mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
150 lines
4.2 KiB
Text
150 lines
4.2 KiB
Text
# Translation of krunner_sessions.po to Low Saxon
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009.
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krunner_sessions\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 06:27+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
|
|
msgctxt "log out command"
|
|
msgid "logout"
|
|
msgstr "Afmellen"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:44
|
|
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
|
|
msgstr "Meldt Di af, de aktuelle Schriefdischtörn warrt utmaakt."
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
|
|
msgctxt "shutdown computer command"
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "shutdown"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:46
|
|
msgid "Turns off the computer"
|
|
msgstr "Maakt den Reekner ut"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
|
|
msgctxt "lock screen command"
|
|
msgid "lock"
|
|
msgstr "lock"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:51
|
|
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
|
|
msgstr "Slutt den aktuellen Törn af un röppt den Pausschirm op"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
|
|
msgctxt "restart computer command"
|
|
msgid "restart"
|
|
msgstr "restart"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:54
|
|
msgid "Reboots the computer"
|
|
msgstr "Start den Reekner nieg"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
|
|
msgctxt "restart computer command"
|
|
msgid "reboot"
|
|
msgstr "reboot"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:58
|
|
msgctxt "switch user command"
|
|
msgid "switch"
|
|
msgstr "switch"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:59
|
|
msgctxt "switch user command"
|
|
msgid "switch :q:"
|
|
msgstr "switch :q:"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
|
|
"sessions if :q: is not provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wesselt na den aktiven Törn vun den Bruker :q:, oder list all aktiev Törns "
|
|
"op, wenn Du :q: nich angiffst."
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
|
|
msgid "switch user"
|
|
msgstr "Bruker wesseln"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:64
|
|
msgid "Starts a new session as a different user"
|
|
msgstr "Start en nieg Törn as en anner Bruker"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
|
|
msgid "new session"
|
|
msgstr "new session"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:69
|
|
msgid "Lists all sessions"
|
|
msgstr "List all Törns op"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:84
|
|
msgid "log out"
|
|
msgstr "afmellen"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:86
|
|
msgctxt "log out command"
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Afmellen"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:95
|
|
msgid "Restart the computer"
|
|
msgstr "Den Reekner nieg starten"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:103
|
|
msgid "Shutdown the computer"
|
|
msgstr "Den Reekner utmaken"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:112
|
|
msgid "Lock the screen"
|
|
msgstr "Den Schirm afsluten"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:138
|
|
msgctxt "User sessions"
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "Törns"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:165
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Nieg Törn"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:249
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
|
|
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
|
|
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
|
|
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
|
|
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
|
|
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du wullt noch en Schriefdischtörn opmaken. <br />De aktuelle Törn warrt "
|
|
"versteken un en nieg Anmellschirm wiest. <br />För elkeen Törn gifft dat en "
|
|
"Funkschoontast, normalerwies F%1 för den eersten, F%2 för den tweten usw. Du "
|
|
"kannst de Törns wesseln, wenn Du Strg, Alt un de tohören F-Tast op eenmaal "
|
|
"drückst. Du kannst ok de Akschonen binnen dat KDE-Paneel oder dat "
|
|
"Schriefdischmenü bruken.</p>"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:260
|
|
msgid "Warning - New Session"
|
|
msgstr "Wohrschoen - Nieg Törn"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:261
|
|
msgid "&Start New Session"
|
|
msgstr "Nieg Törn &starten"
|