kde-l10n/nl/messages/applications/kate.po

2615 lines
78 KiB
Text

# translation of kate.po to Dutch
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van Kwrite
# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>
# Proef gelezen 25Jan2002 Douwe van der Schaaf <dvdsch@bigfoot.com>
# Rinse de Vries, 2000, 2001, 20002.
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Rinse de Vries - 2000 tot 2005; 2007,Douwe van der Schaaf - 2002,Tom Albers "
"- 2004,Bram Schoenmakers - 2005; 2006,Wilbert Berendsen - 2003; 2004,Niels "
"Reedijk - 2000,Freek de Kruijf - 2009 t/m 2013"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,,,,freekdekruijf@kde.nl"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Het bestand '%1' kon niet worden geopend. Het is namelijk geen bestand, maar "
"een map."
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Alle documenten zijn naar de schijf weggeschreven"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Document naar de schijf weggeschreven"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; schrijf document(en) naar schijf</b></p><p>Gebruik: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Schrijft het/de huidige document(en) naar schijf. "
"Kan op twee manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>w</tt> &mdash; schrijft "
"het huidige document naar schijf<br /> <tt>wa</tt> &mdash; schrijft alle "
"documenten naar schijf.</p><p>Als er geen bestandsnaam aan het document "
"hangt, dan zal er een bestandsdialoog getoond worden.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [schrijf en] afsluiten</b></p><p>Gebruik: <tt><b>"
"[w]q[a]</b></tt></p><p>Sluit het programma af. Als <tt>w</tt> is "
"voorgevoegd, dan schrijft het ook het/de document(en) naar schijf. Het "
"commanddo kan op verschillende manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>q</tt> "
"&mdash; sluit de huidige weergave.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; sluit alle "
"weergaven, in feite wordt het programma afgesloten.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; schrijft het huidige document naar schijf en sluit zijn weergave."
"<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; schrijft alle documenten naar schijf en sluit af."
"</p><p>In alle gevallen, als de weergave die wordt gesloten de laatste "
"weergave is, dan wordt het programma afgesloten. Als er geen bestandsnaam "
"met het document is verbonden en het zou naar schijf geschreven moeten "
"worden, dan zal er een bestandsdialoog worden getoond.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; schrijven en afsluiten</b></p><p>Gebruik: <tt><b>x[a]</"
"b></tt></p><p>Slaat document(en) op en sluit af (e<b>x</b>its). Dit commando "
"kan op twee manieren gegeven worden:<br /> <tt>x</tt> &mdash; sluit de "
"huidige weergave.<br /> <tt>xa</tt> &mdash; sluit alle weergaven, het effect "
"is dat het programma wordt afgesloten.</p><p>In alle gevallen, als te "
"sluiten weergave de laatste weergave is, dan wordt het programma afgesloten. "
"Als er geen bestandsnaam bij het document behoort en het naar schijf "
"geschreven moet worden, dan zal er een bestandsdialoog worden getoond.</"
"p><p>Anders dan met het 'w' commando, schrijft dit commando alleen iets als "
"het document is gewijzigd.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Splits de huidige weergave horizontaal in tweeën</b></"
"p><p>Gebruik: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Het resultaat is twee weergaven "
"van hetzelfde document.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Splits de huidige weergave verticaal in tweeën</b></"
"p><p>Gebruik: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Het resultaat is twee weergaven "
"van hetzelfde document.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; splits het beeld en maak e nieuw document aan</b></"
"p><p>Gebruik: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splitst het huidige beeld en "
"opent een nieuw document in het nieuwe beeld. Dit commando kan op twee "
"manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>new</tt> &mdash; splitst het beeld "
"horizontaal en opent een nieuw document.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splitst "
"het beeld verticaal en opent een nieuw document.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; huidige document opnieuw laden</b></p><p>Gebruik: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Start opnieuw be<b>e</b>werken van het huidige "
"document. Dit is nuttig om het huidige bestand opnieuw te bewerken, wanneer "
"het is gewijzigd door een ander programma.</p>"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Programmaopties"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Gedrag"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Waa&rschuwen wanneer bestanden zijn gewijzigd door andere programma's"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt u op het moment dat Kate de focus krijgt gevraagd "
"wat u wilt doen met de bestanden die op schijf zijn gewijzigd. Indien niet "
"ingeschakeld zult u bij elk bestand worden gevraagd wat u wilt doen wanneer "
"geprobeerd wordt deze op te slaan."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-informatie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "&Meta-informatie na sessies behouden"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Selecteer dit als u de documentconfiguratie, zoals bijvoorbeeld bladwijzers, "
"wilt opslaan na een editorsessie. De configuratie zal worden hersteld als u "
"het opnieuw opent, indien het document niet tussentijds is veranderd."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Ongebruikte meta-informatie verwij&deren na:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(nooit)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Sessiebeheer"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementen van sessies"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "&Vensterconfiguratie insluiten"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat al uw deelvensters en frames worden "
"hersteld, telkens als u Kate opstart"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Gedrag bij opstarten van programma"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "Nieuwe sessie &starten"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Laatstgebruikte sessie &laden"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Sessie hand&matig kiezen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Plug-inbeheer"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Tekstinvoercomponent"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Opties voor tekstinvoercomponent"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dagen"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Hier kunt u alle beschikbare plug-ins van Kate zien. De gemarkeerde plug-ins "
"zijn geladen, en zullen opnieuw worden geladen bij de volgende keer dat u "
"Kate gebruikt."
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Er is geen KDE-tekstinvoercomponent gevonden.\n"
"Controleer de installatie van KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "Het tijdelijke bestand %1 is gewijzigd Wilt u het toch verwijderen?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Bestand verwijderen?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Het document '%1' is gewijzigd, maar niet opgeslagen.</p><p>Wilt u de "
"wijzigingen opslaan of verwerpen?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Document sluiten"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Nieuw bestand geopend tijdens het afsluiten van Kate. Afsluiten is "
"geannuleerd."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Afsluiten geannuleerd"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Opstarten"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Bezig met opnieuw openen van bestanden uit de laatste sessie..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Foutmeldingen/waarschuwingen tijdens openen van documenten"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - KDE Advanced Text Editor"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 de auteurs van Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Kernontwikkelaar"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Ontwikkelaar en virtuoos met accentueringen"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Het fantastische buffersysteem"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "De tekstinvoercommando's"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tests, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Voormalig kernontwikkelaar"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Auteur KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Overdracht van KWrite naar KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite's ongedaan-maken-geschiedenis, KSpell's integratie"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite's ondersteuning voor accentuering van de XML-syntaxis"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Aanpassingen en andere zaken"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Ontwikkelaar van Python-plug-ins"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA en scripts maken"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr ""
"Syntaxis-accentuering voor RPM Spec-bestanden, Perl, Diff en nog veel meer"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Make-bestanden, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP Keyword/Datatype-lijst"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Zeer welkome hulp"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Alle personen die bijgedragen hebben en die ik vergeten ben te noemen"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Kate starten met een opgegeven sessie"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Kate starten met een nieuwe anonieme sessie, houdt '-n' in"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Forceer de start van een nieuw Kate-proces (wordt genegeerd als de start "
"wordt gebruikt en een ander Kate-proces heeft de gegeven sessie al geopend), "
"geforceerd als helemaal geen parameters en geen URL zijn gegeven"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Bij gebruik van een al draaiend Kate-proces, blokkeren totdat deze gereed "
"is, als er te openen URL's zijn gegeven"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Probeer alleen het Kate-proces met deze pid te hergebruiken (wordt genegeerd "
"als start wordt gebruikt en een ander Kate-proces de gegeven sessie heeft "
"geopend)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Codering instellen voor het te openen bestand"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Ga naar deze regel"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Ga naar deze kolom"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Lees de inhoud van standaard invoer (stdin)"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Bestaand Kate-proces hergebruiken; is alleen standaard voor compatibiliteit"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Te openen document"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Gebruik dit commando om de statusbalk van het deelvenster te tonen of "
"verbergen"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Pad &tonen in titelbalk"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Toon het complete pad van het document in de titelbalk van het venster"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Maak een nieuw document aan"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Open een bestaand document om te bewerken"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Hier staan de bestanden die u recentelijk hebt geopend. Vanuit dit paneel "
"kunt u ze snel opnieuw openen."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "A&lles opslaan"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Alle geopende, gewijzigde bestanden opslaan."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "Alles he&rladen"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Alle geopende documenten herladen."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Verweesden sluiten"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Alle documenten in de bestandenlijst die niet opnieuw geopend kunnen worden "
"sluiten omdat ze niet meer toegankelijk zijn."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Het huidige document sluiten."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Andere sluiten"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Sluit andere geopende documenten."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "All&es sluiten"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Sluit alle geopende documenten."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Sluit dit venster"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Nieuw venster"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Maak een nieuwe Kate-weergave aan (een nieuw venster met dezelfde "
"documenten)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "S&nel openen"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Een formulier openen om snel documenten te openen."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "O&penen met"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Open het huidige document met een andere toepassing die voor dit "
"bestandstype geregistreerd staat, of een toepassing naar keuze."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Stel de sneltoetsen in voor deze toepassing."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Bepaal welke items er in de werkbalk(en) voorkomen."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Configureer diverse aspecten van deze toepassing en het tekstinvoercomponent."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Dit toont handige tips voor het gebruik van deze toepassing."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Plug-ins-handboek"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Dit toont documentatiebestanden voor diverse beschikbare plug-ins."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Info &over tekstinvoercomponent"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "Sessie &openen"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "Sessie op&slaan"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Sessie opslaan &als..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Sessies &beheren"
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Sessie &snel openen"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Dit opent alle documenten. Wilt u doorgaan?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Alle documenten sluiten."
#: app/katemainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Hierdoor wordt de menubalk geheel verborgen. U kunt die weer zichtbaar maken "
"door %1 te typen."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Menubalk verbergen"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Overig..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Programma '%1' niet gevonden."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Programma niet gevonden"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [alleen-lezen]"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "Gereedschapsweerga&ven"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Zij&balken tonen"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 tonen"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Instellen ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Niet-blijvend maken"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Blijvend maken"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Verplaatsen naar"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Linker zijbalk"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Rechter zijbalk"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Bovenste zijbalk"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Onderste zijbalk"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>U staat op het punt de zijbalken te verbergen. Als deze zijn verborgen "
"is het niet meer mogelijk om de gereedschapsweergaven met de muis te openen. "
"U dient dan de zijbalken weer zichtbaar te maken met menuoptie <b>Beeld &gt; "
"Gereedschapsweergaven &gt; Zijbalken tonen</b>. U kunt de "
"gereedschapsweergaven ook tonen/verbergen met de bijhorende sneltoetsen.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Document op de schijf gewijzigd"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "W&ijzigingen verwerpen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Herladen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Vlag voor gewijzigd van geselecteerde documenten verwijderen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Overschrijf geselecteerde documenten, waarbij wijzigingen op de schijf "
"worden genegeerd."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "De geselecteerde documenten opnieuw van schijf laden."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>De documenten in de lijst hieronder zijn op de schijf gewijzigd. "
"<p>Selecteer één of meerdere documenten tegelijk en klik op een aktieknop "
"totdat de lijst leeg is.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Status op de schijf"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Verschil tonen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Berekent het verschil tussen de inhoud in de editor en het bestand op de "
"schijf en toont dit verschil in het standaardprogramma. Benodigd diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Het document \n"
"%1\n"
"kon niet worden opgeslagen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Het commando 'diff' is mislukt. Controleer of diff(1) is geïnstalleerd en "
"zich in uw zoekpad ($PATH) bevindt."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Fout bij het berekenen van de verschillen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr ""
"Met negeren van verschillen in witruimte zijn beide bestanden identiek."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-uitvoer"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Zoekopdracht met snel openen"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Opslaan als (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Document opslaan"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het volgende document is gewijzigd. Wilt u het opslaan voordat u afsluit?"
"</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Alles se&lecteren"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"De gegevens die u wou opslaan kon niet worden geschreven. Kies een handeling "
"om door te gaan."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Interne fout: er is meer dan één proces open voor een gegeven sessie."
#: app/katesession.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Sessie '%1' is al geopend in een ander Kate-proces, daarheen gaan in plaats "
"van heropenen?"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Geen sessie om te openen geselecteerd."
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
msgid "No Session Selected"
msgstr "Geen sessie geselecteerd"
#: app/katesession.cpp:507
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Geen sessie om te kopiëren geselecteerd."
#: app/katesession.cpp:593
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Nieuwe naam voor huidige sessie opgeven"
#: app/katesession.cpp:594
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Er bestaat al een sessie met de door u gekozen naam.\n"
"Kies een andere sessienaam:"
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
msgid "Session name:"
msgstr "Sessienaam:"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Geef een naam op om de nieuwe sessie te kunnen opslaan."
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Sessienaam ontbreekt"
#: app/katesession.cpp:640
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sessiekiezer"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
msgid "Open Session"
msgstr "Sessie openen"
#: app/katesession.cpp:644
msgid "New Session"
msgstr "Nieuwe sessie"
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
msgid "Session Name"
msgstr "Sessienaam"
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Geopende documenten"
#: app/katesession.cpp:668
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Geselecteerde sessie als sjabloon gebruiken"
#: app/katesession.cpp:684
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Deze keuze &altijd gebruiken"
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
#: app/katesession.cpp:833
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Sessies beheren"
#: app/katesession.cpp:869
msgid "&Rename..."
msgstr "He&rnoemen..."
#: app/katesession.cpp:910
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Nieuwe naam voor sessie opgeven"
#: app/katesession.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"De sessie kon niet worden hernoemd naar \"%1\". Er bestaat al een andere "
"sessie met dezelfde naam"
#: app/katesession.cpp:928
msgid "Session Renaming"
msgstr "Sessie hernoemen"
#: app/kateviewmanager.cpp:127
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Ve&rticaal opsplitsen"
#: app/kateviewmanager.cpp:131
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr ""
"Splits het huidige actieve deelvenster verticaal op in twee deelvensters."
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "&Horizontaal opsplitsen"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr ""
"Splits het huidige actieve deelvenster horizontaal op in twee deelvensters."
#: app/kateviewmanager.cpp:143
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Huidig deelvenster sluiten"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Sluit de nu actieve gesplitste weergave"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Inactieve weergaven sluiten"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Alle weergaven sluiten behalve de actieve."
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Next Split View"
msgstr "Volgend opgedeeld venster"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Maak het volgende deelvenster actief."
#: app/kateviewmanager.cpp:164
msgid "Previous Split View"
msgstr "Vorig opgedeeld venster"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Maak het vorige deelvenster actief."
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Splitter naar rechts schuiven"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar rechts"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Splitter naar links schuiven"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar links"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Splitter naar boven schuiven"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave omhoog"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Splitter naar onderen schuiven"
#: app/kateviewmanager.cpp:192
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar onderen"
#: app/kateviewmanager.cpp:197
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Cursorpositie tonen"
#: app/kateviewmanager.cpp:202
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Aantal tekens tonen"
#: app/kateviewmanager.cpp:207
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Invoegmodus tonen"
#: app/kateviewmanager.cpp:212
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Selectiemodus tonen"
#: app/kateviewmanager.cpp:217
msgid "Show Encoding"
msgstr "Codering tonen"
#: app/kateviewmanager.cpp:222
msgid "Show Document Name"
msgstr "Documentnaam tonen"
#: app/kateviewmanager.cpp:255
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: app/kateviewmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>U probeert een of meer grote bestanden te openen:</p><ul>%1</ul><p>Wilt u "
"door gaan?</p><p><strong>Denk er aan dat kate voor enige tijd niet meer "
"antwoord bij het openen van grote bestanden.</strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:276
msgid "Opening Large File"
msgstr "Bezig met groot bestand te openen"
#: app/kateviewspace.cpp:277
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Regel: %1, kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Tekens: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
msgid " LINE "
msgstr " REGEL "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:391
#, kde-format
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Regel: %1 van %2, kol: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:410
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOK "
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:36
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
msgid "&View"
msgstr "Beel&d"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
msgid "Split View"
msgstr "Beeld splitsen"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:80
msgid "&Tools"
msgstr "H&ulpmiddelen"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:88
msgid "Sess&ions"
msgstr "Sess&ies"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:99
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellingen"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:103
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:142
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Items op de &Statusbalk"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "De bestandsnaam van het bestand kopiëren."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Boomstructuurmodus"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Weergavestijl naar boomstructuurmodus"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "lijstmodus"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Weergavestijl naar lijstmodus"
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "Documentnaam"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Op documentnaam sorteren"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Documentenpad"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Op documentenpad sorteren"
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "Volgorde van openen"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Op volgorde van openen sorteren"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Weergavemodus"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Sorteren op"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Achtergrondschaduw"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Schadu&w van bekeken documenten:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Schaduw van gewijzigde docu&menten:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Sorteren op:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "URL-adres"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Weergavemodus:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Boomstructuurweergave"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Volledig pad &tonen"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Als achtergrondschaduw geactiveerd is zullen documenten die worden "
"weergegeven of bewerkt binnen de huidige sessie een achtergrondschaduw "
"hebben. De meest recente documenten zullen de sterkste schaduw hebben."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Stel de kleur in voor de schaduw van bekeken documenten."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Stel de kleur in voor gewijzigde documenten. Deze kleur wordt vermengd met "
"de kleur van bekeken documenten. De meest recent bewerkte documenten krijgen "
"het meest van deze kleur."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Indien in boomstructuurweergave geactiveerd, worden de topniveaus getoond "
"met hun volledige pad ipv. met de naam van de laatste map."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b></p><p>Het document is door een andere toepassing gewijzigd.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Documentboomstructuur"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Geopende documenten in een boomstructuur tonen"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Documenten instellen"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Actieven &tonen"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Vorig document"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Volgend document"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Bewerk document N uit de documentenlijst</b></"
"p><p>Gebruik: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; vorige buffer</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Gaat naar <b>[N]</b>de vorige document(\"<b>b</b>uffer\") "
"in de documentenlijst. </p><p> <b>[N]</b> is standaard één. </p><p>Loopt "
"rond van het begin van het document naar de laatste.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
"of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; schakel naar volgende document</b></p><p>Gebruik: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Ga naar <b>[N]</b>de volgende document"
"(\"<b>b</b>uffer\") in documentenlijst.<b>[N]</b> is standaard 1. </"
"p><p>loopt rond na het einde van de documentenlijst.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; eerste document</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bf[irst]</"
"b></tt></p><p>Gaat naar de <b>f</b>irst (eerste) document(\"<b>b</b>uffer\") "
"in de documentenlijst.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; laatste document</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>Gaat naar de <b>l</b>aatste document(\"<b>b</b>uffer\") in de "
"documentenlijst.</p>"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate heeft een aantal plug-ins die eenvoudige en geavanceerde\n"
"functies aanleveren.</p>\n"
"<p>In het configuratiedialoogvenster kunt u naar eigen believen plug-ins "
"activeren/deactiveren.\n"
"Ga hiervoor naar de menuoptie <strong>\"Instellingen -&gt;Instellen</strong>."
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:10
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt de tekens aan beide zijden van de cursor wisselen door te drukken "
"op <strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt het huidige document exporteren als HTML-bestand, inclusief\n"
"de syntaxis accentuering.</p>\n"
"<p>Ga hiervoor naar de optie <strong>Bestand-&gt; Exporteren -&gt; HTML...</"
"strong></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:23
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split View -&gt; Split [ Horizontal | "
"Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt Kate zo vaak opsplitsen als u wilt, in welke richting dan ook.\n"
"Elk frame heeft zijn eigen statusbalk en kan\n"
"elk geopend bestand weergeven.</p>\n"
"<p>Ga hiervoor naar de menuoptie <br><strong>Beeld -&gt; Beeld splitsen -"
"&gt; [ Horizontaal | Verticaal ] opsplitsen</strong></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt met het contextmenu de Hulpmiddelweergaven naar elke kant van\n"
"het hoofdvenster verplaatsen.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate heeft een ingebouwde terminalemulator. Klik op <strong>\"Terminal\"</"
"strong> om deze naar believen te tonen/verbergen.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:43
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate kan de huidige regel accentueren met een \n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>andere achtergrondkleur.<strong>|</strong></td></tr></"
"table></p>\n"
"<p>U kunt de kleur instellen onder het tabblad <em>Kleuren</em> in de \n"
"configuratiedialoog.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt het huidige geopende bestand vanuit Kate openen in elke andere\n"
"toepassing. </p>\n"
"<p>Kies <strong>Bestand -&gt; Openen met</strong> voor een lijst met "
"programma's\n"
"die zijn geassocieerd met dit type document. Als de gewenste toepassing \n"
"niet in de lijst voorkomt, klik dan op <strong>Overig...</strong> om \n"
"zelf een toepassing op te geven.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:62
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt op de pagina <strong>Uiterlijk</strong> in de configuratiedialoog\n"
"bepalen of de editor altijd de regelnummers en/of bladwijzerpanelen toont.</"
"p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:69
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
"Modes &amp; Filetypes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt nieuwe of bijgewerkte <em>Definities voor syntaxisaccentuering</"
"em>\n"
"downloaden via de pagina <strong>Openen/Opslaan</strong> in de "
"configuratiedialoog.</p>\n"
"<p>Druk hiervoor op de knop <em>Downloaden...</em> bij de pagina <em>Openen/"
"Opslaan -&gt; Modi &amp; bestandstypen</em>\n"
"(hiervoor dient u uiteraard wel verbinding te hebben met het internet...)</"
"p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:77
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt door alle geopende documenten bladeren door op de "
"toetsencombinatie <strong>ALT+links</strong> \n"
"of <strong>ALT+rechts</strong> te drukken. Het vorige/volgende document zal "
"onmiddellijk worden getoond \n"
"in het actieve frame.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:84
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt bij het vervangen van tekst gebruik maken van sed-achtige "
"reguliere expressies door het <em>commandoregelveld</em> te gebruiken.</p>\n"
"<p>Bijvoorbeeld, druk op <strong>F7</strong> en voer <code>s /oude-tekst/"
"nieuwe-tekst/g</code> \n"
"in om &quot;oude-tekst&quot; te vervangen door &quot;nieuwe-tekst&quot; in "
"de huidige \n"
"regel.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:92
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt uw laatste zoekopdracht herhalen door op de knop <strong>F3</"
"strong>,\n"
"te drukken, of <strong>Shift+F3</strong> als u achterwaarts wilt zoeken.</"
"p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:98
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
"tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt de bestanden die worden getoond in de <em>Bestandssysteembrowser</"
"em> filteren.\n"
"</p>\n"
"<p>Voer een filtertekst in in het filterveld onderaan het venster, bijv.: \n"
"<code>*.html *.php</code> als u alleen de HTML- en PHP-bestanden in de \n"
"huidige map wilt zien.</p>\n"
"<p>De bestandssysteembrowser onthoudt bovendien eerder gebruikte filters.</"
"p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:108
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt twee of meer deelvensters van hetzelfde document in Kate hebben. "
"Wijzigingen \n"
"in het ene deelvenster hebben dan ook effect op het andere deelvenster.</p>\n"
"<p>Dus als u telkens op en neer schuift om de tekst onderin het document te "
"lezen, \n"
"druk dan op <strong>CTRL+SHIFT+T</strong> om het deelvenster horizontaal \n"
"te splitsen.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:117
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Druk op <strong>F8</strong> of <strong>SHIFT+F8</strong> om over\n"
" te gaan naar het vorige/volgende frame.</p>\n"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Fragmenten"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "C++-bronbestand (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Broncode"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "Een zeer eenvoudig GPL C++-bronbestand"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "C++-header (GPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "Een eenvoudig GPL C++-headerbestand"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "C++-bronbestand (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "Een zeer eenvoudig LGPL C++-bronbestand"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "C++-header (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "Een zeer eenvoudig LGPL C++-headerbestand"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
#~ msgstr "Docbook-hoofdstuk voor Kate-plug-in"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentatie"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Dit maakt een geschikt begin van een Docbook-hoofstuk aan voor een Kate-"
#~ "plug-in."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "HTML 4.01 Strict-document"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgstr ""
#~ "Dit zal een heel basaal HTML-bestand aanmaken met documenttype HTML 4.01 "
#~ "strict DTD."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgstr "Kate Accentueerdefinitie"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
#~ msgstr ""
#~ "Dit sjabloon zal de basis leggen voor een Kate-accentueerdefinitiebestand."
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Verborgen"
#~ msgid "Missing plugin file %1"
#~ msgstr "Ontbrekend plug-in-bestand %1"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Geladen"
#~ msgid "Not Loaded: %1"
#~ msgstr "Niet geladen: %1"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acties"
#~ msgid ""
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Het pictogram geassocieerd met deze actie. Het wordt getoond naast tekst "
#~ "in de menubalk en in werkbalken zoals vereist. Een tekenreeks om het "
#~ "laadsysteem van KDEte gebruiken of een eigen QPixmap of QIcon of Geen."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
#~ "instance, or None."
#~ msgstr ""
#~ "De sneltoets om deze actie te starten zoals 'Ctrl+1' of een exemplaar van "
#~ "een QKeySequence of Geen."
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beschrijving:"
#~ msgid "Menu Item:"
#~ msgstr "Menu-item:"
#~ msgid ""
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
#~ "or None."
#~ msgstr ""
#~ "De tekst geassocieerd met de actie (gebruikt als het label van het menu-"
#~ "item, etc) of Geen."
#~ msgid ""
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
#~ "None."
#~ msgstr ""
#~ "Het menu waaronder dit item geplaatst wordt zoals 'hulpmiddelen' of "
#~ "'instellingen' of Geen."
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Sneltoets:"
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Menu:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Pictogram:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Actie:"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Instellingspagina's"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Pagina:"
#~ msgid "Programmer's Reference"
#~ msgstr "Naslag voor programmeur"
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
#~ msgstr "Selecteer een plug-in of ingebouwde module"
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
#~ msgstr "FOUT: de Python-engine kon niet worden geïnitialiseerd!"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Beheerder"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Opnieuw laden van een al actieve plug-in kan "
#~ "onvoorspelbare effecten hebben. Misschien moet u uw werk eerst opslaan "
#~ "alvorens dit commando te gebruiken.</p></body></html>"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
#~ msgstr "Pate-engine kon niet geïnitialiseerd worden"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Python-plug-ins"
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
#~ msgstr "Pâté-host voor Python-plug-ins"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentatie"
#~ msgid "Rescan current document for #colors"
#~ msgstr "Huidig document opnieuw scannen op #kleuren"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Bijwerken"
#~ msgid "Same-line comment position"
#~ msgstr "Positie van commentaar op dezelfde regel"
#~ msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action"
#~ msgstr ""
#~ "Te sluiten Django-tags bij aanroepen van de actie \"Sjabloon-tag sluiten\""
#~ msgid "URL template file"
#~ msgstr "Bestand URL-sjabloon"
#~ msgid "View import snippet"
#~ msgstr "Geïmporteerd fragment bekijken"
#~ msgid "Pattern Model Form"
#~ msgstr "Formulier van patroonmodel"
#~ msgid "Pattern Model"
#~ msgstr "Patroonmodel"
#~ msgid "ID file:"
#~ msgstr "ID-bestand:"
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
#~ msgstr "Naam van ID-bestand, zoals gegenereerd door mkid(1)."
#~ msgid ""
#~ "ID\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "ID\n"
#~ "*|Alle bestanden"
#~ msgid "Complete tokens after:"
#~ msgstr "Maak tokens volledig na:"
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
#~ msgstr "Minimum lengte van token voordat ze volledig zullen worden getoond."
#~ msgid "Transform Filenames"
#~ msgstr "Bestandsnamen transformeren"
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
#~ msgstr "Prefix van bestand vervangen die eindigt met sleutel:"
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
#~ msgstr ""
#~ "Het eerste deel van de bestandsnaam verwijderen die eindigt met deze "
#~ "sleutel."
#~ msgid "With this file prefix:"
#~ msgstr "Met deze bestandsprefix:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
#~ "set:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prefix voor vervanging. "
#~ "Om de prefix van het ID-bestand eindigend met de sleutel te gebruiken, "
#~ "gebruik %{idPrefix}. Dit kan worden gebruikt om met op afstand gekoppelde "
#~ "Clearcase-views te werken, stel bijvoorbeeld in:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID-"
#~ "bestand: /view/myview/<span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">topmap</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vervang "
#~ "prefixeinde: /<span style=\" font-weight:600;\">topmap</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Door "
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topmap</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Of om een "
#~ "voorgegenereerd ID-bestand met een andere werkruimte, stel in:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID-"
#~ "bestand: /snapshots/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topmap</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vervang "
#~ "prefixeinde: /<span style=\" font-weight:600;\">topmap</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Met "
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topmap</span> </p></body></html>"
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Overeenkomsten accentueren"
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
#~ msgstr "Definities accentueren met etags(1):"
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
#~ msgstr "Gebruik etags(1) om definities te zoeken en accentueer ze."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ingeschakeld"
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
#~ msgstr "Accentueer bestanden met achtervoegsels:"
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik .h;.hxx om bestanden te accentueren die declaraties kunnen "
#~ "bevatten."
#~ msgid ""
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
#~ "the token.\n"
#~ "\n"
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
#~ "which contain the token and match the filter."
#~ msgstr ""
#~ "Een reguliere expressie die ook moet overeenkomen. Gebruik %{token} om "
#~ "het token in te voegen.\n"
#~ "\n"
#~ "Dit kan gebruikt worden om het effect te verkrijgen van zoeken in de "
#~ "volledige tekst naar tekenreeksen die het token bevat en overeenkomt met "
#~ "het filter."
#~ msgid ""
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
#~ "to lookup occurrences within files."
#~ msgstr ""
#~ "Zoek een symbool, bestandsnaam of ander token doe auto-aanvulling "
#~ "gebruikt. Druk op Enter om deze in bestanden te zoeken."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Instellingen..."
#~ msgid "Token:"
#~ msgstr "Token:"
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
#~ msgstr ""
#~ "Gefilterde overeenkomsten voor het token. Activeer een overeenkomst om "
#~ "naar toe te springen."
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
#~ msgstr ""
#~ "Stapel met vorige locaties. Activeer een item om naar toe te springen."
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "JSON config"
#~ msgstr "JSON-configuratie"
#~ msgid "JSON Indent"
#~ msgstr "JSON-inspringen"
#~ msgid "JSON encoding"
#~ msgstr "JSON-codering"
#~ msgid "utf-8"
#~ msgstr "utf-8"
#~ msgid "Check JSLint when save"
#~ msgstr "JSLint controleren bij opslaan"
#~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Automatisch aanvullen van JavaScript inschakelen (kate moet afgesloten en "
#~ "geopend worden)"
#~ msgid "Enable JQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Automatisch aanvullen van JQuery inschakelen (kate moet afgesloten en "
#~ "geopend worden)"
#~ msgid "Ready JQuery Snippet"
#~ msgstr "Gereedstaand JQuery-fragment"
#~ msgid "Continuation prompt"
#~ msgstr "Prompt voor doorgaan"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Main prompt"
#~ msgstr "Hoofd prompt"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Continuation Prompt:"
#~ msgstr "Prompt voor doorgaan:"
#~ msgid "Main Prompt:"
#~ msgstr "Hoofd prompt:"
#~ msgid "Main display font"
#~ msgstr "Hoofd lettertype voor weergeven"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Accentuering"
#~ msgid "Prompt:"
#~ msgstr "Prompt:"
#~ msgid "String:"
#~ msgstr "Tekenreeks:"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Geheel getal:"
#~ msgid "Float:"
#~ msgstr "Decimale breuk (float):"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Help:"
#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Uitzondering:"
#~ msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr "Aantal terugrolregels (kate moet afgesloten en geopend worden)"
#~ msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr "Type aanvullen van GUI (kate moet afgesloten en geopend worden)"
#~ msgid "Drop List"
#~ msgstr "Keuzelijst"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgid "PEP-8 config"
#~ msgstr "PEP-8 configuratie"
#~ msgid "Check PEP8 when save"
#~ msgstr "PEP8 controleren bij opslaan"
#~ msgid "Ignore PEP8 errors"
#~ msgstr "PEP8-fouten negeren"
#~ msgid "Check PyFlakes when save"
#~ msgstr "PyFlakes controleren bij opslaan"
#~ msgid "Check Syntax Errors when save"
#~ msgstr "Op syntaxisfouten controleren bij opslaan"
#~ msgid "IPython pdb snippet"
#~ msgstr "Fragment van IPython pdb"
#~ msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()"
#~ msgstr "ipdb importeren; ipdb.set_trace()"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Inspringen"
#~ msgid "\\\\t"
#~ msgstr "\\\\t"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Nieuwe regel"
#~ msgid "\\\\n"
#~ msgstr "\\\\n"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulier"
#~ msgid "ConsoleConfig"
#~ msgstr "ConsoleConfig"
#~ msgid "ConfigWidget"
#~ msgstr "ConfigWidget"
#~ msgid "tool"
#~ msgstr "hulpmiddel"
#~ msgid "Configuration group name not a string"
#~ msgstr "Naam van instellingengroep is geen tekenreeks"
#~ msgid "Configuration group %1 top level key not a dictionary"
#~ msgstr ""
#~ "Sleutel op hoogste niveau van instellingengroep %1 is geen woordenboek"
#~ msgid "Configuration group %1 itemKey not a string"
#~ msgstr "itenKey van instellingengroep %1 is geen tekenreeks"
#~ msgid "Module:"
#~ msgstr "Module:"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referentie"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Tekst:"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Volledige naam:"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Opnieuw laden"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Modules"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
#~ "em>)\n"
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
#~ "off the\n"
#~ "main window.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>U kunt de deelvensters met hulpmiddelen (<em>bestandslijst</em> en "
#~ "<em>bestandenkiezer</em>)\n"
#~ "naar elke zijkant in Kate slepen, stapelen, of van het hoofdvenster\n"
#~ " afscheuren.</p>\n"
#~ msgid "&Save Selected"
#~ msgstr "Selectie op&slaan"
#~ msgid "Do &Not Close"
#~ msgstr "&Niet sluiten"
#~ msgid ""
#~ "Replacement prefix. To use the prefix of the ID file ending with the key, "
#~ "use %{idPrefix}."
#~ msgstr ""
#~ "Vervangingsprefix. Om de prefix van het ID-bestand eindigend met de "
#~ "sleutel te gebruiken, gebruik %{idPrefix}."
#~ msgid ""
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
#~ "the token."
#~ msgstr ""
#~ "Een reguliere expressie die ook moet overeenkomen. Gebruik %{token} om "
#~ "het token in te voegen."
#~ msgid ""
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Verwijdert de 'gewijzigd'-markering van de geselecteerde documenten en "
#~ "suit de dialoog als er geen onafgehandelde documenten meer zijn."
#~ msgid ""
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
#~ "are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Herlaadt de geselecteerde documenten van de schijf en sluit de dialoog "
#~ "als er geen onafgehandelde documenten meer zijn."
#~ msgid "Lookup in files"
#~ msgstr "In bestanden opzoeken"
#~| msgid "Double click on an occurrence to navigate to it."
#~ msgid "Double click on a match to navigate to ."
#~ msgstr "Dubbelklik op een overeenkomst om er naar toe te gaan."
#~| msgid "Double click on an occurrence to navigate to it."
#~ msgid "Double click on a previously visited item to navigate to ."
#~ msgstr "Dubbelklik op een eerder bezocht item om er naar toe te gaan."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geschiedenis"
#~ msgid "Cannot go to the document"
#~ msgstr "Kan niet naar het document gaan"
#~ msgid "Configure Tree View"
#~ msgstr "Boomstructuurweergave instellen"
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
#~ msgid "%1 [*]"
#~ msgstr "%1 [*]"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>bp/bn &mdash; switch to previous/next document</b></p><p>Usage: "
#~ "<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Goes to <b>p</b>revious or <b>n</b>ext "
#~ "document (\"<b>b</b>uffer\"). The two commands are:<br /> <tt>bp</tt> "
#~ "&mdash; goes to the document before the current one in the document list."
#~ "<br /> <tt>bn</tt> &mdash; goes to the document after the current one in "
#~ "the document list.<br /><p>Both commands wrap around, i.e., if you go "
#~ "past the last document you end up at the first and vice versa.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>bp/bn &mdash; schakelt naar het vorige(p)/volgende(n) document</b></"
#~ "p><p>Gebruik: <tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Gaat naar de (<b>p</b>)vorige "
#~ "of (<b>n</b>)volgende document(\"<b>b</b>uffer\"). De twee commando's "
#~ "zijne:<br /> <tt>bp</tt> &mdash; gaat naar het document voor het huidige "
#~ "in de lijst met documenten.<br /> <tt>bn</tt> &mdash; gaat naar het "
#~ "document na het huidige in de lijst met documenten.<br /><p>Beide "
#~ "commando's lopen rond, dwz., als u vootbij het laatste document gaat dan "
#~ "komt u aan de eerste en omgekeerd.</p>"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Projecten"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Gaan"
#~ msgid "Kate File Tree"
#~ msgstr "Bestandsboomstructuur van Kate"
#~ msgid "Save Session as &Default..."
#~ msgstr "Sessie als standaar&d opslaan..."
#~ msgid "Default Session"
#~ msgstr "Standaardsessie"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "GDB Plugin"
#~ msgstr "Plugins"
#, fuzzy
#~| msgid "General Options"
#~ msgid "GDB Integration"
#~ msgstr "Algemene opties"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool &Views"
#~ msgid "Debug View"
#~ msgstr "Gereedschapsweerga&ven"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Naam"
#, fuzzy
#~| msgid "Diff Output"
#~ msgid "GDB Output"
#~ msgstr "Diff-uitvoer"
#, fuzzy
#~| msgid "Starting Up"
#~ msgid "Start Debugging"
#~ msgstr "Opstarten"
#, fuzzy
#~| msgid "Move To"
#~ msgid "Move PC"
#~ msgstr "Verplaatsen naar"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgid "Document List Settings"
#~ msgstr "Instellingen van documentlijst"
#~ msgid "Close Selected"
#~ msgstr "Selectie sluiten"
#~ msgid "Save Selected"
#~ msgstr "Selectie opslaan"
#~ msgid "Save selected open documents."
#~ msgstr "Sluit geselecteerde geopende documenten."
#~ msgid "Sort &By"
#~ msgstr "Sorteren o&p"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL-adres"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Aangepast"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Tabify Plugin"
#~ msgstr "Plugins"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "TabifyPlugin"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Filesystem Browser"
#~ msgstr "Bestandssysteembrowser"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Openen..."
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Op&slaan"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Opslaan &als..."
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
#~ msgstr "Gedrag bij afsluiten van programma of wisselen van sessie"
#~ msgid "&Do not save session"
#~ msgstr "Sessie niet &opslaan"
#~ msgid "&Ask user"
#~ msgstr "Gebruiker vr&agen"
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
#~ msgstr "Een reeds draaiend Kate-exemplaar gebruiken (indien mogelijk)"
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
#~ msgstr "Alleen Kate-exemplaar met dit pid proberen te hergebruiken"
#~ msgid "Save current session?"
#~ msgstr "Huidige sessie opslaan?"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Deze vraag niet meer stellen"
#~ msgid "&Abort Closing"
#~ msgstr "Afsluiten &annuleren"