kde-l10n/lv/messages/applications/kate.po

2249 lines
67 KiB
Text

# translation of kate.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2006.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2006, 2008, 2012.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2010.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs, Viesturs Zariņš"
#, fuzzy
#| msgid "Your emails"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andzha@latnet.lv, maris.kde@gmail.com,viesturs.zarins@mi.lu.lv"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Neizdevās atvērt datni “%1” — tā nav parasta datne, bet gan mape."
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Visi dokumenti saglabāti uz diska"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokuments saglabāts uz diska"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; ierakstīt dokumentu(s) diskā</b></p><p>Lietošana:<tt><b>w"
"[a]</b></tt></p><p>Ieraksta pašreizējo dokumentu diskā. Izsaukšana var "
"notikt divos veidos:<br /><tt>w</tt> &mdash; ieraksta pašreizējo dokumentu "
"diskā<br /><tt>wa</tt> &mdash; ieraksta visus dokumentus diskā.</p><p>Ja ar "
"dokumentu nav saistīts neviens datnes nosaukums, tiks parādīts datņu "
"dialoglodziņš.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [ierakstīt un] iziet</b></p><p>Lietošana:<tt><b>[w]"
"q[a]</b></tt></p><p>Iziet no lietotnes. Ja priekšā pievienots <tt>w</tt>, "
"notiek arī dokumenta ierakstīšana diskā. Šo komandu var izsaukt vairākos "
"veidos:<br /><tt>q</tt> &mdash; aizver pašreizējo skatu.<br /> <tt>qa</tt> "
"&mdash; aizver visus, tādējādi izejot no lietotnes.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; ieraksta dokumentu diskā un aizver tā skatu.<br /> <tt>wqa</tt> "
"&mdash; ieraksta visus dokumentus diskā un iziet.</p><p>Visos gadījumos, ja "
"aizveramais skats ir pēdējais, tiek iziets no lietotnes. Ja ar dokumentu nav "
"saistīts neviens datnes nosaukums un to ir jāieraksta diskā, tiks parādīts "
"datņu dialoglodziņš.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; ierakstīt un iziet</b></p><p>Lietošana: <tt><b>x[a]</b></"
"tt></p><p>Saglabā dokumentu(s) un iziet. Šo komandu var izsaukt divos veidos:"
"<br /> <tt>x</tt> &mdash; aizver pašreizējo skatu.<br /> <tt>xa</tt> &mdash; "
"aizver visus skatus, tādējādi izejot no lietotnes.</p><p>Visos gadījumos, ja "
"aizveramais skats ir pēdējais, tiek iziets no lietotnes. Ja ar dokumentu nav "
"saistīts neviens datnes nosaukums un to ir jāieraksta diskā, tiks parādīts "
"datņu dialoglodziņš.</p><p>Atšķirībā no 'w' komandām, šī komanda dokumentu "
"ieraksta tikai tad, ja tas ir izmainīts.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; horizontāli sadalīt pašreizējo skatu divos</b></"
"p><p>Lietošana: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>rezultāts ir divi skati vienā "
"dokumentā.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; vertikāli sadalīt pašreizējo skatu divos</b></"
"p><p>Lietošana: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>rezultāts ir divi skati vienā "
"dokumentā.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; sadalīt skatu un izveidot jaunu dokumentu</b></"
"p><p>Lietošana: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Sadala pašreizējo skatu un "
"atver jauno dokumentu jaunā skatā. Šī komanda ir izsaucama divos veidos:<br /"
"> <tt>new</tt> &mdash; skatu sadala horizontāli un atver jaunu dokumentu. "
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; skatu sadala vertikāli un atver jaunu dokumentu."
"<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; pārlādēt pašreizējo dokumentu</b></p><p>Lietošana:"
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Sāk r<b>e</b>diģēt pašreizējo dokumentu "
"vēlreiz. Tas ir noderīgi pašreizējās datnes pārrediģēšanai, ja to ir "
"izmainījusi cita programma.</p>"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Lietotne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Lietotnes opcijas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Pamata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Pamata opcijas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Izturēšanās"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "B&rīdināt par datnēm, ko mainījis cits process"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Ja aktivēts, Kate, iegūstot fokusu, vaicās, ko darīt ar datnēm, kas ir "
"izmainītas uz cietā diska. Ja deaktivēts, vaicāts tiks tikai tad, kad datni "
"mēģinās saglabāt."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta informācija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Glabāt &meta informāciju starp sesijām"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Iezīmējiet šo, ja vēlaties, lai dokumentu konfigurācija, piemēram, "
"grāmatzīmes tiek saglabāta starp sesijām. Konfigurācija tiks atjaunota "
"dokumenta atvēršanas brīdī, ja tas nav mainīts kopš iepriekšējās reizes."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Dzēst neizmantoto meta informāciju pēc:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(nekad)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sesijas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Sesiju pārvaldība"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Sesiju elementi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Iekļaut &logu konfigurāciju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai jūsu skati tiktu atjaunoti katru reizi, "
"atverot Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Izturēšanās pie lietotnes palaišanas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Sākt jaunu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Ie&lādēt pēdējo izmatoto sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Manuāli izvēlēties sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Spraudņu pārvaldnieks"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Redaktora komponente"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Redaktora komponentes opcijas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dienas"
msgstr[1] " dienām"
msgstr[2] " dienām"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Šeit ir redzami visi pieejami Kate spraudņi. Atzīmētie ir ielādēti un tiks "
"ielādēti arī nākamajā Kate palaišanas reizē."
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Nevarēja atrast KDE teksta rediģēšanas komponenti.\n"
"Lūdzu, pārbaudiet savu KDE instalāciju."
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "Ir izmainīta pagaidu datne %1. Vai vēlaties to tomēr izdzēst?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Dzēst datni?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokuments “%1” ir mainīts, bet nav saglabāts.</p><p>Vai vēlaties saglabāt "
"izmaiņas vai tās atmest?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Aizvērt dokumentu"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Aizverot Kate, tika atvērta jauna datne, aizvēršana pārtraukta."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Aizvēršana pārtraukta"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Sagatavojas darbam"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Atver pēdējās sesijas datnes..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Kļūdas/brīdinājumi, atverot dokumentus"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - jaudīgs teksta redaktors"
#: app/katemain.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Kate autori"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Uzturētājs"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Pamatizstrādātājs"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Izstrādātājs un izcelšanas guru"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Anders Lund"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Core Developer"
msgid "Developer"
msgstr "Pamatizstrādātājs"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Lieliskā bufersistēma"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Rediģēšanas komandas"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testēšana, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Iepriekšējais pamatizstrādātājs"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite autors"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite ports uz KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite atdarīšanas vēsture, Kspell integrācija"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML sintakses izcelšanas atbalsts"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Labojumi un vēl"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Python Plugins"
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Python spraudņi"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Izcelšana RPM Spec-datnēm, Perl, Diff un citiem"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL izcelšana"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL izcelšana"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite izcelšana"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG izcelšana"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX izcelšana"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefile, Python izcelšana"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python izcelšana"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme izcelšana"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP Atslēgas vārdu/datu tipu saraksts"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Ļoti laba palīdzība"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Visi cilvēki, kuri ir atbalstījuši un kurus esmu aizmirsis pieminēt"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Sākt Kate ar norādīto sesiju"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Sākt Kate ar jaunu anonīmu sesiju, nozīmē arī '-n'"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Piespiest sākt jaunu Kate instanci (ignorēts, ja tiek lietots start un "
"norādītā sesija jau ir atvērta citā Kate instancē). Uzspiests, ja nav doti "
"nekādi parametri vai URLi."
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Ja ir lietošanā kādā jau darbojošās Kate instancē, gaidīt, kamēr tā tiek "
"aizvērta. Pie nosacījuma ka iedoti atveramie URL."
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Mēģināt atkārtoti izmantot Kate instanci tikai ar šo PID (ignorēts, ja "
"lietots start un norādītā sesija jau ir atvērta citā Kate instancē)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Norādiet atveramās datnes kodējumu"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Iet uz šo rindu"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Iet uz šo kolonnu"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Lasīt stdin saturu"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Atkārtoti izmantot esošu Kate instanci. Noklusētais, tikai savietojamībai."
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Atveramais dokuments"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Izmantojiet šo komandu, lai parādītu un noslēptu statusa joslu"
#: app/katemainwindow.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "Sho&w Path"
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Rādī&t ceļu"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Rādīt pilnu dokumenta ceļu loga nosaukumā"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Atvērt jau eksistējošu dokumentu rediģēšanai"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr "Tas rāda nesen atvērtās datnes un ļauj jums viegli tās atkal atvērt."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Sag&labāt visu"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Saglabāt visus atvērtos un izmainītos dokumentus diskā."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "Pā&rlādēt visu"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Pārlādē visus atvērtos dokumentus."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Aizvērt bāreņus"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Aizvērt visus dokumentus datņu sarakstā, kurus nevar atvērt, jo tie vairs "
"nav pieejami."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Aizvērt pašreizējo dokumentu."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Aizvērt citu"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Aizver pārējos atvērtos dokumentus."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Aizvē&rt visu"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Aizver visus atvērtos dokumentus."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt šo logu"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "Jau&ns logs"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Izveido jaunu Kate skatu (jaunu logu ar tādu pašu dokumentu sarakstu)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "Ātrā a&tvēršana"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Atver formu ātrai dokumentu atvēršanai."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "At&vērt ar"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Atvērt aktīvo dokumentu ar programmu, kas piesaistīta tā datņu tipam, vai "
"jebkuru programmu."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Konfigurēt šīs lietotnes īsceļu taustiņu kombinācijas."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Konfigurēt, kam jāparādās rīku joslā(s)."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Konfigurēt dažādas šīs lietotnes un rediģēšanas īpašības."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Tas parāda noderīgus šīs lietotnes lietošanas padomus."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "S&praudņu rokasgrāmata"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Tas parāda pieejamo spraudņu palīdzības datnes."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "P&ar redaktora komponenti"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "Jau&na"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "At&vērt sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Saglabāt sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "S&aglabāt sesiju kā..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Pā&rvaldīt sesijas..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Ā&tri atvērt sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tas aizvērs visus atvērtos dokumentus. Vai tiešām vēlaties turpināt?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Aizvērt visus dokumentus"
#: app/katemainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Cits..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Neizdevās atrast lietotni “%1”."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Neizdevās atrast lietotni"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [tikai lasāms]"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "Rīku &skati"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Rādīt sānu &joslas"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Rādīt %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Konfigurēt ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Izturēšanās"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Padarīt pazūdošu"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Padarīt paliekošu"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Pārvietot uz"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Kreisā sānu josla"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Labā sānu josla"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Augšas sānu josla"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Apakšas sānu josla"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tiks noslēptas sānu joslas. Kad tās ir noslēptas, nevar ar peli tieši "
"piekļūt rīku skatiem. Kad gribēsiet piekļūt sānu joslām, izvēlnē nospiediet "
"<b>Skats&gt; Rīku skati &gt; Rādīt sānu joslas</b>. Joprojām būs iespējams "
"noslēpt/parādīt rīku skatus ar atbilstošajiem īsceļiem.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumenti uz diska ir mainīti"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorēt izmaiņas"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "Pā&rlādēt"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Noņemt iezīmi 'mainīts' no izvēlētajiem dokumentiem"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Pārrakstīt izvēlētos dokumentus, atmetot izmaiņas uz diska"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Pārlādēt izvēlētos dokumentus no diska"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Zemāk norādītie dokumenti ir izmainīti uz diska.<p>Izvēlieties vienu vai "
"vairākus un nospiediet darbības pogu, līdz saraksts ir tukšs.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Datnes nosaukums"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Statuss uz diska"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Mainīts"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Izveidots"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Dzēsts"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Skatīt atšķirības"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Aprēķina atšķirības starp izvēlētā dokumenta redaktora saturu un datni uz "
"diska un parādā tās ar noklusēto atšķirību rādītāju. Nepieciešams diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt dokumentu \n"
"“%1”"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Neizdevās palaist diff komandu. Lūdzu, pārliecinieties ka diff(1) ir "
"instalēts un atrodas mainīgajā PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Kļūda, iegūstot atšķirības"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
#, fuzzy
#| msgid "Besides white space changes, the files are identical."
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Bez atstarpju atšķirībām, datņu saturs ir identisks."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff izvade"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Ātrās atvēršanas meklēšana"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Saglabāt kā (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Datne ar nosaukumu “%1” jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Pārrakstīt datni?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Saglabāt dokumentus"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Šie dokumenti ir izmainīti. Vai vēlaties tos pirms aizvēršanas saglabāt?"
"</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Izvē&lēties visus"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr "Neizdevās saglabāt pieprasītos datus. Lūdzu, izvēlieties, kā turpināt."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Iekšēja kļūda — ir atvērta vairāk nekā viena kādas sesijas instance."
#: app/katesession.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Sesija “%1” jau ir atvērta citā Kate instancē, pārslēgties uz turieni, vai "
"atvērt no jauna?"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nav izvēlēta atveramā sesija."
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nav izvēlēta sesija"
#: app/katesession.cpp:507
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nav izvēlēta kopējamā sesija."
#: app/katesession.cpp:593
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Norādiet jaunu nosaukumu šai sesijai"
#: app/katesession.cpp:594
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Sesija ar šādu nosaukumu jau pastāv.\n"
"Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu.\n"
"Sesijas nosaukums:"
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
msgid "Session name:"
msgstr "Sesijas nosaukums:"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Lai saglabātu sesiju, jānorāda tās nosaukums."
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Trūkst sesijas nosaukuma"
#: app/katesession.cpp:640
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sesiju izvēle"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
msgid "Open Session"
msgstr "Atvērt sesiju"
#: app/katesession.cpp:644
msgid "New Session"
msgstr "Jauna sesija"
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
msgid "Session Name"
msgstr "Sesijas nosaukums"
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Atvērt dokumentus"
#: app/katesession.cpp:668
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Lietot izvēlēto sesiju kā veidni"
#: app/katesession.cpp:684
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Vienmēr izm&antot šo izvēli"
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
msgid "&Open"
msgstr "&Atvērt"
#: app/katesession.cpp:833
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Pārvaldīt sesijas"
#: app/katesession.cpp:869
msgid "&Rename..."
msgstr "Pā&rdēvēt..."
#: app/katesession.cpp:910
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Norādiet jaunās sesijas nosaukumu"
#: app/katesession.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Neizdevās pārdēvēt sesiju par “%1”, jau pastāv cita sesija ar šādu nosaukumu"
#: app/katesession.cpp:928
msgid "Session Renaming"
msgstr "Sesiju pārdēvēšana"
#: app/kateviewmanager.cpp:127
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Sadalīt pa &vertikāli"
#: app/kateviewmanager.cpp:131
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Sadala aktīvo skatu pa vertikāli divos skatos."
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Sadalīt pa &horizontāli"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Sadala aktīvo skatu pa horizontāli divos skatos."
#: app/kateviewmanager.cpp:143
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Aizvērt aktīv&o skatu"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Aizvērt pašreiz aktīvo dalīto skatu"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Cl&ose Current View"
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Aizvērt aktīv&o skatu"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid "Make the next split view the active one."
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Padara nākamo dalīto skatu par aktīvo."
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Next Split View"
msgstr "Nākamais sadalītais skats"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Padara nākamo dalīto skatu par aktīvo."
#: app/kateviewmanager.cpp:164
msgid "Previous Split View"
msgstr "Iepriekšējais dalītais skats"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Padara iepriekšējo dalīto skatu par aktīvo."
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Pārvietot sadalītāju pa labi"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Pārvietot pašreizējā skata sadalītāju pa labi"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Pārvietot sadalītāju pa kreisi"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Pārvietot pašreizējā skata sadalītāju pa kreisi"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Pārvietot sadalītāju augšup"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Pārvietot pašreizējā skata sadalītāju augšup"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Pārvietot sadalītāju lejup"
#: app/kateviewmanager.cpp:192
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Pārvietot pašreizējā skata sadalītāju lejup"
#: app/kateviewmanager.cpp:197
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Rādīt kursora pozīciju"
#: app/kateviewmanager.cpp:202
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Rādīt rakstzīmju skaitu"
#: app/kateviewmanager.cpp:207
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Rādīt ievietošanas režīmu"
#: app/kateviewmanager.cpp:212
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Rādīt atlases režīmu"
#: app/kateviewmanager.cpp:217
msgid "Show Encoding"
msgstr "Rādīt kodējumu"
#: app/kateviewmanager.cpp:222
msgid "Show Document Name"
msgstr "Rādīt dokumenta nosaukumu"
#: app/kateviewmanager.cpp:255
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt datni"
#: app/kateviewmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid "Open File"
msgid "Opening Large File"
msgstr "Atvērt datni"
#: app/kateviewspace.cpp:277
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Rinda: %1 Kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Rakstzīmes: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
msgid " LINE "
msgstr " RINDA "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " IEV "
#: app/kateviewspace.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Rinda: %1 Kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:410
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOKS "
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Datne"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:36
msgid "&Edit"
msgstr "R&ediģēt"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
msgid "&View"
msgstr "&Skats"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
msgid "Split View"
msgstr "Sadalīt skatu"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:80
msgid "&Tools"
msgstr "&Rīki"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:88
msgid "Sess&ions"
msgstr "Ses&ijas"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:99
msgid "&Settings"
msgstr "Ie&statījumi"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:103
msgid "&Help"
msgstr "&Palīdzība"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Galvenā rīkjosla"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:142
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "&Statusa joslas vienumi"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopēt datnes nosaukumu"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopēt datnes nosaukumu."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Koka režīms"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Iestatīt skata stilu uz koka režīmu"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Saraksta režīms"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Iestatīt skata stilu uz saraksta režīmu"
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumenta nosaukums"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Kārtot pēc dokumenta nosaukuma"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Dokumenta ceļš"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Kārtot pēc dokumenta ceļa"
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "Atvēršanas kārtība"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Kārtot pēc atvēršanas kārtības"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Atvērt ar"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Skata režīms"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Kārtot pēc"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Fona ieēnošana"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Aplūkotā dokumenta ēnojums:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Iz&mainīta dokumenta ēnojums:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Kārtot pēc:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Skata režīms:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Koka skatījums"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Saraksta skatījums"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Rādīt pilnu ceļu"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kad ieslēgta fona ieēnošana, šīs sesijas laikā apskatīto un izmainīto "
"dokumentu fons tiek ieēnots. Visnesenākie dokumenti tiek ieēnoti vairāk."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Iestatīt skatīto dokumentu ieēnošanas krāsu."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Iestata mainīto dokumentu krāsu. Šī krāsa tiek sapludināta ar skatīto datņu "
"krāsu. Visnesenāk mainītā datne ir visspilgtāk ietonēta."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Kad aktivēts, koka režīmā augšējā līmeņa mapes tiks rādītas ar pilnu ceļu, "
"nevis tikai pēdējās mapes nosaukumu."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Dokumentu ir modificējusi cita lietotne.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Dokumentu koks"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Atvērtos dokumentus rādīt koka veidā"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Konfigurēt dokumentus"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Rā&dīt aktīvos"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "Close Document"
msgid "Previous Document"
msgstr "Aizvērt dokumentu"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
#, fuzzy
#| msgid "Close Document"
msgid "Next Document"
msgstr "Aizvērt dokumentu"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; rediģē dokumentu N no saraksta</b></p><p>Lietošana: "
"<tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bprev &mdash; iepriekšējais buferis</b></p><p>Lietošana:<tt><b>bp"
"[revious] [N]</b></tt></p><p>Iet uz <b>[N]</b>. iepriekšējo dokumentu "
"(\"<b>b</b>uferis\") sarakstā. <b>[N]</b> pēc noklusējuma ir viens. </"
"p><p>Saraksta beigās pāriet uz sākumu.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
"of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; pārslēgties uz nākamo dokumentu</b></p><p>Lietošana:"
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Iet uz <b>[N]</b>. dokumentu (\"<b>b</"
"b>uferis\") sarakstā. <b>[N]</b> pēc noklusējuma ir viens. </p><p>Saraksta "
"beigās pāriet uz sākumu.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; pirmais dokuments</b></p><p>Lietošana: <tt><b>bf"
"[irst]</b></tt></p><p>Iet uz pirmo dokumentu (\"<b>b</b>uferis\") sarakstā.</"
"p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; pēdējais dokuments</b></p><p>Lietošana: <tt><b>bl[ast]"
"</b></tt></p><p>Iet uz pēdējo dokumentu (\"<b>b</b>uferis\") sarakstā.</p>"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate nāk komplektā ir jauku spraudņu komplektu, kas nodrošina dažādas —\n"
"gan vienkāršas, gan sarežģītas — iespējas.</p>\n"
"<p>Spraudņus var pēc vajadzības ieslēgt un izslēgt konfigurācijas logā,\n"
"atverot <strong>Iestatījumi -&gt;konfigurēt</strong>.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:10
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Varat ātri samainīt vietām burtus abpus kursoram, nospiežot\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Varat saglabāt aktīvo dokumentu ar visu sintakses izcelšanu kā HTML datni."
"</p>\n"
"<p>Vienkārši atveriet <strong>Datne -&gt; Eksportēt -&gt; HTML...</strong></"
"p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:23
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split View -&gt; Split [ Horizontal | "
"Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate redaktoru var sadalīt pēc patikas daudz daļās un abos virzienos.\n"
"Katram ietvaram ir atsevišķa statusa josla un tas var rādīt jebkuru\n"
"atvērtu dokumentu.</p>\n"
"<p>Vienkārši nospiediet <br><strong>Skats -&gt; Sadalītais skats -&gt; "
"Sadalīt [ horizontāli | vertikāli ]</strong></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Varat pārvietot skatus 'Rīki' uz jebkuru galvenā loga pusi, izmantojot "
"konteksta izvēlni.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate satur iebūvētu termināļa emulatoru. Vienkārši nospiediet uz "
"<strong>“Terminālis”</strong>\n"
"loga apakšā, lai to parādītu vai noslēptu.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:43
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate var izcelt aktīvo rindu\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>citādā fona krāsā.<strong>|</strong></td></tr></"
"table></p>\n"
"<p>Šo krāsu var norādīt konfigurācijas loga <em>Krāsu</em> lapā.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jūs varat vienkārši atvērt aktīvo dokumentu citā programmā tepat no Kate."
"</p>\n"
"<p>Atveriet <strong>Datne -&gt; Atvērt ar </strong> un izvēlieties kādu no "
"programmām,\n"
"kas atbilst datnes tipam.\n"
"Ir pieejama arī iespēja <strong>Citu...</strong>, kas\n"
"ļauj norādīt jebkuru programmu.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:62
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jūs varat konfigurēt redaktoru tā, lai, palaižot redaktoru, vienmēr rāda "
"rindu numurus un\n"
"grāmatzīmju joslas <strong>'Izskats'</strong> konfigurācijas loga lapā.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:69
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
"Modes &amp; Filetypes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jūs varat ielādēt jaunas vai atjauninātas <em>Sintakses izcelšanas "
"definīcijas</em> \n"
"konfigurācijas loga <strong>'Atvērt/Saglabāt'</strong> lapā.</p>\n"
"<p>Vienkārši nospiediet pogu <em>Ielādēt...</em> cilnē <em>Atvērt/Saglabāt -"
"&gt; režīmi un datņu tipi</em>\n"
" (Jums, protams, jābūt tiešsaistē...).</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:77
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Varat iet caur visiem atvērtajiem dokumentiem, nospiežot <strong>Alt"
"+Kreisais</strong>\n"
"vai <strong>Alt+Labais</strong>. Nākamais/iepriekšējais dokuments "
"nekavējoties\n"
"tiks parādīts aktīvajā ietvarā.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:84
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Izmantojot <em>komandrindu</em>, varat veikt sed līdzīgas regulāro "
"izteiksmju aizvietošanas.</p>\n"
"<p>Piemēram, nospiediet <strong>F7</strong> un ievadiet <code>s /"
"vecaisteksts/jaunaisteksts/ g</code>,\n"
"lai aizvietotu &quot;vecaisteksts&quot; ar &quot;jaunaisteksts&quot; "
"pašreizējā\n"
"rindā.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:92
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Iepriekšējo meklēšanas komandu var viegli atkārtot, nospiežot <strong>F3</"
"strong>, vai\n"
"<strong>Shift+F3</strong>, ja vēlaties meklēt atpakaļgaitā.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:98
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
"tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Varat filtrēt <em>datņu sistēmas pārlūka</em> rīku skatā parādītās "
"datnes.\n"
"</p>\n"
"<p>Vienkārši ievadiet savu filtru apakšā esošajā filtra lauciņā, piemēram:\n"
"<code>*.html *.php</code>, ja pašreizējā mapē vēlaties redzēt tikai HTML un\n"
"PHP datnes.</p>\n"
"<p>Datņu sistēmas pārlūks atcerēsies jūsu filtrus.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:108
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jūs varat lietot divus — un pat vairāk — viena dokumenta skatus. Izmaiņas "
"vienā tiks parādītas visos.</p>\n"
"<p>Ja jums nākas daudz ritināt augšup un lejup, lai apstatītu tekstu\n"
"dažādās dokumenta vietās, nospiediet <strong>Ctrl+Shift+T</strong>, lai \n"
"to horizontāli sadalītu.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:117
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Nospiediet <strong>F8</strong> vai <strong>Shift+F8</strong>, lai "
"pārslēgtos uz\n"
"nākamo/iepriekšējo ietvaru.</p>\n"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "C++ pirmkoda datne (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Pirmkods"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "Vienkārša GPL C++ pirmkoda datne"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "C++ galvene (GPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "Vienkārša GPL C++ galvenes datne"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "C++ pirmkoda datne (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "Vienkārša LGPL C++ pirmkoda datne"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "C++ galvene (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "Vienkārša LGPL C++ galvenes datne"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
#~ msgstr "Kate spraudņu Docbook nodaļa"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentācija"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
#~ msgstr "Tas izveido Kate spraudņa docbook nodaļas apraksta iesākumu."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "HTML 4.01 Strict dokuments"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internets"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgstr "Tas izveidos ļoti vienkāršu HTML datni, ar HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgstr "Kate izcelšanas definīcija"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
#~ msgstr "Šī veidne izveido pamatu kate izcelšanas definīciju datnēm."
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Slēpts"
#~ msgid "Missing plugin file %1"
#~ msgstr "Trūkst spraudņa faila %1"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Ielādēts"
#~ msgid "Not Loaded: %1"
#~ msgstr "Nav ielādēts: %1"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Darbības"
#~ msgid ""
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Ar šo darbību saistītā ikona. Tā pēc vajadzības tiek rādīta blakus "
#~ "tekstam izvēlnes joslā un rīkjoslās. Virkne, lai izmantotu KDE attēlu "
#~ "ielādes sistēmu, vai pielāgotu QPixmap vai QIcon, vai neko."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
#~ "instance, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Īsceļš, lai palaistu šo darbību, piem., 'Ctrl+1', vai QKeySequence "
#~ "instance, vai arī nekas."
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Apraksts:"
#~ msgid "Menu Item:"
#~ msgstr "Izvēlnes elements:"
#~ msgid ""
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
#~ "or None."
#~ msgstr ""
#~ "Ar darbību saistītais teksts (tiks lietots kā izvēlnes elementa etiķete, "
#~ "u.c.) vai nekas."
#~ msgid ""
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
#~ "None."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlne, kurā ievietot šo elementu, piem., 'Rīki' vai 'Iestatījumi', vai "
#~ "nekas."
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Īsceļš:"
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Izvēlne:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Ikona:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Darbība:"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Konfigurācijas lapas"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Nosaukums:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Vārds:"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Lapa:"
#~ msgid "Programmer's Reference"
#~ msgstr "Programmētāja norāde"
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
#~ msgstr "Izvēlieties spraudni vai iebūvēto moduli"
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
#~ msgstr "Kļūda: neizdevās inicializēt Python dzini!"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Pārvaldnieks"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Palaista spraudņa pārlādēšanai var būt neparedzami "
#~ "efekti. Apsveriet iespēju saglabāt savu darbu pirms šīs komanda "
#~ "izmantošanas.</p></body></html>"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Pārlādēt spraudņus"
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
#~ msgstr "Neizdevās inicializēt Pate dzini"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Python spraudņi"
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
#~ msgstr "Pâté saimnieks Python spraudņiem"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentācija"
#, fuzzy
#~| msgid "Matteo Merli"
#~ msgid "Pattern Model"
#~ msgstr "Matteo Merli"
#~ msgid "ID file:"
#~ msgstr "ID fails:"
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
#~ msgstr "Nosaukums ID failam, ko ģenerē mkid(1)."
#~ msgid ""
#~ "ID\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "ID\n"
#~ "*|Visi faili"
#~ msgid "Complete tokens after:"
#~ msgstr "Pabeigt elementus pēc;"
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Minimālais elementa garums, pirms tiek parādīti pabeigšanas ieteikumi."
#~ msgid "Transform Filenames"
#~ msgstr "Pārveidot failu nosaukumus"
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
#~ msgstr "Aizvietot fail prefiksa beigas ar šo atslēgu:"
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
#~ msgstr "Atmest pirmo daļu faila nosaukumam, kas beidzas ar šo atslēgu."
#~ msgid "With this file prefix:"
#~ msgstr "Ar šo faila prefiksu:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
#~ "set:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aizvietošanas prefikss. "
#~ "Lai izmantotu prefiksu no ID faila, kas beidzas ar atslēgu, izmantojiet "
#~ "%{idPrefix}. Šo var izmantot, lai darbotos ar attālināti piemontētiem "
#~ "Clearcase skatiem, piemēram, iestatiet:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "fails: /view/myview/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aizvietot prefiksa "
#~ "beigas: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ar "
#~ "prefiksu: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vai arī, lai izmantotu "
#~ "iepriekš ģenerētu ID failu ar citu darbtelpu, iestatiet:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "fails: /snapshots/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aizvietot prefiksa "
#~ "beigas: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ar "
#~ "prefiksu: /myworkspace/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Izcelt sakritības"
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
#~ msgstr "Izcelt definīcijas, izmantojot etags(1):"
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
#~ msgstr "Lietot etags(1), lai atrastu definīcijas un izceltu tās."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ieslēgts"
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
#~ msgstr "Izcelt failus ar sufiksiem:"
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
#~ msgstr "Lietot .h;.hxx, lai izceltu failus, kuri var saturēt deklarācijas."
#~ msgid ""
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
#~ "the token.\n"
#~ "\n"
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
#~ "which contain the token and match the filter."
#~ msgstr ""
#~ "Regulārā izteiksme, ar kuru arī jābūt atbilstībai. Izmantojiem "
#~ "%{elements}, lai iekļautu elementu.\n"
#~ "\n"
#~ "To var izmantot, lai iegūtu pilna teksta meklēšanas efektu virknēm, kuras "
#~ "satur elementu un atbilst filtram."
#~ msgid ""
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
#~ "to lookup occurrences within files."
#~ msgstr ""
#~ "Atrast simbolu, faila nosaukumu vai citu elementu, izmantojot automātisko "
#~ "pabeigšanu. Nospiediet 'Return', lai atrastu atbilstības failos."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Iestatījumi..."
#~ msgid "Token:"
#~ msgstr "Elements:"
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrētās atbilstības elementam. Aktivizējiet atbilstību, lai pārietu uz "
#~ "to."
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
#~ msgstr "Iepriekšējo vietu steks. Aktivizējiet elementu, lai pārietu uz to."
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtrs:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Encoding"
#~ msgid "JSON encoding"
#~ msgstr "Rādīt kodējumu"
#~ msgid "Continuation prompt"
#~ msgstr "Turpināšanas pieprasījums"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Main prompt"
#~ msgstr "Galvenais pieprasījums"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Continuation Prompt:"
#~ msgstr "Turpināšanas pieprasījums:"
#~ msgid "Main Prompt:"
#~ msgstr "Galvenais pieprasījums:"
#~ msgid "Main display font"
#~ msgstr "Galvenais attēlošanas fonts"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Izcelšana"
#~ msgid "Prompt:"
#~ msgstr "Pieprasījums:"
#~ msgid "String:"
#~ msgstr "Virkne:"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Vesels skaitlis:"
#~ msgid "Float:"
#~ msgstr "Peldošā komata skaitlis:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Palīdzība:"
#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Izņēmums:"
#, fuzzy
#~| msgid "&New Window"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Jau&ns logs"
#~ msgid "ConsoleConfig"
#~ msgstr "ConsoleConfig"
#~ msgid "ConfigWidget"
#~ msgstr "ConfigWidget"
#~ msgid "tool"
#~ msgstr "rīks"