kde-l10n/lv/messages/kdemultimedia/kmix.po

1073 lines
25 KiB
Text

# translation of kmix.po to Latvian
# translation of kmix.po to
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2010.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 01:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com"
#: apps/kmix.cpp:195
msgid "Audio Setup"
msgstr "Audio iestatījumi"
#: apps/kmix.cpp:199
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Aparatūras &informācija"
#: apps/kmix.cpp:202
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Slēpt miksera logu"
#: apps/kmix.cpp:206
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Konfigurēt &kanālus..."
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Izvēlēties galveno kanālu..."
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Saglabāt skaļuma profilu 1"
#: apps/kmix.cpp:219
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Saglabāt skaļuma profilu 2"
#: apps/kmix.cpp:224
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Saglabāt skaļuma profilu 3"
#: apps/kmix.cpp:229
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Saglabāt skaļuma profilu 4"
#: apps/kmix.cpp:234
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Ielādēt skaļuma profilu 1"
#: apps/kmix.cpp:239
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Ielādēt skaļuma profilu 2"
#: apps/kmix.cpp:244
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Ielādēt skaļuma profilu 3"
#: apps/kmix.cpp:249
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Ielādēt skaļuma profilu 4"
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "Palielināt skaļumu"
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Samazināt skaļumu"
#: apps/kmix.cpp:275
msgid "Mute"
msgstr "Apklusināt"
#: apps/kmix.cpp:820
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Nevar pievienot skatu - GUIProfile nav derīgs."
#: apps/kmix.cpp:828
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Skats jau eksistē. Nevar pievienot skatu."
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Galveno skaņas ierīci saturošā skaņas karte tika atvienota. Vadība tiek "
"nodota %1 uz kartes %2."
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Pēdējā skaņas karte tika atvienota."
#: apps/kmix.cpp:1273
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Miksera aparatūras informācija"
#: apps/kmix.cpp:1292
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Palīdzības lietotne vai nu nav uzinstalēta vai nedarbojas."
#: apps/kmix.cpp:1308
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 gui/dialogselectmaster.cpp:113
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Nav uzstādītas vai pieslēgtas skaņas kartes."
#: apps/kmix.cpp:1361
#, fuzzy
#| msgid "Mixer"
msgid "KDE Mixer"
msgstr "Mikseris"
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix skaļuma saglabāšanas/atjaunošanas utilīta"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:46 apps/main.cpp:53
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Saglabāt pašreizējo skaļumu kā noklusējuma"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Atjaunot noklusējuma skaļumu"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - KDE pilnvērtīgais mini mikseris"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
#, fuzzy
#| msgid "(c) 1996-2012 The KMix Authors"
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2012 KMix autori"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Sākotnējais autors un pašreizējais uzturētājs"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "PulseAudio atbalsts"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "ALSA 0.9x ports"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris atbalsts"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plasma datu dzinis"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Pagaidu uzturētājs"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD labojumi"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Apklusināšanas un skaļuma priekšskate, citi labojumi"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Uzlabots emu10k1 bāzēto skaņas karšu atbalsts"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "TerraTec DMX6Fire atbalsts"
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "Parāda KMix galveno logu, ja KMix jau darbojas."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Jums nav atļaujas piekļuvei pie alsa miksera ierīces.\n"
"Lūdzu pārbaudiet, vai visas alsa ierīces ir pareizi izveidotas."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Alsa mikseris nav atrasts.\n"
"Lūdzu pārbaudiet, ka skaņas karte ir instalēta un ka \n"
"skaņas kartes draiveris ir ielādēts.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Jums nav tiesību izmantot miksera iekārtu.\n"
"Lūdzu pārbaudiet piekļuves tiesības miksera iekārtai."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Nebija iespējams rakstīt mikserī."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Nebija iespējams nolasīt no miksera."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Mikseris netika atrasts.\n"
"Lūdzu pārbaudiet vai skaņas karte ir pareizi instalēta un\n"
"vai ir ielādēti tās draiveri.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Nezināma kļūda. Lūdzu ziņojiet par to, kā jums izdevās iegūt šo kļūdu."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Mikrofona ievades ierakstīšanas skaļums."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Vada skaļumu priekšējajos skaļruņos vai visos skaļruņos (atkarībā no skaņu "
"kartes modeļa). Ja izmantojat digitālo izvadu, jums varētu noderēt arī citi "
"kanāli kā ADC vai DAC. Austiņām parasti ir atsevišķs austiņu kanāls."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"Vairums multivides — MP3 un video — tiek atskaņoti PCM kanālā. Tāpēc šo "
"darbu atskaņošanas skaļumu nosaka gan šis an Galvenais vai Austiņu kanāls."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Kontrolē skaļumu austiņās. Dažām skaņas kartēm ir slēdzis, kas ir "
"jāpārslēdz, lai ieslēgtu austiņu izvadu."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1117
msgid "Playback Streams"
msgstr "Atskaņošanas plūsmas"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Skaļums"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Basi"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Augstie toņi"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Sint"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Skaļrunis"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Līnija"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofons"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mikseris"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "IerakstaMonitors"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IePast"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "IzPast"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "1. līnija"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "2. līnija"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "3. līnija"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "1. digitālais"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "2. digitālais"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "3. digitālais"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Tālruņa ieeja"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Tālruņa izeja"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Rādio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitors"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D dziļums"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D centrs"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "neizmantots"
#: backends/mixer_oss.cpp:234 backends/mixer_oss4.cpp:496
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Jums nav tiesību piekļūt miksera iekārtai.\n"
"Pieslēdzieties kā root un atļaujiet visiem piekļūt iekārtai\n"
"ar 'chmod a+rw /dev/mixer*' palīdzību."
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Neizdevās atrast miskeri.\n"
"Lūdzu pārbaudiet vai jums ir skaņas karte un\n"
"ka tās draiveris ir ielādēts.\n"
"Uz Linux draivera ielādēšanai lieto 'insmod' komandu.\n"
"Lietojot komerciālu OSS, lietojiet 'soundon' komandu."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Neizdevās atrast miskeri.\n"
"Lūdzu pārbaudiet vai jums ir skaņas karte un\n"
"ka tās draiveris ir ielādēts.\n"
"Uz Linux draivera ielādēšanai lieto 'insmod' komandu.\n"
"Lietojot OSS4 no 4front, lietojiet 'soundon' komandu."
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "Nezināma lietotne"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "Notikumu skaņas"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "Atskaņošanas ierīces"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "Tveršanas ierīces"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "Tveršanas plūsmas"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
#, fuzzy
#| msgid "Volume Control"
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "Skaļuma vadīkla"
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Galvenais skaļums"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Iekšējais skaļrunis"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Austiņas"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Izvades līnija"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Ieraksta monitors"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Ievades līnija"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Jums nav tiesību piekļūt miksera iekārtai.\n"
"Palūdziet savas sistēmas administratoram pamainīt /dev/audioctl pieejas "
"tiesības."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: colorwidget.ui:20
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Izmantot &pielāgotas krāsas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: colorwidget.ui:30
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: colorwidget.ui:52
msgid "&Silent:"
msgstr "&Kluss:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: colorwidget.ui:96
msgid "&Loud:"
msgstr "&Skaļš:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: colorwidget.ui:112
msgid "&Background:"
msgstr "&Fons:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: colorwidget.ui:131
msgid "Muted"
msgstr "Apklusināts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: colorwidget.ui:143
msgid "Lou&d:"
msgstr "S&kaļš:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: colorwidget.ui:159
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Fo&ns:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: colorwidget.ui:175
msgid "Silen&t:"
msgstr "K&luss:"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Atbalstītie skaņas draiveri:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Izmantotie skaņas draiveri:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "3D-center"
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "3D centrs"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Visas vadīklas"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Tikai atskaņošanas vadīklas"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Tikai tveršanas vadīklas"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Pievienot skatu"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Izvēlieties mikseri:"
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
msgid "Current mixer"
msgstr "Aktīvais mikseris"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Izvēlieties dizainu jaunajam skatam:"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr ""
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Select mixer:"
msgid "Select Mixers"
msgstr "Izvēlieties mikseri:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Izvēlieties galveno kanālu"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Aktīvais mikseris:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Izvēlieties kanālu, kas reprezentē galveno skaļumu:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Configure &Channels..."
msgid "Configure Channels"
msgstr "Konfigurēt &kanālus..."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Configuration of the channels."
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Kanālu konfigurācija"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Redzamie kanāli"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Pieejamie kanāli"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
#, fuzzy
#| msgid "Select Master Channel"
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Izvēlieties galveno kanālu"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr ""
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Skaļuma vadīkla"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "Apkl&usināt"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Mikseris nevar tikt atrasts"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Skaļums %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Apklusināts)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Atjaunot skaļumu pie pieteikšanās"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
#, fuzzy
#| msgid "Restore volumes on login"
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Atjaunot skaļumu pie pieteikšanās"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontāls"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikāls"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "Izturēšanās"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid "Volume Control"
msgid "Volume Feedback"
msgstr "Skaļuma vadīkla"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "Vizuāli"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Rādīt a&tzīmes"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Ieslēdz/izslēdz slīdņu skalu atzīmju rādīšanu"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "Rādīt &birkas"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Ieslēdz/izslēdz apraksta birku rādīšanu pie slīdņiem"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Slīdņa orientācija: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Ieslēgt sistēmas ikonu joslas &skaļuma vadību"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Pietauvot sistēmas ikonu joslā"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Pietauvo mikseri KDE sistēmas ikonu joslā"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "&Noslēpt"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "K&onfigurēt īsceļus..."
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Sadalīt kanālus"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "&Apklusināts"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Iestatīt ie&raksta avotu"
#: gui/mdwslider.cpp:127
msgid "Mo&ve"
msgstr "Pār&vietot"
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Pārslēgt apklusināšanu"
#: gui/mdwslider.cpp:294
msgid "capture"
msgstr "tvert"
#: gui/mdwslider.cpp:350
#, kde-format
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Tvert/netvert %1"
#: gui/mdwslider.cpp:351
#, kde-format
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Apklusināt/neapklusināt %1"
#: gui/mdwslider.cpp:581
msgid "Capture"
msgstr "Tvert"
#: gui/mdwslider.cpp:618
#, kde-format
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (tvert)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automātiski pēc kategorijas"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanāli"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Ierīces iestatījumi"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Mikseris"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load volume profile 1"
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Ielādēt skaļuma profilu 1"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "Capture Devices"
msgid "No capture devices."
msgstr "Tveršanas ierīces"
#: gui/viewsliders.cpp:232
#, fuzzy
#| msgid "Playback Devices"
msgid "No playback devices."
msgstr "Atskaņošanas ierīces"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmixui.rc:10
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kmixui.rc:21
msgid "&Help"
msgstr "&Palīdzība"
#~ msgid "Enable system tray &volume control"
#~ msgstr "Ieslēgt sistēmas ikonu joslas &skaļuma vadību"
#~ msgid "Allows to control the volume from the system tray"
#~ msgstr "Atļauj vadīt skaļumu no sistēmas ikonu joslas"
#~ msgid "Invalid mixer"
#~ msgstr "Nederīgs mikseris"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
#~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
#~ msgstr "Līdzuzturētājs, Alsa 0.9x atbalsts"
#~ msgid "Nick Lopez"
#~ msgstr "Nick Lopez"
#~ msgid "Show Mixer Window"
#~ msgstr "Rādīt miksera logu"
#~ msgid "Toggle Switch"
#~ msgstr "Pārslēgšanas slēdzis"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ieslēgts"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Izslēgts"
#~ msgid "Configure - Mixer Applet"
#~ msgstr "Konfigurēt - miksera sīklietotne"
#~ msgid "KMix Panel Applet"
#~ msgstr "KMixer paneļa sīklietotne"
#~ msgid "Mini Sound Mixer Applet"
#~ msgstr "Miniatūra skaņas miksera sīklietotne"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#~ msgid ""
#~ "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
#~ "program"
#~ msgstr ""
#~ "Lai aplūkotu detalizētāku informāciju par atbalstītājiem, izvēlieties "
#~ "KMix programmā sadaļu Par"
#~ msgid "Mixers"
#~ msgstr "Mikseri"
#~ msgid "Available mixers:"
#~ msgstr "Pieejamie mikseri:"
#~ msgid "Invalid mixer entered."
#~ msgstr "Ievadīts nederīgs mikseris."
#~ msgid "Show/Hide"
#~ msgstr "Rādīt/slēpt"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Sadalīt"
#~ msgid "Current Mixer"
#~ msgstr "Pašreizējais mikseris"