kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po

349 lines
8.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasmagenericshell to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-20 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: backgrounddialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-innstillinger"
#: backgrounddialog.cpp:240
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Skrivebordsinnstillinger"
#: backgrounddialog.cpp:245
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: backgrounddialog.cpp:253
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Dette bildet av en skjerm inneholder en forhåndsvisning av skrivebordet slik "
"det vil se ut med gjeldende innstillinger."
#: backgrounddialog.cpp:275
msgid "Mouse Actions"
msgstr ""
"Muse\n"
"handlinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: BackgroundDialog.ui:44
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "Skjermelementer er nå låst, så noen valg er utilgjengelige."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: BackgroundDialog.ui:72
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Lås opp skjermelementer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: BackgroundDialog.ui:109
msgid "Layout:"
msgstr "Utforming:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: BackgroundDialog.ui:144
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Tapet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: BackgroundDialog.ui:195
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Oppgi utløser …"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Trykk for å endre hvordan en handling utløses"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Venstre knapp"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Høyre knapp"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Midtre museknapp"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Loddrett rulling"
#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Vannrett rulling"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "Inndata her …"
#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Hold nede de modifikatortastene du vil bruke, trykk så en museknapp her "
"eller rull et musehjul"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Legg til handling …"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Legg til en ny musehandling"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Denne utløseren er tilordnet en annen handling."
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Ny tilordning"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Denne utløseren er tilordnet et annet programtillegg."
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Ny tilordning"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: MousePlugins.ui:14
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Programtillegg for mus"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "Fant ingen programtillegg, kontroller installasjonen."
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "Om"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Sett opp programtillegg"
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "widgetById trenger en ID"
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "widgetById trenger navnet på et skjermelement eller et elementobjekt"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() har minst ett argument"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() har minst to argumenter"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() har minst to argumenter"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() har minst tre argumenter"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Hovedskriptfil"
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
msgid "activityById requires an id"
msgstr "activityById trenger en ID"
#: scripting/scriptengine.cpp:97
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr "activityForScreen trenger en skjerm-id"
#: scripting/scriptengine.cpp:132
#, kde-format
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "Klarte ikke å finne et programtillegg for %1 som heter %2."
#: scripting/scriptengine.cpp:290
#, kde-format
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Klarte ikke åpne skriptfila: %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:660
#, kde-format
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Feil: %1 ved linje %2 \n"
"\n"
"Tilbakesporing:\n"
" %3"
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr "Velg skjermelement som skal installeres fra lista nedenfor."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Plasmoid: Innebygget plasma-element"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Installer nytt skjermelement fra fil"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Velg fil"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
#, kde-format
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr ""
"Klarte ikke laste den nødvendige installereren %1. Feilen som ble meldt var: "
"%2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "Mislykket installasjon"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
#, kde-format
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "Det lyktes ikke å installere pakka %1."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
msgid "Enter search term..."
msgstr "Oppgi søkebegrep …"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
msgid "Get new widgets"
msgstr "Hent nye skjermelementer"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "Lisens:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Oppsamling"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "Alle skjermelementer"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "Kjører"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorier:"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "Hent ned nye plasma-elementer"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr "Last ned ny %1"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Installer nytt skjermelement fra en lokal fil …"