#~ "het token in te voegen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dit kan gebruikt worden om het effect te verkrijgen van zoeken in de "
|
|
#~ "volledige tekst naar tekenreeksen die het token bevat en overeenkomt met "
|
|
#~ "het filter."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
|
|
#~ "to lookup occurrences within files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zoek een symbool, bestandsnaam of ander token doe auto-aanvulling "
|
|
#~ "gebruikt. Druk op Enter om deze in bestanden te zoeken."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Instellingen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Token:"
|
|
#~ msgstr "Token:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gefilterde overeenkomsten voor het token. Activeer een overeenkomst om "
|
|
#~ "naar toe te springen."
|
|
|
|
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stapel met vorige locaties. Activeer een item om naar toe te springen."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
#~ msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#~ msgid "JSON config"
|
|
#~ msgstr "JSON-configuratie"
|
|
|
|
#~ msgid "JSON Indent"
|
|
#~ msgstr "JSON-inspringen"
|
|
|
|
#~ msgid "JSON encoding"
|
|
#~ msgstr "JSON-codering"
|
|
|
|
#~ msgid "utf-8"
|
|
#~ msgstr "utf-8"
|
|
|
|
#~ msgid "Check JSLint when save"
|
|
#~ msgstr "JSLint controleren bij opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Automatisch aanvullen van JavaScript inschakelen (kate moet afgesloten en "
|
|
#~ "geopend worden)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable JQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Automatisch aanvullen van JQuery inschakelen (kate moet afgesloten en "
|
|
#~ "geopend worden)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready JQuery Snippet"
|
|
#~ msgstr "Gereedstaand JQuery-fragment"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuation prompt"
|
|
#~ msgstr "Prompt voor doorgaan"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Main prompt"
|
|
#~ msgstr "Hoofd prompt"
|
|
|
|
#~ msgid ">>>"
|
|
#~ msgstr ">>>"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuation Prompt:"
|
|
#~ msgstr "Prompt voor doorgaan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Prompt:"
|
|
#~ msgstr "Hoofd prompt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Main display font"
|
|
#~ msgstr "Hoofd lettertype voor weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting"
|
|
#~ msgstr "Accentuering"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt:"
|
|
#~ msgstr "Prompt:"
|
|
|
|
#~ msgid "String:"
|
|
#~ msgstr "Tekenreeks:"
|
|
|
|
#~ msgid "Integer:"
|
|
#~ msgstr "Geheel getal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Float:"
|
|
#~ msgstr "Decimale breuk (float):"
|
|
|
|
#~ msgid "Help:"
|
|
#~ msgstr "Help:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception:"
|
|
#~ msgstr "Uitzondering:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)"
|
|
#~ msgstr "Aantal terugrolregels (kate moet afgesloten en geopend worden)"
|
|
|
|
#~ msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)"
|
|
#~ msgstr "Type aanvullen van GUI (kate moet afgesloten en geopend worden)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop List"
|
|
#~ msgstr "Keuzelijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#~ msgid "PEP-8 config"
|
|
#~ msgstr "PEP-8 configuratie"
|
|
|
|
#~ msgid "Check PEP8 when save"
|
|
#~ msgstr "PEP8 controleren bij opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore PEP8 errors"
|
|
#~ msgstr "PEP8-fouten negeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Check PyFlakes when save"
|
|
#~ msgstr "PyFlakes controleren bij opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Syntax Errors when save"
|
|
#~ msgstr "Op syntaxisfouten controleren bij opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "IPython pdb snippet"
|
|
#~ msgstr "Fragment van IPython pdb"
|
|
|
|
#~ msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()"
|
|
#~ msgstr "ipdb importeren; ipdb.set_trace()"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent"
|
|
#~ msgstr "Inspringen"
|
|
|
|
#~ msgid "\\\\t"
|
|
#~ msgstr "\\\\t"
|
|
|
|
#~ msgid "New Line"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe regel"
|
|
|
|
#~ msgid "\\\\n"
|
|
#~ msgstr "\\\\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
#~ msgstr "Formulier"
|
|
|
|
#~ msgid "ConsoleConfig"
|
|
#~ msgstr "ConsoleConfig"
|
|
|
|
#~ msgid "ConfigWidget"
|
|
#~ msgstr "ConfigWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "tool"
|
|
#~ msgstr "hulpmiddel"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration group name not a string"
|
|
#~ msgstr "Naam van instellingengroep is geen tekenreeks"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration group %1 top level key not a dictionary"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sleutel op hoogste niveau van instellingengroep %1 is geen woordenboek"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration group %1 itemKey not a string"
|
|
#~ msgstr "itenKey van instellingengroep %1 is geen tekenreeks"
|
|
|
|
#~ msgid "Module:"
|
|
#~ msgstr "Module:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "Referentie"
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Name:"
|
|
#~ msgstr "Volledige naam:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Opnieuw laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules"
|
|
#~ msgstr "Modules"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
|
#~ "em>)\n"
|
|
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
|
|
#~ "off the\n"
|
|
#~ "main window.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>U kunt de deelvensters met hulpmiddelen (<em>bestandslijst</em> en "
|
|
#~ "<em>bestandenkiezer</em>)\n"
|
|
#~ "naar elke zijkant in Kate slepen, stapelen, of van het hoofdvenster\n"
|
|
#~ " afscheuren.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Selected"
|
|
#~ msgstr "Selectie op&slaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Do &Not Close"
|
|
#~ msgstr "&Niet sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Replacement prefix. To use the prefix of the ID file ending with the key, "
|
|
#~ "use %{idPrefix}."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vervangingsprefix. Om de prefix van het ID-bestand eindigend met de "
|
|
#~ "sleutel te gebruiken, gebruik %{idPrefix}."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
|
|
#~ "the token."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Een reguliere expressie die ook moet overeenkomen. Gebruik %{token} om "
|
|
#~ "het token in te voegen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
|
|
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwijdert de 'gewijzigd'-markering van de geselecteerde documenten en "
|
|
#~ "suit de dialoog als er geen onafgehandelde documenten meer zijn."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
|
|
#~ "are no more unhandled documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Herlaadt de geselecteerde documenten van de schijf en sluit de dialoog "
|
|
#~ "als er geen onafgehandelde documenten meer zijn."
|
|
|
|
#~ msgid "Lookup in files"
|
|
#~ msgstr "In bestanden opzoeken"
|
|
|
|
#~| msgid "Double click on an occurrence to navigate to it."
|
|
#~ msgid "Double click on a match to navigate to ."
|
|
#~ msgstr "Dubbelklik op een overeenkomst om er naar toe te gaan."
|
|
|
|
#~| msgid "Double click on an occurrence to navigate to it."
|
|
#~ msgid "Double click on a previously visited item to navigate to ."
|
|
#~ msgstr "Dubbelklik op een eerder bezocht item om er naar toe te gaan."
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot go to the document"
|
|
#~ msgstr "Kan niet naar het document gaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Tree View"
|
|
#~ msgstr "Boomstructuurweergave instellen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
|
|
#~ msgid "%1 [*]"
|
|
#~ msgstr "%1 [*]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>bp/bn — switch to previous/next document</b></p><p>Usage: "
|
|
#~ "<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Goes to <b>p</b>revious or <b>n</b>ext "
|
|
#~ "document (\"<b>b</b>uffer\"). The two commands are:<br /> <tt>bp</tt> "
|
|
#~ "— goes to the document before the current one in the document list."
|
|
#~ "<br /> <tt>bn</tt> — goes to the document after the current one in "
|
|
#~ "the document list.<br /><p>Both commands wrap around, i.e., if you go "
|
|
#~ "past the last document you end up at the first and vice versa.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>bp/bn — schakelt naar het vorige(p)/volgende(n) document</b></"
|
|
#~ "p><p>Gebruik: <tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Gaat naar de (<b>p</b>)vorige "
|
|
#~ "of (<b>n</b>)volgende document(\"<b>b</b>uffer\"). De twee commando's "
|
|
#~ "zijne:<br /> <tt>bp</tt> — gaat naar het document voor het huidige "
|
|
#~ "in de lijst met documenten.<br /> <tt>bn</tt> — gaat naar het "
|
|
#~ "document na het huidige in de lijst met documenten.<br /><p>Beide "
|
|
#~ "commando's lopen rond, dwz., als u vootbij het laatste document gaat dan "
|
|
#~ "komt u aan de eerste en omgekeerd.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Projects"
|
|
#~ msgstr "Projecten"
|
|
|
|
#~ msgid "&Go"
|
|
#~ msgstr "&Gaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Kate File Tree"
|
|
#~ msgstr "Bestandsboomstructuur van Kate"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Session as &Default..."
|
|
#~ msgstr "Sessie als standaar&d opslaan..."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Session"
|
|
#~ msgstr "Standaardsessie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Plugins"
|
|
#~ msgid "GDB Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "General Options"
|
|
#~ msgid "GDB Integration"
|
|
#~ msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tool &Views"
|
|
#~ msgid "Debug View"
|
|
#~ msgstr "Gereedschapsweerga&ven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name"
|
|
#~ msgid "Frame"
|
|
#~ msgstr "Naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Diff Output"
|
|
#~ msgid "GDB Output"
|
|
#~ msgstr "Diff-uitvoer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Starting Up"
|
|
#~ msgid "Start Debugging"
|
|
#~ msgstr "Opstarten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move To"
|
|
#~ msgid "Move PC"
|
|
#~ msgstr "Verplaatsen naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configure"
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Document List Settings"
|
|
#~ msgstr "Instellingen van documentlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Selected"
|
|
#~ msgstr "Selectie sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Selected"
|
|
#~ msgstr "Selectie opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Save selected open documents."
|
|
#~ msgstr "Sluit geselecteerde geopende documenten."
|
|
|
|
#~ msgid "Sort &By"
|
|
#~ msgstr "Sorteren o&p"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL-adres"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Plugins"
|
|
#~ msgid "Tabify Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Plugins"
|
|
#~ msgid "TabifyPlugin"
|
|
#~ msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem Browser"
|
|
#~ msgstr "Bestandssysteembrowser"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
#~ msgstr "&Openen..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "Op&slaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "Opslaan &als..."
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
|
#~ msgstr "Gedrag bij afsluiten van programma of wisselen van sessie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Do not save session"
|
|
#~ msgstr "Sessie niet &opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ask user"
|
|
#~ msgstr "Gebruiker vr&agen"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
|
#~ msgstr "Een reeds draaiend Kate-exemplaar gebruiken (indien mogelijk)"
|
|
|
|
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|
#~ msgstr "Alleen Kate-exemplaar met dit pid proberen te hergebruiken"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current session?"
|
|
#~ msgstr "Huidige sessie opslaan?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not ask again"
|
|
#~ msgstr "Deze vraag niet meer stellen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Abort Closing"
|
|
#~ msgstr "Afsluiten &annuleren"
|