mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
2249 lines
67 KiB
Text
2249 lines
67 KiB
Text
# translation of kate.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2006.
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2006, 2008, 2012.
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2010.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2012.
|
|
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 17:53+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs, Viesturs Zariņš"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Your emails"
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "andzha@latnet.lv, maris.kde@gmail.com,viesturs.zarins@mi.lu.lv"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr "Neizdevās atvērt datni “%1” — tā nav parasta datne, bet gan mape."
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
|
msgid "All documents written to disk"
|
|
msgstr "Visi dokumenti saglabāti uz diska"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "Dokuments saglabāts uz diska"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>w/wa — ierakstīt dokumentu(s) diskā</b></p><p>Lietošana:<tt><b>w"
|
|
"[a]</b></tt></p><p>Ieraksta pašreizējo dokumentu diskā. Izsaukšana var "
|
|
"notikt divos veidos:<br /><tt>w</tt> — ieraksta pašreizējo dokumentu "
|
|
"diskā<br /><tt>wa</tt> — ieraksta visus dokumentus diskā.</p><p>Ja ar "
|
|
"dokumentu nav saistīts neviens datnes nosaukums, tiks parādīts datņu "
|
|
"dialoglodziņš.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
|
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
|
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
|
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
|
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
|
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
|
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
|
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [ierakstīt un] iziet</b></p><p>Lietošana:<tt><b>[w]"
|
|
"q[a]</b></tt></p><p>Iziet no lietotnes. Ja priekšā pievienots <tt>w</tt>, "
|
|
"notiek arī dokumenta ierakstīšana diskā. Šo komandu var izsaukt vairākos "
|
|
"veidos:<br /><tt>q</tt> — aizver pašreizējo skatu.<br /> <tt>qa</tt> "
|
|
"— aizver visus, tādējādi izejot no lietotnes.<br /> <tt>wq</tt> "
|
|
"— ieraksta dokumentu diskā un aizver tā skatu.<br /> <tt>wqa</tt> "
|
|
"— ieraksta visus dokumentus diskā un iziet.</p><p>Visos gadījumos, ja "
|
|
"aizveramais skats ir pēdējais, tiek iziets no lietotnes. Ja ar dokumentu nav "
|
|
"saistīts neviens datnes nosaukums un to ir jāieraksta diskā, tiks parādīts "
|
|
"datņu dialoglodziņš.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
|
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
|
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
|
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
|
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
|
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
|
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>x/xa — ierakstīt un iziet</b></p><p>Lietošana: <tt><b>x[a]</b></"
|
|
"tt></p><p>Saglabā dokumentu(s) un iziet. Šo komandu var izsaukt divos veidos:"
|
|
"<br /> <tt>x</tt> — aizver pašreizējo skatu.<br /> <tt>xa</tt> — "
|
|
"aizver visus skatus, tādējādi izejot no lietotnes.</p><p>Visos gadījumos, ja "
|
|
"aizveramais skats ir pēdējais, tiek iziets no lietotnes. Ja ar dokumentu nav "
|
|
"saistīts neviens datnes nosaukums un to ir jāieraksta diskā, tiks parādīts "
|
|
"datņu dialoglodziņš.</p><p>Atšķirībā no 'w' komandām, šī komanda dokumentu "
|
|
"ieraksta tikai tad, ja tas ir izmainīts.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>sp,split— horizontāli sadalīt pašreizējo skatu divos</b></"
|
|
"p><p>Lietošana: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>rezultāts ir divi skati vienā "
|
|
"dokumentā.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— vertikāli sadalīt pašreizējo skatu divos</b></"
|
|
"p><p>Lietošana: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>rezultāts ir divi skati vienā "
|
|
"dokumentā.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
|
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
|
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
|
"document.<br /></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>[v]new — sadalīt skatu un izveidot jaunu dokumentu</b></"
|
|
"p><p>Lietošana: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Sadala pašreizējo skatu un "
|
|
"atver jauno dokumentu jaunā skatā. Šī komanda ir izsaucama divos veidos:<br /"
|
|
"> <tt>new</tt> — skatu sadala horizontāli un atver jaunu dokumentu. "
|
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — skatu sadala vertikāli un atver jaunu dokumentu."
|
|
"<br /></p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
|
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
|
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
|
"program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>e[dit] — pārlādēt pašreizējo dokumentu</b></p><p>Lietošana:"
|
|
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Sāk r<b>e</b>diģēt pašreizējo dokumentu "
|
|
"vēlreiz. Tas ir noderīgi pašreizējās datnes pārrediģēšanai, ja to ir "
|
|
"izmainījusi cita programma.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurēt"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Lietotne"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "Lietotnes opcijas"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Pamata"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Pamata opcijas"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "&Izturēšanās"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "B&rīdināt par datnēm, ko mainījis cits process"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
"that file is tried to be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja aktivēts, Kate, iegūstot fokusu, vaicās, ko darīt ar datnēm, kas ir "
|
|
"izmainītas uz cietā diska. Ja deaktivēts, vaicāts tiks tikai tad, kad datni "
|
|
"mēģinās saglabāt."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "Meta informācija"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "Glabāt &meta informāciju starp sesijām"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmējiet šo, ja vēlaties, lai dokumentu konfigurācija, piemēram, "
|
|
"grāmatzīmes tiek saglabāta starp sesijām. Konfigurācija tiks atjaunota "
|
|
"dokumenta atvēršanas brīdī, ja tas nav mainīts kopš iepriekšējās reizes."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "&Dzēst neizmantoto meta informāciju pēc:"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(nekad)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesijas"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Sesiju pārvaldība"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr "Sesiju elementi"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "Iekļaut &logu konfigurāciju"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai jūsu skati tiktu atjaunoti katru reizi, "
|
|
"atverot Kate"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr "Izturēšanās pie lietotnes palaišanas"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr "&Sākt jaunu sesiju"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr "Ie&lādēt pēdējo izmatoto sesiju"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr "&Manuāli izvēlēties sesiju"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Spraudņi"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Spraudņu pārvaldnieks"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
|
msgid "Editor Component"
|
|
msgstr "Redaktora komponente"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
|
msgid "Editor Component Options"
|
|
msgstr "Redaktora komponentes opcijas"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
|
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " dienas"
|
|
msgstr[1] " dienām"
|
|
msgstr[2] " dienām"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentārs"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit ir redzami visi pieejami Kate spraudņi. Atzīmētie ir ielādēti un tiks "
|
|
"ielādēti arī nākamajā Kate palaišanas reizē."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|
"Please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevarēja atrast KDE teksta rediģēšanas komponenti.\n"
|
|
"Lūdzu, pārbaudiet savu KDE instalāciju."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:326
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr "Ir izmainīta pagaidu datne %1. Vai vēlaties to tomēr izdzēst?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:328
|
|
msgid "Delete File?"
|
|
msgstr "Dzēst datni?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:469
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
|
"save your changes or discard them?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dokuments “%1” ir mainīts, bet nav saglabāts.</p><p>Vai vēlaties saglabāt "
|
|
"izmaiņas vai tās atmest?</p>"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:471
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Aizvērt dokumentu"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:478
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Saglabāt kā"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr "Aizverot Kate, tika atvērta jauna datne, aizvēršana pārtraukta."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "Aizvēršana pārtraukta"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "Sagatavojas darbam"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:587
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "Atver pēdējās sesijas datnes..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:773
|
|
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
|
msgstr "Kļūdas/brīdinājumi, atverot dokumentus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:82
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - jaudīgs teksta redaktors"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2005 Kate autori"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Uzturētājs"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Pamatizstrādātājs"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:88
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Izstrādātājs un izcelšanas guru"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Anders Lund"
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Core Developer"
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Pamatizstrādātājs"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Lieliskā bufersistēma"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Rediģēšanas komandas"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Testēšana, ..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Iepriekšējais pamatizstrādātājs"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "KWrite autors"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "KWrite ports uz KParts"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "KWrite atdarīšanas vēsture, Kspell integrācija"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "KWrite XML sintakses izcelšanas atbalsts"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Labojumi un vēl"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Pablo Martín"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Python Plugins"
|
|
msgid "Python Plugin Developer"
|
|
msgstr "Python spraudņi"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Izcelšana RPM Spec-datnēm, Perl, Diff un citiem"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "VHDL izcelšana"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "SQL izcelšana"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Ferite izcelšana"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "ILERPG izcelšana"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX izcelšana"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Makefile, Python izcelšana"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Python izcelšana"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:114
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Scheme izcelšana"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "PHP Atslēgas vārdu/datu tipu saraksts"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Ļoti laba palīdzība"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:118
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Visi cilvēki, kuri ir atbalstījuši un kurus esmu aizmirsis pieminēt"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:125
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr "Sākt Kate ar norādīto sesiju"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:126
|
|
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
|
msgstr "Sākt Kate ar jaunu anonīmu sesiju, nozīmē arī '-n'"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
|
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
|
"and no URLs are given at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piespiest sākt jaunu Kate instanci (ignorēts, ja tiek lietots start un "
|
|
"norādītā sesija jau ir atvērta citā Kate instancē). Uzspiests, ja nav doti "
|
|
"nekādi parametri vai URLi."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
|
"given to open"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja ir lietošanā kādā jau darbojošās Kate instancē, gaidīt, kamēr tā tiek "
|
|
"aizvērta. Pie nosacījuma ka iedoti atveramie URL."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
|
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mēģināt atkārtoti izmantot Kate instanci tikai ar šo PID (ignorēts, ja "
|
|
"lietots start un norādītā sesija jau ir atvērta citā Kate instancē)"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:134
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "Norādiet atveramās datnes kodējumu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:136
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "Iet uz šo rindu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:138
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "Iet uz šo kolonnu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:140
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Lasīt stdin saturu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:142
|
|
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atkārtoti izmantot esošu Kate instanci. Noklusētais, tikai savietojamībai."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:143
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Atveramais dokuments"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr "Izmantojiet šo komandu, lai parādītu un noslēptu statusa joslu"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sho&w Path"
|
|
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
|
msgstr "Rādī&t ceļu"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:236
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "Rādīt pilnu dokumenta ceļu loga nosaukumā"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Atvērt jau eksistējošu dokumentu rediģēšanai"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr "Tas rāda nesen atvērtās datnes un ļauj jums viegli tās atkal atvērt."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "Sag&labāt visu"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:283
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "Saglabāt visus atvērtos un izmainītos dokumentus diskā."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
|
msgid "&Reload All"
|
|
msgstr "Pā&rlādēt visu"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
msgid "Reload all open documents."
|
|
msgstr "Pārlādē visus atvērtos dokumentus."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
msgid "Close Orphaned"
|
|
msgstr "Aizvērt bāreņus"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
|
"they are not accessible anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aizvērt visus dokumentus datņu sarakstā, kurus nevar atvērt, jo tie vairs "
|
|
"nav pieejami."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Aizvērt pašreizējo dokumentu."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
|
msgid "Close Other"
|
|
msgstr "Aizvērt citu"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:301
|
|
msgid "Close other open documents."
|
|
msgstr "Aizver pārējos atvērtos dokumentus."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "Aizvē&rt visu"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:306
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "Aizver visus atvērtos dokumentus."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:311
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Aizvērt šo logu"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "Jau&ns logs"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:317
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr "Izveido jaunu Kate skatu (jaunu logu ar tādu pašu dokumentu sarakstu)."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
msgstr "Ātrā a&tvēršana"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
|
msgid "Open a form to quick open documents."
|
|
msgstr "Atver formu ātrai dokumentu atvēršanai."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "At&vērt ar"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atvērt aktīvo dokumentu ar programmu, kas piesaistīta tā datņu tipam, vai "
|
|
"jebkuru programmu."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:340
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "Konfigurēt šīs lietotnes īsceļu taustiņu kombinācijas."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:343
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Konfigurēt, kam jāparādās rīku joslā(s)."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr "Konfigurēt dažādas šīs lietotnes un rediģēšanas īpašības."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:350
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Tas parāda noderīgus šīs lietotnes lietošanas padomus."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "S&praudņu rokasgrāmata"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:357
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr "Tas parāda pieejamo spraudņu palīdzības datnes."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
|
msgid "&About Editor Component"
|
|
msgstr "P&ar redaktora komponenti"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
|
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "Jau&na"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
|
msgid "&Open Session"
|
|
msgstr "At&vērt sesiju"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
|
msgid "&Save Session"
|
|
msgstr "&Saglabāt sesiju"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
|
msgid "Save Session &As..."
|
|
msgstr "S&aglabāt sesiju kā..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
|
msgid "&Manage Sessions..."
|
|
msgstr "Pā&rvaldīt sesijas..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
|
msgid "&Quick Open Session"
|
|
msgstr "Ā&tri atvērt sesiju"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
|
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Tas aizvērs visus atvērtos dokumentus. Vai tiešām vēlaties turpināt?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "Aizvērt visus dokumentus"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
|
msgid "Hide menu bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Cits..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application '%1' not found."
|
|
msgstr "Neizdevās atrast lietotni “%1”."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
msgid "Application not found"
|
|
msgstr "Neizdevās atrast lietotni"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
|
msgid " [read only]"
|
|
msgstr " [tikai lasāms]"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:122
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr "Rīku &skati"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:124
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr "Rādīt sānu &joslas"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Rādīt %1"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:493
|
|
msgid "Configure ..."
|
|
msgstr "Konfigurēt ..."
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:497
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Izturēšanās"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "Padarīt pazūdošu"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "Padarīt paliekošu"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:502
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Pārvietot uz"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:505
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Kreisā sānu josla"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:508
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Labā sānu josla"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:511
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr "Augšas sānu josla"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:514
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr "Apakšas sānu josla"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tiks noslēptas sānu joslas. Kad tās ir noslēptas, nevar ar peli tieši "
|
|
"piekļūt rīku skatiem. Kad gribēsiet piekļūt sānu joslām, izvēlnē nospiediet "
|
|
"<b>Skats> Rīku skati > Rādīt sānu joslas</b>. Joprojām būs iespējams "
|
|
"noslēpt/parādīt rīku skatus ar atbilstošajiem īsceļiem.</qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "Dokumenti uz diska ir mainīti"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "&Ignorēt izmaiņas"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "Pā&rlādēt"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
|
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
|
msgstr "Noņemt iezīmi 'mainīts' no izvēlētajiem dokumentiem"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
|
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
|
msgstr "Pārrakstīt izvēlētos dokumentus, atmetot izmaiņas uz diska"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
|
msgid "Reload selected documents from disk"
|
|
msgstr "Pārlādēt izvēlētos dokumentus no diska"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zemāk norādītie dokumenti ir izmainīti uz diska.<p>Izvēlieties vienu vai "
|
|
"vairākus un nospiediet darbības pogu, līdz saraksts ir tukšs.</p></qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Datnes nosaukums"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "Statuss uz diska"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Mainīts"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Izveidots"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Dzēsts"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Skatīt atšķirības"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aprēķina atšķirības starp izvēlētā dokumenta redaktora saturu un datni uz "
|
|
"diska un parādā tās ar noklusēto atšķirību rādītāju. Nepieciešams diff(1)."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neizdevās saglabāt dokumentu \n"
|
|
"“%1”"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neizdevās palaist diff komandu. Lūdzu, pārliecinieties ka diff(1) ir "
|
|
"instalēts un atrodas mainīgajā PATH."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Kļūda, iegūstot atšķirības"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Besides white space changes, the files are identical."
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr "Bez atstarpju atšķirībām, datņu saturs ir identisks."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Diff izvade"
|
|
|
|
#: app/katequickopen.cpp:63
|
|
msgid "Quick Open Search"
|
|
msgstr "Ātrās atvēršanas meklēšana"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "Saglabāt kā (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Datne ar nosaukumu “%1” jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Pārrakstīt datni?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "Saglabāt dokumentus"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Šie dokumenti ir izmainīti. Vai vēlaties tos pirms aizvēršanas saglabāt?"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenti"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Atrašanās vieta"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "Izvē&lēties visus"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
"want to proceed."
|
|
msgstr "Neizdevās saglabāt pieprasītos datus. Lūdzu, izvēlieties, kā turpināt."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
|
msgstr "Iekšēja kļūda — ir atvērta vairāk nekā viena kādas sesijas instance."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:276
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
|
"instead of reopening?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesija “%1” jau ir atvērta citā Kate instancē, pārslēgties uz turieni, vai "
|
|
"atvērt no jauna?"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
msgstr "Nav izvēlēta atveramā sesija."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
msgstr "Nav izvēlēta sesija"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:507
|
|
msgid "No session selected to copy."
|
|
msgstr "Nav izvēlēta kopējamā sesija."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:593
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
msgstr "Norādiet jaunu nosaukumu šai sesijai"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
|
"Please choose a different one\n"
|
|
"Session name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesija ar šādu nosaukumu jau pastāv.\n"
|
|
"Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu.\n"
|
|
"Sesijas nosaukums:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Sesijas nosaukums:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
msgstr "Lai saglabātu sesiju, jānorāda tās nosaukums."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
msgstr "Trūkst sesijas nosaukuma"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:640
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Sesiju izvēle"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Atvērt sesiju"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:644
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Jauna sesija"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Sesijas nosaukums"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
|
|
msgctxt "The number of open documents"
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Atvērt dokumentus"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:668
|
|
msgid "Use selected session as template"
|
|
msgstr "Lietot izvēlēto sesiju kā veidni"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:684
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
msgstr "Vienmēr izm&antot šo izvēli"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Atvērt"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:833
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
msgstr "Pārvaldīt sesijas"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:869
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "Pā&rdēvēt..."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:910
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
msgstr "Norādiet jaunās sesijas nosaukumu"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:928
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
|
"session with the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neizdevās pārdēvēt sesiju par “%1”, jau pastāv cita sesija ar šādu nosaukumu"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:928
|
|
msgid "Session Renaming"
|
|
msgstr "Sesiju pārdēvēšana"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:127
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "Sadalīt pa &vertikāli"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:131
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr "Sadala aktīvo skatu pa vertikāli divos skatos."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "Sadalīt pa &horizontāli"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr "Sadala aktīvo skatu pa horizontāli divos skatos."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:143
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "Aizvērt aktīv&o skatu"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:147
|
|
msgid "Close the currently active split view"
|
|
msgstr "Aizvērt pašreiz aktīvo dalīto skatu"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgid "Close Inactive Views"
|
|
msgstr "Aizvērt aktīv&o skatu"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgid "Close every view but the active one"
|
|
msgstr "Padara nākamo dalīto skatu par aktīvo."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|
msgid "Next Split View"
|
|
msgstr "Nākamais sadalītais skats"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "Padara nākamo dalīto skatu par aktīvo."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:164
|
|
msgid "Previous Split View"
|
|
msgstr "Iepriekšējais dalītais skats"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "Padara iepriekšējo dalīto skatu par aktīvo."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
|
msgid "Move Splitter Right"
|
|
msgstr "Pārvietot sadalītāju pa labi"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
|
msgstr "Pārvietot pašreizējā skata sadalītāju pa labi"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
|
msgid "Move Splitter Left"
|
|
msgstr "Pārvietot sadalītāju pa kreisi"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
|
msgstr "Pārvietot pašreizējā skata sadalītāju pa kreisi"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
|
msgid "Move Splitter Up"
|
|
msgstr "Pārvietot sadalītāju augšup"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
|
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
|
msgstr "Pārvietot pašreizējā skata sadalītāju augšup"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
|
msgid "Move Splitter Down"
|
|
msgstr "Pārvietot sadalītāju lejup"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:192
|
|
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
|
msgstr "Pārvietot pašreizējā skata sadalītāju lejup"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:197
|
|
msgid "Show Cursor Position"
|
|
msgstr "Rādīt kursora pozīciju"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:202
|
|
msgid "Show Characters Count"
|
|
msgstr "Rādīt rakstzīmju skaitu"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:207
|
|
msgid "Show Insertion Mode"
|
|
msgstr "Rādīt ievietošanas režīmu"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:212
|
|
msgid "Show Selection Mode"
|
|
msgstr "Rādīt atlases režīmu"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:217
|
|
msgid "Show Encoding"
|
|
msgstr "Rādīt kodējumu"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:222
|
|
msgid "Show Document Name"
|
|
msgstr "Rādīt dokumenta nosaukumu"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:255
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Atvērt datni"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
|
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
|
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open File"
|
|
msgid "Opening Large File"
|
|
msgstr "Atvērt datni"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Rinda: %1 Kol: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Characters: %1 "
|
|
msgstr " Rakstzīmes: %1 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
|
|
msgid " LINE "
|
|
msgstr " RINDA "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " IEV "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:391
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
|
msgstr " Rinda: %1 Kol: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:410
|
|
msgid " BLOCK "
|
|
msgstr " BLOKS "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: data/kateui.rc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: data/kateui.rc:36
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "R&ediģēt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Skats"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|
#: data/kateui.rc:54
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Sadalīt skatu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: data/kateui.rc:80
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Rīki"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
|
#: data/kateui.rc:88
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "Ses&ijas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: data/kateui.rc:99
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "Ie&statījumi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: data/kateui.rc:103
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Palīdzība"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Galvenā rīkjosla"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
|
#: data/kateui.rc:142
|
|
msgid "&Status Bar Items"
|
|
msgstr "&Statusa joslas vienumi"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Aizvērt"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
|
msgid "Copy Filename"
|
|
msgstr "Kopēt datnes nosaukumu"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
|
msgid "Copy the filename of the file."
|
|
msgstr "Kopēt datnes nosaukumu."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
|
msgid "Tree Mode"
|
|
msgstr "Koka režīms"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
|
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
|
msgstr "Iestatīt skata stilu uz koka režīmu"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
|
msgid "List Mode"
|
|
msgstr "Saraksta režīms"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
|
msgid "Set view style to List Mode"
|
|
msgstr "Iestatīt skata stilu uz saraksta režīmu"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Dokumenta nosaukums"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
|
msgid "Sort by Document Name"
|
|
msgstr "Kārtot pēc dokumenta nosaukuma"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
|
msgid "Document Path"
|
|
msgstr "Dokumenta ceļš"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
|
msgid "Sort by Document Path"
|
|
msgstr "Kārtot pēc dokumenta ceļa"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "Atvēršanas kārtība"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
|
msgid "Sort by Opening Order"
|
|
msgstr "Kārtot pēc atvēršanas kārtības"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Atvērt ar"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Skata režīms"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Kārtot pēc"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "Fona ieēnošana"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "&Aplūkotā dokumenta ēnojums:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "Iz&mainīta dokumenta ēnojums:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "&Kārtot pēc:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
|
msgid "&View Mode:"
|
|
msgstr "&Skata režīms:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Koka skatījums"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Saraksta skatījums"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
|
msgid "&Show Full Path"
|
|
msgstr "&Rādīt pilnu ceļu"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad ieslēgta fona ieēnošana, šīs sesijas laikā apskatīto un izmainīto "
|
|
"dokumentu fons tiek ieēnots. Visnesenākie dokumenti tiek ieēnoti vairāk."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "Iestatīt skatīto dokumentu ieēnošanas krāsu."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iestata mainīto dokumentu krāsu. Šī krāsa tiek sapludināta ar skatīto datņu "
|
|
"krāsu. Visnesenāk mainītā datne ir visspilgtāk ietonēta."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
|
"path rather than just the last folder name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad aktivēts, koka režīmā augšējā līmeņa mapes tiks rādītas ar pilnu ceļu, "
|
|
"nevis tikai pēdējās mapes nosaukumu."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the full path"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Dokumentu ir modificējusi cita lietotne.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Document Tree"
|
|
msgstr "Dokumentu koks"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Show open documents in a tree"
|
|
msgstr "Atvērtos dokumentus rādīt koka veidā"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
|
msgid "Configure Documents"
|
|
msgstr "Konfigurēt dokumentus"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
|
msgid "&Show Active"
|
|
msgstr "Rā&dīt aktīvos"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close Document"
|
|
msgid "Previous Document"
|
|
msgstr "Aizvērt dokumentu"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close Document"
|
|
msgid "Next Document"
|
|
msgstr "Aizvērt dokumentu"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>b,buffer — rediģē dokumentu N no saraksta</b></p><p>Lietošana: "
|
|
"<tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
|
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
|
"around the start of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bn,bprev — iepriekšējais buferis</b></p><p>Lietošana:<tt><b>bp"
|
|
"[revious] [N]</b></tt></p><p>Iet uz <b>[N]</b>. iepriekšējo dokumentu "
|
|
"(\"<b>b</b>uferis\") sarakstā. <b>[N]</b> pēc noklusējuma ir viens. </"
|
|
"p><p>Saraksta beigās pāriet uz sākumu.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
|
|
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
|
|
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
|
|
"of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — pārslēgties uz nākamo dokumentu</b></p><p>Lietošana:"
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Iet uz <b>[N]</b>. dokumentu (\"<b>b</"
|
|
"b>uferis\") sarakstā. <b>[N]</b> pēc noklusējuma ir viens. </p><p>Saraksta "
|
|
"beigās pāriet uz sākumu.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — pirmais dokuments</b></p><p>Lietošana: <tt><b>bf"
|
|
"[irst]</b></tt></p><p>Iet uz pirmo dokumentu (\"<b>b</b>uferis\") sarakstā.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bl,blast — pēdējais dokuments</b></p><p>Lietošana: <tt><b>bl[ast]"
|
|
"</b></tt></p><p>Iet uz pēdējo dokumentu (\"<b>b</b>uferis\") sarakstā.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:2
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
"dialog,\n"
|
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate nāk komplektā ir jauku spraudņu komplektu, kas nodrošina dažādas —\n"
|
|
"gan vienkāršas, gan sarežģītas — iespējas.</p>\n"
|
|
"<p>Spraudņus var pēc vajadzības ieslēgt un izslēgt konfigurācijas logā,\n"
|
|
"atverot <strong>Iestatījumi ->konfigurēt</strong>.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:10
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Varat ātri samainīt vietām burtus abpus kursoram, nospiežot\n"
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:16
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Varat saglabāt aktīvo dokumentu ar visu sintakses izcelšanu kā HTML datni."
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Vienkārši atveriet <strong>Datne -> Eksportēt -> HTML...</strong></"
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:23
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
"can display any open document.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
|
|
"Vertical ]</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate redaktoru var sadalīt pēc patikas daudz daļās un abos virzienos.\n"
|
|
"Katram ietvaram ir atsevišķa statusa josla un tas var rādīt jebkuru\n"
|
|
"atvērtu dokumentu.</p>\n"
|
|
"<p>Vienkārši nospiediet <br><strong>Skats -> Sadalītais skats -> "
|
|
"Sadalīt [ horizontāli | vertikāli ]</strong></p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
|
|
"context menu.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Varat pārvietot skatus 'Rīki' uz jebkuru galvenā loga pusi, izmantojot "
|
|
"konteksta izvēlni.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:37
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
|
"\"</strong> at\n"
|
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate satur iebūvētu termināļa emulatoru. Vienkārši nospiediet uz "
|
|
"<strong>“Terminālis”</strong>\n"
|
|
"loga apakšā, lai to parādītu vai noslēptu.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:43
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|
"dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate var izcelt aktīvo rindu\n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>citādā fona krāsā.<strong>|</strong></td></tr></"
|
|
"table></p>\n"
|
|
"<p>Šo krāsu var norādīt konfigurācijas loga <em>Krāsu</em> lapā.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:52
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
|
"within\n"
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
"configured\n"
|
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jūs varat vienkārši atvērt aktīvo dokumentu citā programmā tepat no Kate."
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Atveriet <strong>Datne -> Atvērt ar </strong> un izvēlieties kādu no "
|
|
"programmām,\n"
|
|
"kas atbilst datnes tipam.\n"
|
|
"Ir pieejama arī iespēja <strong>Citu...</strong>, kas\n"
|
|
"ļauj norādīt jebkuru programmu.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:62
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
|
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
|
|
"the\n"
|
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jūs varat konfigurēt redaktoru tā, lai, palaižot redaktoru, vienmēr rāda "
|
|
"rindu numurus un\n"
|
|
"grāmatzīmju joslas <strong>'Izskats'</strong> konfigurācijas loga lapā.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:69
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|
"from\n"
|
|
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
|
"Modes & Filetypes</em>\n"
|
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jūs varat ielādēt jaunas vai atjauninātas <em>Sintakses izcelšanas "
|
|
"definīcijas</em> \n"
|
|
"konfigurācijas loga <strong>'Atvērt/Saglabāt'</strong> lapā.</p>\n"
|
|
"<p>Vienkārši nospiediet pogu <em>Ielādēt...</em> cilnē <em>Atvērt/Saglabāt -"
|
|
"> režīmi un datņu tipi</em>\n"
|
|
" (Jums, protams, jābūt tiešsaistē...).</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:77
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
|
"strong>\n"
|
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
|
|
"be displayed\n"
|
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Varat iet caur visiem atvērtajiem dokumentiem, nospiežot <strong>Alt"
|
|
"+Kreisais</strong>\n"
|
|
"vai <strong>Alt+Labais</strong>. Nākamais/iepriekšējais dokuments "
|
|
"nekavējoties\n"
|
|
"tiks parādīts aktīvajā ietvarā.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:84
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
|
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
|
|
"g</code>\n"
|
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
|
"current\n"
|
|
"line.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Izmantojot <em>komandrindu</em>, varat veikt sed līdzīgas regulāro "
|
|
"izteiksmju aizvietošanas.</p>\n"
|
|
"<p>Piemēram, nospiediet <strong>F7</strong> un ievadiet <code>s /"
|
|
"vecaisteksts/jaunaisteksts/ g</code>,\n"
|
|
"lai aizvietotu "vecaisteksts" ar "jaunaisteksts" "
|
|
"pašreizējā\n"
|
|
"rindā.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:92
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Iepriekšējo meklēšanas komandu var viegli atkārtot, nospiežot <strong>F3</"
|
|
"strong>, vai\n"
|
|
"<strong>Shift+F3</strong>, ja vēlaties meklēt atpakaļgaitā.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:98
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
|
|
"tool view.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Varat filtrēt <em>datņu sistēmas pārlūka</em> rīku skatā parādītās "
|
|
"datnes.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Vienkārši ievadiet savu filtru apakšā esošajā filtra lauciņā, piemēram:\n"
|
|
"<code>*.html *.php</code>, ja pašreizējā mapē vēlaties redzēt tikai HTML un\n"
|
|
"PHP datnes.</p>\n"
|
|
"<p>Datņu sistēmas pārlūks atcerēsies jūsu filtrus.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:108
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
"Editing\n"
|
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
|
"other\n"
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jūs varat lietot divus — un pat vairāk — viena dokumenta skatus. Izmaiņas "
|
|
"vienā tiks parādītas visos.</p>\n"
|
|
"<p>Ja jums nākas daudz ritināt augšup un lejup, lai apstatītu tekstu\n"
|
|
"dažādās dokumenta vietās, nospiediet <strong>Ctrl+Shift+T</strong>, lai \n"
|
|
"to horizontāli sadalītu.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:117
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nospiediet <strong>F8</strong> vai <strong>Shift+F8</strong>, lai "
|
|
"pārslēgtos uz\n"
|
|
"nākamo/iepriekšējo ietvaru.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
|
|
#~ msgstr "C++ pirmkoda datne (GPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Source Code"
|
|
#~ msgstr "Pirmkods"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
|
#~ msgstr "Vienkārša GPL C++ pirmkoda datne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
|
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
|
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
|
|
#~ msgstr "C++ galvene (GPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
|
#~ msgstr "Vienkārša GPL C++ galvenes datne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
|
#~ msgstr "C++ pirmkoda datne (LGPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
|
#~ msgstr "Vienkārša LGPL C++ pirmkoda datne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
|
|
#~ msgstr "C++ galvene (LGPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
|
#~ msgstr "Vienkārša LGPL C++ galvenes datne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
|
|
#~ msgstr "Kate spraudņu Docbook nodaļa"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "Dokumentācija"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
|
|
#~ msgstr "Tas izveido Kate spraudņa docbook nodaļas apraksta iesākumu."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
|
|
#~ msgstr "HTML 4.01 Strict dokuments"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Internet"
|
|
#~ msgstr "Internets"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
|
|
#~ msgstr "Tas izveidos ļoti vienkāršu HTML datni, ar HTML 4.01 strict DTD."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
|
|
#~ msgstr "Kate izcelšanas definīcija"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
|
|
#~ msgstr "Šī veidne izveido pamatu kate izcelšanas definīciju datnēm."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
|
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
|
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
#~ msgstr "Slēpts"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing plugin file %1"
|
|
#~ msgstr "Trūkst spraudņa faila %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded"
|
|
#~ msgstr "Ielādēts"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Loaded: %1"
|
|
#~ msgstr "Nav ielādēts: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Darbības"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
|
|
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
|
|
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ar šo darbību saistītā ikona. Tā pēc vajadzības tiek rādīta blakus "
|
|
#~ "tekstam izvēlnes joslā un rīkjoslās. Virkne, lai izmantotu KDE attēlu "
|
|
#~ "ielādes sistēmu, vai pielāgotu QPixmap vai QIcon, vai neko."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
|
|
#~ "instance, or None."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Īsceļš, lai palaistu šo darbību, piem., 'Ctrl+1', vai QKeySequence "
|
|
#~ "instance, vai arī nekas."
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "Apraksts:"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Item:"
|
|
#~ msgstr "Izvēlnes elements:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
|
|
#~ "or None."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ar darbību saistītais teksts (tiks lietots kā izvēlnes elementa etiķete, "
|
|
#~ "u.c.) vai nekas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
|
|
#~ "None."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izvēlne, kurā ievietot šo elementu, piem., 'Rīki' vai 'Iestatījumi', vai "
|
|
#~ "nekas."
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut:"
|
|
#~ msgstr "Īsceļš:"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu:"
|
|
#~ msgstr "Izvēlne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon:"
|
|
#~ msgstr "Ikona:"
|
|
|
|
#~ msgid "Action:"
|
|
#~ msgstr "Darbība:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Pages"
|
|
#~ msgstr "Konfigurācijas lapas"
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "Nosaukums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Vārds:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page:"
|
|
#~ msgstr "Lapa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Programmer's Reference"
|
|
#~ msgstr "Programmētāja norāde"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties spraudni vai iebūvēto moduli"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
|
|
#~ msgstr "Kļūda: neizdevās inicializēt Python dzini!"
|
|
|
|
#~ msgid "Manager"
|
|
#~ msgstr "Pārvaldnieks"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
|
|
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
|
|
#~ "html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head/><body><p>Palaista spraudņa pārlādēšanai var būt neparedzami "
|
|
#~ "efekti. Apsveriet iespēju saglabāt savu darbu pirms šīs komanda "
|
|
#~ "izmantošanas.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Plugins"
|
|
#~ msgstr "Pārlādēt spraudņus"
|
|
|
|
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās inicializēt Pate dzini"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Plugins"
|
|
#~ msgstr "Python spraudņi"
|
|
|
|
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
|
|
#~ msgstr "Pâté saimnieks Python spraudņiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "Dokumentācija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Matteo Merli"
|
|
#~ msgid "Pattern Model"
|
|
#~ msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#~ msgid "ID file:"
|
|
#~ msgstr "ID fails:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
|
|
#~ msgstr "Nosaukums ID failam, ko ģenerē mkid(1)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ID\n"
|
|
#~ "*|All Files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID\n"
|
|
#~ "*|Visi faili"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete tokens after:"
|
|
#~ msgstr "Pabeigt elementus pēc;"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Minimālais elementa garums, pirms tiek parādīti pabeigšanas ieteikumi."
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Filenames"
|
|
#~ msgstr "Pārveidot failu nosaukumus"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
|
|
#~ msgstr "Aizvietot fail prefiksa beigas ar šo atslēgu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
|
|
#~ msgstr "Atmest pirmo daļu faila nosaukumam, kas beidzas ar šo atslēgu."
|
|
|
|
#~ msgid "With this file prefix:"
|
|
#~ msgstr "Ar šo faila prefiksu:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
|
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
|
|
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
|
|
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
|
|
#~ "set:</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
|
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
|
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
|
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
|
|
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
|
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
|
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
|
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
|
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aizvietošanas prefikss. "
|
|
#~ "Lai izmantotu prefiksu no ID faila, kas beidzas ar atslēgu, izmantojiet "
|
|
#~ "%{idPrefix}. Šo var izmantot, lai darbotos ar attālināti piemontētiem "
|
|
#~ "Clearcase skatiem, piemēram, iestatiet:</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
|
#~ "fails: /view/myview/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aizvietot prefiksa "
|
|
#~ "beigas: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ar "
|
|
#~ "prefiksu: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vai arī, lai izmantotu "
|
|
#~ "iepriekš ģenerētu ID failu ar citu darbtelpu, iestatiet:</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
|
#~ "fails: /snapshots/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aizvietot prefiksa "
|
|
#~ "beigas: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ar "
|
|
#~ "prefiksu: /myworkspace/<span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Matches"
|
|
#~ msgstr "Izcelt sakritības"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
|
|
#~ msgstr "Izcelt definīcijas, izmantojot etags(1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
|
|
#~ msgstr "Lietot etags(1), lai atrastu definīcijas un izceltu tās."
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Ieslēgts"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
|
|
#~ msgstr "Izcelt failus ar sufiksiem:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
|
|
#~ msgstr "Lietot .h;.hxx, lai izceltu failus, kuri var saturēt deklarācijas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
|
|
#~ "the token.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
|
|
#~ "which contain the token and match the filter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Regulārā izteiksme, ar kuru arī jābūt atbilstībai. Izmantojiem "
|
|
#~ "%{elements}, lai iekļautu elementu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To var izmantot, lai iegūtu pilna teksta meklēšanas efektu virknēm, kuras "
|
|
#~ "satur elementu un atbilst filtram."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
|
|
#~ "to lookup occurrences within files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atrast simbolu, faila nosaukumu vai citu elementu, izmantojot automātisko "
|
|
#~ "pabeigšanu. Nospiediet 'Return', lai atrastu atbilstības failos."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Iestatījumi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Token:"
|
|
#~ msgstr "Elements:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filtrētās atbilstības elementam. Aktivizējiet atbilstību, lai pārietu uz "
|
|
#~ "to."
|
|
|
|
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
|
|
#~ msgstr "Iepriekšējo vietu steks. Aktivizējiet elementu, lai pārietu uz to."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtrs:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Encoding"
|
|
#~ msgid "JSON encoding"
|
|
#~ msgstr "Rādīt kodējumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuation prompt"
|
|
#~ msgstr "Turpināšanas pieprasījums"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Main prompt"
|
|
#~ msgstr "Galvenais pieprasījums"
|
|
|
|
#~ msgid ">>>"
|
|
#~ msgstr ">>>"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuation Prompt:"
|
|
#~ msgstr "Turpināšanas pieprasījums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Prompt:"
|
|
#~ msgstr "Galvenais pieprasījums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Main display font"
|
|
#~ msgstr "Galvenais attēlošanas fonts"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting"
|
|
#~ msgstr "Izcelšana"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt:"
|
|
#~ msgstr "Pieprasījums:"
|
|
|
|
#~ msgid "String:"
|
|
#~ msgstr "Virkne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Integer:"
|
|
#~ msgstr "Vesels skaitlis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Float:"
|
|
#~ msgstr "Peldošā komata skaitlis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Help:"
|
|
#~ msgstr "Palīdzība:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception:"
|
|
#~ msgstr "Izņēmums:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&New Window"
|
|
#~ msgid "New Line"
|
|
#~ msgstr "Jau&ns logs"
|
|
|
|
#~ msgid "ConsoleConfig"
|
|
#~ msgstr "ConsoleConfig"
|
|
|
|
#~ msgid "ConfigWidget"
|
|
#~ msgstr "ConfigWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "tool"
|
|
#~ msgstr "rīks"
|