mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1305 lines
45 KiB
Text
1305 lines
45 KiB
Text
# Translation of kcmlocale to Norwegian Bokmål
|
|
#
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 1999, 2000, 2002.
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
|
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
|
|
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
|
|
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 01:39+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 16:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Knut Yrvin,Knut Erik Hollund"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "knuty@skolelinux.no,khollund@responze.net"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:217
|
|
msgid "Country Selector"
|
|
msgstr "Landvelger"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "uten navn"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:294
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
|
msgid "Not set (Generic English)"
|
|
msgstr "Ikke oppgitt (Generisk engelsk)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
|
msgid "Localization options for KDE applications"
|
|
msgstr "Lokaliseringsvalg for KDE-programmer"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:63
|
|
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
|
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|
msgid "John Layt"
|
|
msgstr "John Layt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Vedlikeholder"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:462
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
|
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
|
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
|
"again please install the localization files for it and add the language "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"I lista over språk som skal brukes til oversettelse har du med et språk med "
|
|
"kode «%1», men lokaliseringsfilene for språket ble ikke funnet. Språket er "
|
|
"fjernet fra oppsettet. Hvis du vil legge det til igjen, så installer "
|
|
"lokaliseringsfilene for språket og legg det til på nytt."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endret språkoppsett gjelder bare for nystartede programmer.\n"
|
|
"For å endre språket til alle programmer, må du først logge ut."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:655
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
msgstr "Anvender språkinnstillinger"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
|
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
|
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
|
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
|
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
|
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Land/region og språk</h1> \n"
|
|
"<p>Her kan du sette opp lokale instillinger slik som språk, tallformater, "
|
|
"dato og tidsformater osv. Velger du et land vil det bli lastet inn et sett "
|
|
"standardformater som du deretter kan endre til dine personlige preferanser. "
|
|
"Selv om du senere endrer land vil de personlige preferansene b.i stående. "
|
|
"Tilbakestillingsknappene gjør det lett å se hvor du har personlige "
|
|
"innstillinger og sette dem tilbake til standardverdien for landet.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:740
|
|
msgid "Reset item to its default value"
|
|
msgstr "Tilbakestill til standardverdi"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:959
|
|
msgctxt "No separator symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:962
|
|
msgctxt "Space separator symbol"
|
|
msgid "Single Space"
|
|
msgstr "Ett mellomrom"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1006 kcmlocalewidget.ui:27
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1007 kcmlocalewidget.ui:104
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1008 kcmlocalewidget.ui:154
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Tall"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1009 kcmlocalewidget.ui:437
|
|
msgid "Money"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1010 kcmlocalewidget.ui:792
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1011 kcmlocalewidget.ui:1128
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
msgstr "Dato && tid"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1012 kcmlocalewidget.ui:1406
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annet"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1017 kcmlocalewidget.ui:1540
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
msgstr "Tall:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1018
|
|
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
|
msgstr "Slik blir positive tall vist."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1021
|
|
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
|
msgstr "Slik blir negative tall vist."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1025 kcmlocalewidget.ui:1561
|
|
msgid "Money:"
|
|
msgstr "Penger:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1026
|
|
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
|
|
msgstr "Slik blir positive pengeverdier vist."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1029
|
|
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
|
|
msgstr "Slik blir negative pengeverdier vist."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1033 kcmlocalewidget.ui:1575
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1034
|
|
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
|
msgstr "Slik blir datoer vist med langt format."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1038 kcmlocalewidget.ui:1589
|
|
msgid "Short date:"
|
|
msgstr "Kort datoformat:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1039
|
|
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
|
msgstr "Slik blir datoer vist med kort format."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1043 kcmlocalewidget.ui:1603
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tid:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1044
|
|
msgid "This is how time will be displayed."
|
|
msgstr "Slik blir klokkeslett vist."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1072 kcmlocalewidget.ui:33
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1073
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
|
"settings for this country or region.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er landet der du bor. KDE bruker innstillingene for dette landet "
|
|
"eller regionen.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1089
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the system country name"
|
|
msgid "System Country (%1)"
|
|
msgstr "Systemland (%1)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1092
|
|
msgid "No Country (Default Settings)"
|
|
msgstr "Ikke noe land (standardinnstillinger)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1132 kcmlocalewidget.ui:69
|
|
msgid "Subdivision:"
|
|
msgstr "Landsdel:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1133
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
|
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
|
"services such as holidays.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er den landsdelen der du bor, f.eks. fylke eller provins. KDE "
|
|
"Workspace bruker denne innstillingen for lokal informasjon, som fridager.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1170 kcmlocalewidget.ui:110
|
|
msgid "Available Languages:"
|
|
msgstr "Tilgjengelige språk:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1171
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
|
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
|
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
|
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
|
"using your usual installation method.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er lista over språkoversettelser som er installert i KDE Workspace "
|
|
"og ikke i bruk nå. For å ta i bruk et språk flytter du det til lista "
|
|
"«Foretrukne språk», i foretrukket rekkefølge. Hvis det ikke er vist noe "
|
|
"passende språk i lista kan du måtte installere flere språkpakker med din "
|
|
"vanlige installasjonsmetode.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1180 kcmlocalewidget.ui:113
|
|
msgid "Preferred Languages:"
|
|
msgstr "Foretrukne språk:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1181
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
|
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
|
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
|
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er lista over språkoversettelser som er installert i KDE Workspace "
|
|
"og i bruk nå, listet i foretrukket rekkefølge. Hvis det ikke finnes en "
|
|
"oversettelse for det første språket i lista, så brukes det neste språket. "
|
|
"Hvis ingen andre oversettelser er tilgjengelige, så brukes US engelsk.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1191
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 = default language name"
|
|
msgid "%1 (Default)"
|
|
msgstr "%1 (Standard)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1285 kcmlocalewidget.ui:128
|
|
msgid "Install more languages"
|
|
msgstr "Installer flere språk"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1286
|
|
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
|
|
msgstr "<p>Trykk her for å installere flere språk</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 kcmlocalewidget.ui:163
|
|
#: kcmlocalewidget.ui:524
|
|
msgid "Digit grouping:"
|
|
msgstr "Siffergruppering:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1302
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
|
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du definere siffergrupperingen som brukes for å vise tall </"
|
|
"p><p>Merk at siffergrupperingen som brukes til å vise pengeverdier må settes "
|
|
"særskilt (se «Valuta»-sida).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 kcmlocalewidget.ui:196
|
|
#: kcmlocalewidget.ui:557
|
|
msgid "Group separator:"
|
|
msgstr "Gruppeseparator:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1344
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
|
|
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
|
|
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du definere tallgruppe-separatoren som brukes for å vise tall </"
|
|
"p><p>Merk at tallgruppe-separatoren som brukes til å vise pengeverdier må "
|
|
"settes særskilt (se «Valuta»-sida).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 kcmlocalewidget.ui:235
|
|
#: kcmlocalewidget.ui:596
|
|
msgid "Decimal separator:"
|
|
msgstr "Desimaltegn:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1401
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
|
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
|
|
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
|
|
"tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du definere desimalseparatoren som brukes for å vise tall (dvs. "
|
|
"et punktum eller et komma i de fleste land).</p><p>Merk at "
|
|
"desimalseparatoren som brukes til å vise pengeverdier må settes særskilt (se "
|
|
"«Valuta»-sida).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 kcmlocalewidget.ui:274
|
|
#: kcmlocalewidget.ui:635
|
|
msgid "Decimal places:"
|
|
msgstr "Synlige desimaler:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1452
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du oppgi hvor mange desimaler som skal vises i tallverdier, dvs. "
|
|
"antall sifre <em>etter</em> desimaltegnet.</p><p>Merk at antall desimaler "
|
|
"som skal brukes for å vise pengeverdier må defineres særskilt (Se sida "
|
|
"«Valuta»).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1489 kcmlocalewidget.ui:322
|
|
msgid "Positive sign:"
|
|
msgstr "Positivt tegn:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1490
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
|
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
|
|
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du definere tekst som brukes som prefiks for positive tall. De "
|
|
"fleste lokaler har dette tomt. </p><p>Merk at prefikset som brukes til å "
|
|
"vise positive pengeverdier må settes særskilt (se «Valuta»-sida).</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1498
|
|
msgctxt "No positive symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1546 kcmlocalewidget.ui:364
|
|
msgid "Negative sign:"
|
|
msgstr "Negativt tegn:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1547
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
|
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
|
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
|
|
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du oppgi teksten som skal brukes som prefiks for negative tall. "
|
|
"Denne bør ikke være blank, slik at du kan se forskjell på positive og "
|
|
"negative tall. Vanligvis er den satt til minus (-).</p> <p>Merk at prefikset "
|
|
"for negative pengeverdier må settes særskilt (se «Valuta»-sida.)</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1556
|
|
msgctxt "No negative symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140
|
|
#: kcmlocalewidget.ui:406 kcmlocalewidget.ui:761 kcmlocalewidget.ui:1378
|
|
msgid "Digit set:"
|
|
msgstr "Siffersett:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1601
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
|
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du definere siffersettet som brukes for å vise tall. Hvis annet "
|
|
"enn arabiske tall velges, så blir de bare vist hvis de brukes i programmets "
|
|
"språk eller tekststykket der tallet vises.</p> <p>Merk at siffersettet som "
|
|
"brukes til å vise pengeverdier må settes særskilt (se «Valuta»-sida).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1641 kcmlocalewidget.ui:452
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Valuta:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1642
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
|
|
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du velge valutaen som blir brukt når pengeverdier vises, f.eks. "
|
|
"US Dollar eller Pound Sterling.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item currency name and currency code"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1702 kcmlocalewidget.ui:494
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
msgstr "Valutasymbol:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1703
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
|
|
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du velge symbolet som blir brukt når pengeverdier vises, f.eks. "
|
|
"$. US$ eller USD.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1760
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
|
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du definere siffergrupperingen som brukes for å vise "
|
|
"pengeverdier. </p><p>Merk at siffergrupperingen som brukes for å vise andre "
|
|
"tall må settes særskilt (se 'Tall'-sida).</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1800
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
|
|
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
|
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du definere gruppeseparatoren som brukes for å vise pengeverdier. "
|
|
"</p><p>Merk at tusenseparatoren som brukes for å vise andre tall må settes "
|
|
"særskilt (se 'Tall'-sida).</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1856
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
|
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du definere desimaltegnet som brukes for å vise pengeverdier. </"
|
|
"p><p>Merk at desimaltegnet som brukes for å vise andre tall må settes "
|
|
"særskilt (se 'Tall'-sida).</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1909
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du oppgi hvor mange desimaler som skal vises i pengeverdier, dvs. "
|
|
"antall sifre <em>etter</em> desimaltegnet.</p><p>Merk at antall desimaler "
|
|
"som skal brukes for å vise andre tall må defineres særskilt (Se sida «Tall»)."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1959 kcmlocalewidget.ui:683
|
|
msgid "Positive format:"
|
|
msgstr "Positivt format:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1960
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
|
|
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du definere formatet for positive pengeverdier. </p><p>Merk at "
|
|
"fortegnet som brukes for å vise andre tall må settes særskilt (se «Tall»-"
|
|
"sida).</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
msgstr "Tegnposisjon:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
msgstr "Parentes rundt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
msgstr "Før valutaverdien"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
msgstr "Etter valutaverdien"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
|
|
msgid "Before Money"
|
|
msgstr "Før valuta"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
|
|
msgid "After Money"
|
|
msgstr "Etter valuta"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2017
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
|
"affects monetary values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du velge hvordan det positive tegnet vil bli plassert. Dette "
|
|
"påvirker bare pengeverdier."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
msgstr "Valutasymbol først"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2021
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette valget er satt vil pengesymbolet være prefiks (dvs være til "
|
|
"venstre for verdien) for alle positive pengeverdier. Hvis ikke vil den være "
|
|
"postfiks (dvs til høyre)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2114 kcmlocalewidget.ui:722
|
|
msgid "Negative format:"
|
|
msgstr "Negativt format:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2115
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
|
|
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du definere formatet for negative pengeverdier. </p><p>Merk at "
|
|
"fortegnet som brukes for å vise andre tall må settes særskilt (se «Tall»-"
|
|
"sida).</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2127
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
|
"affects monetary values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du velge hvordan det negative tegnet vil bli plassert. Dette "
|
|
"påvirker bare pengeverdier."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2132
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette valget er satt vil pengesymbolet være prefiks (dvs være til "
|
|
"venstre for verdien) for alle negative pengeverdier. Hvis ikke vil den være "
|
|
"postfiks (dvs til høyre)."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2224
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
|
|
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du definere siffersettet som brukes for å vise pengeverdier. Hvis "
|
|
"annet enn arabiske tall velges, så blir de bare vist hvis de brukes i "
|
|
"programmets språk eller tekststykket der tallet vises.</p><p>Merk at "
|
|
"siffersettet som brukes for å vise andre tall må settes særskilts (se «Tall»-"
|
|
"sida).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2266 kcmlocalewidget.ui:801
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
msgstr "Kalendersystem:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2267
|
|
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du velge kalendersystem som skal brukes til å vise datoer.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2323 kcmlocalewidget.ui:852
|
|
msgid "Use Common Era"
|
|
msgstr "Bruk vanlig tidsregning"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2324
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
|
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Dette valget bestemmer om vanlig tidsregning (fvt/evt) skal brukes i "
|
|
"stedet for kristen tidsregning (f.Kr/e-.Kr).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2367 kcmlocalewidget.ui:864
|
|
msgid "Short year window:"
|
|
msgstr "Vindu for korte år:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2368 kcmlocalewidget.ui:895
|
|
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "til"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2369
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
|
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
|
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
|
"format.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette viser hvordan et tosifret årstall skal tolkes, for eksempel et "
|
|
"område fra 1950 til 2049 blir 10 tolket som 2010. Dette området brukes bare "
|
|
"når kortårsformat (ÅÅ) skal leses.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2411 kcmlocalewidget.ui:938
|
|
msgid "Week number system:"
|
|
msgstr "Ukenummersystem:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2412
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
|
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
|
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
|
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
|
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
|
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
|
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
|
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
|
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
|
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
|
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
|
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
|
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
|
"the year.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette valget bestemmer hvordan ukenummer beregnes. Det er fire "
|
|
"muligheter:</p> <ul> <li><b>ISO uke</b> Bruk ISO standard ukenummer. Mandag "
|
|
"er alltid første dag i ISO-uka. Dette er det vanligste systemet.</li> "
|
|
"<li><b>Hel første uke</b> Første uke i året begynner med første forekomst av "
|
|
"<i>første dag i uka</i> og varer i 7 dager. Dager i året før uke 1 betraktes "
|
|
"som en del av siste uke i forrige år. Dette er det vanligste systemet i USA."
|
|
"</li> <li><b>Del første uke</b> Den første uka begynner den første dagen i "
|
|
"året. Den andre uka begynner med første forekomst av <i>første dag i uka</i> "
|
|
"og varer i 7 dager. Den første uka kan ha mindre enn 7 dager.</li> "
|
|
"<li><b>Enkel uke</b> Den første uka begynner den første dagen i året og "
|
|
"varer i 7 dager, og alle senere uker starter på samme ukedag som den første "
|
|
"dagen i året.</li> </ul>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2436
|
|
msgid "ISO Week"
|
|
msgstr "ISO uke"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2438
|
|
msgid "Full First Week"
|
|
msgstr "Hel første uke"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2440
|
|
msgid "Partial First Week"
|
|
msgstr "Delvis første uke"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2442
|
|
msgid "Simple Week"
|
|
msgstr "Enkel uke"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2471 kcmlocalewidget.ui:1000
|
|
msgid "First day of week:"
|
|
msgstr "Første ukedag:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2472
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
|
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som den første "
|
|
"ukedagen. Denne verdien kan påvirke ukenummersystemet.</p> "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2506 kcmlocalewidget.ui:1016
|
|
msgid "First working day of week:"
|
|
msgstr "Første hverdag i uka:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2507
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som den første "
|
|
"hverdagen i uka.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2540 kcmlocalewidget.ui:1078
|
|
msgid "Last working day of week:"
|
|
msgstr "Siste hverdag i uka:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2541
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som den siste "
|
|
"hverdagen i uka.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2574 kcmlocalewidget.ui:1117
|
|
msgid "Week day for special religious observance:"
|
|
msgstr "Religiøs helligdag i uka:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2575
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
|
"the week for special religious observance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som religiøs "
|
|
"helligdag i uka.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2581
|
|
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
|
msgid "None / None in particular"
|
|
msgstr "Ingen / Ingen bestemt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2609 kcmlocalewidget.ui:1143
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Tidsformat:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2610
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
|
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
|
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-"
|
|
"23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a "
|
|
"12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour "
|
|
"clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The "
|
|
"minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The "
|
|
"seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
|
|
"td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
|
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Teksten i denne tekstboksen bestemmer hvordan klokkeslett vises. "
|
|
"Sekvensen under vil bli erstattet:</p><table><tr><td><b>TT</b></td><td> "
|
|
"Timen som et desimaltall (00-23).</td></tr><tr><td><b>tT</b></td><td> Timen "
|
|
"som desimaltall ( 0-23).</td></tr><tr><td><b>PT</b></td><td> Timen som "
|
|
"desimaltall (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td> Timen som "
|
|
"desimaltall (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td> Minuttet som "
|
|
"desimaltall (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td> Sekundet som "
|
|
"desimaltall (00-59).</td></tr><tr><td><b>FMEM</b></td><td>Enten «FM» eller "
|
|
"«eM» avhengig av hva klokken er. Midt på dagen blir behandlet som «EM» og "
|
|
"midnatt som «FM».</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2633
|
|
msgid "HH"
|
|
msgstr "TT"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2634
|
|
msgid "hH"
|
|
msgstr "tT"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2635
|
|
msgid "PH"
|
|
msgstr "PT"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2636
|
|
msgid "pH"
|
|
msgstr "pT"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2637
|
|
msgctxt "Minute"
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2638
|
|
msgid "SS"
|
|
msgstr "SS"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2639
|
|
msgid "AMPM"
|
|
msgstr "FMEM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2649
|
|
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
msgstr ""
|
|
"TT.MM.SS\n"
|
|
"pT.MM.SS FMEM"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2725 kcmlocalewidget.ui:1179
|
|
msgid "AM symbol:"
|
|
msgstr "AM-symbol:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2726
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
|
msgstr "<p>Her kan du oppgi en tekst som skal vises for AM.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2730 kcmlocalewidget.ui:1209
|
|
msgid "PM symbol:"
|
|
msgstr "PM-symbol:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2731
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
|
msgstr "<p>Her kan du oppgi en tekst som skal vises for PM.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2839 kcmlocalewidget.ui:1245
|
|
msgid "Long date format:"
|
|
msgstr "Langt datoformat:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2840
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
|
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
|
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
|
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
|
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
|
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
|
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
|
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
|
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
|
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
|
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
|
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Teksten i denne tekstboksen vil bli brukt til å formatere lange datoer. "
|
|
"Strengene neden for blir erstattet:</p><table><tr><td><b>ÅÅÅÅ</b></"
|
|
"td><td>Året med århundre som desimaltall.</td></tr><tr><td><b>ÅÅ</b></"
|
|
"td><td>Året uten århundre som desimaltall (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</"
|
|
"b></td><td>Måneden som desimaltall (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
|
"td><td>Måneden som desimaltall (1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTMÅNED</b></"
|
|
"td><td>De første tre bokstavene til navnet på måneden.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>MÅNED</b></td><td>Månedens fulle navn.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
|
"b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</"
|
|
"b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (1-31).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>KORTUKEDAG</b></td><td>De første tre bokstavene i navnet på "
|
|
"ukedagen.</td></tr><tr><td><b>UKEDAG</b></td><td>Det fulle navnet på "
|
|
"ukedagen.</td></tr> <tr> <td><b>ERAÅR</b></td> <td>Era-året i lokalt format "
|
|
"(f.eks. 2000 e.Kr).</td> </tr> <tr> <td><b>KORTERANAVN</b></td> <td>Det "
|
|
"korte era-navnet</td> </tr> <tr> <td><b>ÅRIERA</b></td> <td>Året i eraen som "
|
|
"desimaltall.</td> </tr> <tr> <td><b>DAGIÅRET</b></td> <td>Dagens tall i året "
|
|
"som desimaltall.</td></tr> <tr> <td><b>ISOUKE</b></td> <td>ISO-uken som "
|
|
"desimalt tall.</td> </tr> <tr> <td><b>DAGIISOUKE</b></td> <td>Dagen i ISO-"
|
|
"uka som desimalt tall.</td> </tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2912
|
|
msgid "YYYY"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2913
|
|
msgid "YY"
|
|
msgstr "ÅÅ"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2914
|
|
msgid "mM"
|
|
msgstr "mM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2915
|
|
msgctxt "Month"
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2916
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
msgstr "KORTMÅNED"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2917
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MÅNED"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2918
|
|
msgid "dD"
|
|
msgstr "dD"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2919
|
|
msgid "DD"
|
|
msgstr "DD"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2920
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
msgstr "KORTUKEDAG"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2921
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
msgstr "UKEDAG"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2922
|
|
msgid "ERAYEAR"
|
|
msgstr "ERAÅR"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2923
|
|
msgid "YEARINERA"
|
|
msgstr "ÅRIERA"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2924
|
|
msgid "SHORTERANAME"
|
|
msgstr "KORTERANAVN"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2925
|
|
msgid "DAYOFYEAR"
|
|
msgstr "DAGIÅRET"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2926
|
|
msgid "ISOWEEK"
|
|
msgstr "ISOUKE"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2927
|
|
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
|
msgstr "DAGIISOUKE"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2937
|
|
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
msgstr ""
|
|
"UKEDAG dD MÅNED ÅÅÅÅ\n"
|
|
"dD. MÅNED ÅÅÅÅ\n"
|
|
"KORTDAG dD. MÅNED ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2976 kcmlocalewidget.ui:1287
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
msgstr "Kort datoformat:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2977
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
|
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
|
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
|
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
|
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
|
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
|
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
|
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
|
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
|
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
|
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
|
"decimal number.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Teksten i denne tekstboksen vil bli brukt til å formatere korte datoer. "
|
|
"Strengene neden for blir erstattet:</p><table><tr><td><b>ÅÅÅÅ</b></"
|
|
"td><td>Året med århundre som desimaltall.</td></tr><tr><td><b>ÅÅ</b></"
|
|
"td><td>Året uten århundre som desimaltall (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</"
|
|
"b></td><td>Måneden som desimaltall (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
|
"td><td>Måneden som desimaltall (1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTMÅNED</b></"
|
|
"td><td>De første tre bokstavene til navnet på måneden.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>MÅNED</b></td><td>Månedens fulle navn.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
|
"b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</"
|
|
"b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (1-31).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>KORTUKEDAG</b></td><td>De første tre bokstavene i navnet på "
|
|
"ukedagen.</td></tr><tr><td><b>UKEDAG</b></td><td>Det fulle navnet på "
|
|
"ukedagen.</td></tr> <tr> <td><b>ERAÅR</b></td> <td>Era-året i lokalt format "
|
|
"(f.eks. 2000 e.Kr).</td> </tr> <tr> <td><b>KORTERANAVN</b></td> <td>Det "
|
|
"korte era-navnet</td> </tr> <tr> <td><b>ÅRIERA</b></td> <td>Året i eraen som "
|
|
"desimaltall.</td> </tr> <tr> <td><b>DAGIÅRET</b></td> <td>Dagens tall i året "
|
|
"som desimaltall.</td></tr> <tr> <td><b>ISOUKE</b></td> <td>ISO-uken som "
|
|
"desimalt tall.</td> </tr> <tr> <td><b>DAGIISOUKE</b></td> <td>Dagen i ISO-"
|
|
"uka som desimalt tall.</td> </tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3058
|
|
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr ""
|
|
"DD.MM.ÅÅÅÅ\n"
|
|
"dD.mM.ÅÅÅÅ\n"
|
|
"ÅÅÅÅ-MM-DD"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
|
#: kcmlocale.cpp:3098 kcmlocalewidget.ui:1332
|
|
msgid "Possessive month names:"
|
|
msgstr "Genitivsform av månedsnavn:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3099
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
|
"used in dates.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Dette valget bestemmer om genitivsform av månedsnavn skal brukes i "
|
|
"datoer.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3141
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
|
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
|
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
|
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
|
|
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
|
|
"tabs).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du definere siffersettet som brukes for å vise datoer og "
|
|
"klokkeslett. Hvis annet enn arabiske tall velges, så blir de bare vist hvis "
|
|
"de brukes i programmets språk eller tekststykket der dato/klokkeslett vises "
|
|
"</p><p>Merk at siffersettet som brukes til å vise tall- og pengeverdier må "
|
|
"settes separat (se «Tall» og «Valuta»-sidene).</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3178
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Sidestørrelse:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3179
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
|
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du definere standard sidestørrelse som skal brukes i nye "
|
|
"dokumenter.</p> <p>Merk at denne innstillingen ikke har noen virkning på "
|
|
"skriveres papirstørrelse.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3193
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3195
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3197
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3199
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3203
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3205
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3207
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3209
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A8"
|
|
msgstr "A8"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3211
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A9"
|
|
msgstr "A9"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3213
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3215
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3217
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3219
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3221
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3223
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3225
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3227
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B7"
|
|
msgstr "B7"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3229
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B8"
|
|
msgstr "B8"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3231
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B9"
|
|
msgstr "B9"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3233
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B10"
|
|
msgstr "B10"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3235
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "C5 Envelope"
|
|
msgstr "C5 konvolutt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3237
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Common 10 Envelope"
|
|
msgstr "US Common 10 konvolutt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3239
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "DLE Envelope"
|
|
msgstr "DLE konvolutt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3241
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Executive"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3243
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Folio"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3245
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Ledger"
|
|
msgstr "Ledger"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3247
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Legal"
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3251
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3253
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Tilpasset"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3282
|
|
msgid "Measurement system:"
|
|
msgstr "Målesystem:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3283
|
|
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
|
msgstr "<p>Her kan du definere hva slags målesystem som skal brukes.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3289
|
|
msgid "Metric System"
|
|
msgstr "Metrisk system"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3290
|
|
msgid "Imperial System"
|
|
msgstr "Imperial system"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3318
|
|
msgid "Byte size units:"
|
|
msgstr "Enhet for størrelse i byte:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3319
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
|
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
|
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
|
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
|
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
|
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
|
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette endrer enhetene som de fleste KDE-programmene bruker til å vise "
|
|
"antall regnet i byte. Tradisjonelt betydde «kilobyte» enheter på 1024, i "
|
|
"stedet for det metriske 1000, for de fleste (men ikke alle) bytestørrelser. "
|
|
"<ul> <li>For mindre forvirring kan du bruke de nylig standardiserte IEC-"
|
|
"enhetene som alltid er i multipler av 1024.</li><li>Du kan også velge "
|
|
"metrisk, som alltid er i multipler av 1000.</li> <li>Om du velger JEDEC "
|
|
"tilbakestilles til de eldre enhetene som ble brukt i KDE 3.5 og noen andre "
|
|
"operativsystemer.</li> </ul> </p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3335
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
|
msgstr "IEC-enheter (KiB, MiB, osv.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3337
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
|
msgstr "JEDEC-enheter (KB, MB, osv.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3339
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
|
msgstr "Metriske enheter (kB, MB, osv.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3364
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
|
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
|
msgstr "Eksempel: 2000 byte er lik %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
|
#: kcmlocalewidget.ui:1418
|
|
msgid "Page size"
|
|
msgstr "Sidestørrelse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
|
#: kcmlocalewidget.ui:1457
|
|
msgid "Measurement system"
|
|
msgstr "Målesystem"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
|
#: kcmlocalewidget.ui:1513
|
|
msgid "Byte size units"
|
|
msgstr "Enhet for størrelse i byte"
|