kde-l10n/lt/messages/applications/kcmkio.po

1644 lines
67 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkio.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2003.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 01:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 01:32+0100\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: bookmarks.cpp:108
msgid ""
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1>Mano žymelės</h1><p>Šis modulis leidžia konfigūruoti žymelių namų "
"puslapį.</p><p>Žymelių namų puslapį galima pasiekti adresu <a href="
"\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: bookmarks.ui:16
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: bookmarks.ui:23
msgid ""
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
"a folder) are not displayed.\n"
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
msgstr ""
"Jei ši parinktis nepažymėta, žymelės aplankų hierarchijos apačioje (tos, "
"kurios nėra aplanke), nebus rodomos.\n"
"Pažymėjus šią parinktį, jos bus surinktos į „šakninį“ aplanką."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: bookmarks.ui:26
msgid "&Show bookmarks without folder"
msgstr "&Rodyti žymeles be aplanko"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: bookmarks.ui:37
msgid ""
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
"spread in two columns."
msgstr ""
"Pagal numatytuosius nustatymus, poaplankiai rodomi atvėrus pagrindinį "
"aplanką. Įjungus šią parinktį, poaplankiai bus rodomi kaip savarankiški "
"aplankai.\n"
"Toks vaizdas ne toks dailus, tačiau gali būti naudingas, jei turite didelį "
"aplanką ir norite jį išskleisti per kelis stulpelius."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: bookmarks.ui:40
msgid "&Flatten bookmarks tree"
msgstr "&Rodyti žymeles plokščiai (o ne medyje)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: bookmarks.ui:47
msgid ""
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
"as a file manager."
msgstr ""
"Rodyti rėmelį su svarbiausiomis KDE vietomis (Namai, Tinklas, ...). Ši "
"parinktis naudinga, jei Konqueror naudojate ir kaip failų tvarkyklę."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: bookmarks.ui:50
msgid "Show system &places"
msgstr "Rodyti sistemos &vietas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: bookmarks.ui:63
msgid "General Settings"
msgstr "Bendrieji nustatymai"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: bookmarks.ui:71
msgid ""
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
"bookmarks you have."
msgstr ""
"Aplankai automatiškai suskirstomi į kelis stulpelius. Optimalus stulpelių "
"skaičius priklauso nuo Konqueror lango pločio bei žymelių skaičiaus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: bookmarks.ui:74
msgid "Number of columns to show:"
msgstr "Kiek stulpelių rodyti:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: bookmarks.ui:109
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
msgstr "Lėtose sistemose rekomenduojama fono paveikslėlių rodymą išjungti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: bookmarks.ui:112
msgid "Show folder &backgrounds"
msgstr "Rodyti aplankų &fonus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: bookmarks.ui:138
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
msgstr "Kiek disko vietos naudojama laikinai talpinti pixmap elementams"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: bookmarks.ui:141
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "Pixmap laikinoji talpyklė"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: bookmarks.ui:150
msgid "Disk cache size:"
msgstr "Disko laikinosios talpyklės dydis:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
#: bookmarks.ui:163
msgid " kB"
msgstr " kB"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#: bookmarks.ui:173
msgid "Clear the pixmap cache"
msgstr "Išvalyti pixmap laikinąją talpyklę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#: bookmarks.ui:176
msgid "&Clear Cache"
msgstr "&Išvalyti laikinąją talpyklę"
#: cache.cpp:111
msgid ""
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
"<h1>Krepšys</h1><p>Šis modulis leidžia jums keisti Jūsų krepšio nustatymus.</"
"p><p>Krepšys yra vidinė atmintis Konqueror, kur saugomi nesenai aplankyti "
"puslapiai. Jei Jūs norite pasiekti puslapį, kurį nesenai aplankėte, jis "
"nebus atsiunčiamas iš tinklo, bet paimamas iš krepšio, kas yra žymiai "
"greičiau.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#: cache.ui:17
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Paspauskite čia, jei Jūs norite žiūrimus žiniatinklio puslapius išsaugoti "
"Jūsų kietame diske greitesniam priėjimui. Išsaugomi puslapiai bus "
"atnaujinami tik prireikus, o ne kiekvieną kartą prisijungus aplankius "
"svetainę. Tai ypač naudinga turint lėtą prisijungimą prie Interneto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#: cache.ui:20
msgid "&Use cache"
msgstr "Naudoti k&repšį"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#: cache.ui:46 kcookiespolicies.ui:168
msgid "Policy"
msgstr "Taisyklė"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#: cache.ui:52
msgid ""
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
"web page again."
msgstr ""
"Patikrinti, ar išsaugotas žiniatinklio puslapis vis dar nepasikeitęs prieš "
"bandydami vėl atsisiųsti puslapį."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#: cache.ui:55
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Sinchronizuoti krepšį"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#: cache.ui:62
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"Visuomet naudokite dokumentus iš krepšio - jei tik jie yra prieinami. Taip "
"pat galite naudoti įkrovimo iš naujo mygtuką norėdami sinchronizuoti krepšį "
"su nutolusiu mazgu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#: cache.ui:65
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Naudoti krepšį kai tik įmanoma"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#: cache.ui:72
msgid ""
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Nebandyti pasiekti žiniatinklio puslapių, kurių nėra krepšyje. Naršymo "
"neprisijungus veiksena neleidžia žiūrėti puslapių, kurių iki šiol nesate "
"aplankę."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#: cache.ui:75
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Na&ršymas neprisijungus prie Interneto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: cache.ui:88
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Disko krepšio &dydis:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
#: cache.ui:101
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#: cache.ui:111
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Išvalyti krepšį"
#: kcookiesmain.cpp:44
msgid ""
"Unable to start the cookie handler service.\n"
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
"Nepavyksta paleisti slapukų tvarkymo tarnybos.\n"
"Jūs negalėsite tvarkyti slapukų, kurie saugomi kompiuteryje."
#: kcookiesmain.cpp:54
msgid "&Policy"
msgstr "&Taisyklė"
#: kcookiesmain.cpp:59
msgid "&Management"
msgstr "&Tvarkymas"
#: kcookiesmain.cpp:95
msgid ""
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Slapukai</h1> Slapukai turi informaciją, kurią Konqueror (ar kitos "
"KDE programos, naudojančios http protokolą) saugo Jūsų kompiuteryje, sukurtą "
"nutolusio Interneto serverio. Tai reiškia, kad žiniatinklio serveris gali "
"saugoti informaciją apie Jus ir Jūsų naršymą Jūsų kompiuteryje vėlesniam "
"naudojimui. Jūs galite laikyti tai privatumo pažeidimu.</p><p> Tačiau "
"slapukai naudingi tam tikrose situacijose. Pavyzdžiui jie dažnai naudojami "
"Interneto parduotuvių, kad galėtumėte „pasidėti daiktus į pirkinių "
"krepšelį“. Kai kurios sritys reikalauja, kad turėtumėte naršyklę, "
"palaikančią slapukus. </p><p>Kadangi dauguma žmonių ieško kompromiso tarp "
"privatumo ir naudos, kurią teikia slapukai, KDE siūlo Jums pakeisti slapukų "
"tvarkymą Jums priimtinu būdu. Taigi galite nustatyti KDE numatytą politiką "
"taip, kad kaskart, kai serveris nori pasiųsti Jums slapuką, Jūs galėtumėte "
"pasirinkti. Jūsų mėgstamoms apsipirkimo žiniatinklyje sritimis, kuriomis "
"pasitikite, galite nustatyti numatytą politiką priimti slapukus, ir naudotis "
"tomis svetainėmis be klausimų kiekvieną kartą, kai KDE gauna slapuką.</p>"
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
msgid "D-Bus Communication Error"
msgstr "D-Bus komunikacijos klaida"
#: kcookiesmanagement.cpp:144
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "Nepavyksta įvykdyti nurodymo ištrinti visus slapukus."
#: kcookiesmanagement.cpp:160
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "Nepavyksta, kaip nurodėte, ištrinti slapukų."
#: kcookiesmanagement.cpp:231
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
msgstr "<h1>Slapukų tvarkymo greitoji pagalba</h1>"
#: kcookiesmanagement.cpp:241
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Nepavyko rasti informacijos"
#: kcookiesmanagement.cpp:242
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr "Nepavyksta gauti informacijos apie slapukus, laikomus kompiuteryje."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
msgstr "Sesijos pabaiga"
#: kcookiesmanagement.cpp:341
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#: kcookiesmanagement.ui:20 kcookiespolicies.ui:138
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: kcookiesmanagement.ui:27
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktyviai ieškoti domenų ir mazgų"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: kcookiesmanagement.ui:43
msgid "Site"
msgstr "Svetainė"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: kcookiesmanagement.ui:48
msgid "Cookie Name"
msgstr "Slapuko pavadinimas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: kcookiesmanagement.ui:56 kcookiespolicies.ui:190 useragentdlg.ui:202
msgid "D&elete"
msgstr "&Ištrinti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
#: kcookiesmanagement.ui:63 kcookiespolicies.ui:197 useragentdlg.ui:212
msgid "Delete A&ll"
msgstr "&Trinti viską"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
#: kcookiesmanagement.ui:70
msgid "Configure &Policy..."
msgstr "Keisti t&aisyklę..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
#: kcookiesmanagement.ui:77
msgid "&Reload List"
msgstr "&Iš naujo įkelti sąrašą"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: kcookiesmanagement.ui:97
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:106
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:129
msgid "Value:"
msgstr "Reikšmė:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:152
msgid "Domain:"
msgstr "Domenas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:175
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:198
msgid "Expires:"
msgstr "Baigiasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:221
msgid "Secure:"
msgstr "Saugus:"
#: kcookiespolicies.cpp:179
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "Keisti slapukų taisyklę"
#: kcookiespolicies.cpp:198
msgctxt "@title:window"
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Nauja slapukų taisyklė"
#: kcookiespolicies.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Taisyklė dėl <center><b>%1</b></center> jau egzistuoja. Ar norite ją "
"pakeisti?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:229
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Taisyklės kopija"
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: kcookiespolicies.cpp:395
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Nepavyksta susisiekti su slapukų tvarkymo tarnyba. \n"
"Nurodyti pakeitimai nebus pritaikyti tol, kol tarnyba nebus paleista iš "
"naujo."
#: kcookiespolicies.cpp:437
msgid ""
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
"every time KDE receives a cookie.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Slapukai</h1> Slapukai turi informaciją, kurią Konqueror (ar kitos "
"KDE programos, naudojančios http protokolą) saugo Jūsų kompiuteryje. "
"Slapukus į kompiuterį siunčia nutolęs Interneto serveris. Tai reiškia, kad "
"žiniatinklio serveris gali saugoti informaciją apie Jus ir Jūsų naršymą "
"vėlesniam naudojimui Jūsų kompiuteryje. Jūs galite laikyti tai privatumo "
"pažeidimu. </p><p>Tačiau slapukai naudingi tam tikrose situacijose. "
"Pavyzdžiui jie dažnai naudojami Interneto parduotuvių, kad galėtumėte "
"„pasidėti daiktus į pirkinių krepšelį“. Kai kurios sritys reikalauja, kad "
"turėtumėte naršyklę, palaikančią slapukus. </p><p>Kadangi dauguma žmonių "
"ieško kompromiso tarp privatumo ir naudos, teikiamos slapukų, KDE siūlo "
"galimybę pasikeisti slapukų tvarkymo būdą į jums patinkantį. Taigi Jūs "
"galite nustatyti KDE numatytą taisyklę taip, kad kaskart, kai serveris nori "
"siųsti slapuką, bus klausiama, ar jį priimti. Taip pat galite nustatyti "
"numatytą taisyklę, pagal kurią visi slapukai bus automatiškai priimami, arba "
"- atmetami. Jūsų mėgstamoms apsipirkimo žiniatinklio sritimis, kuriomis "
"pasitikite, galite nustatyti numatytą taisyklę priimti slapukus. Norėdami "
"tai padaryti, nukeliaukite į norimą svetainę ir, pamatę slapukų dialogą, "
"spragtelėkite <i>Šis domenas</i> kortelėje „kam pritaikyti“ ir pasirinkite "
"priimti. Tokiu būdu galėsite gauti slapukus iš žiniatinklio svetainės KDE "
"kiekvieną kartą neklausiant, ar norite priimti slapuką.</p> "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#: kcookiespolicies.ui:20
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Įjungia slapukų palaikymą. Greičiausiai Jūs norėsite įjungti slapukų "
"palaikymą ir suderinti nustatymus taip, kad šie atitiktų Jūsų privatumo "
"poreikius.</p><p>\n"
"Atkreipkite dėmesį į tai, kad, išjungus slapukų palaikymą, kai kurių "
"svetainių naršyti bus neįmanoma.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#: kcookiespolicies.ui:23
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Įjungti slapu&kus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#: kcookiespolicies.ui:35
msgid ""
"<qt>\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Įjungus šią parinktį sistema atmeta taip vadinamus trečiųjų šalių slapukus. "
"Tai yra slapukai, kurie kyla iš kitų svetainių nei ta, kurią šiuo metu "
"naršote. Pvz., jei šiai parinkčiai esant įjungtai Jūs aplankėte svetainę "
"<b>www.foobar.com</b> tik iš www.foobar.com ateinantys slapukai bus priimami "
"pagal Jūsų nustatymus. Slapukai iš kitų svetainių bus atmetami. Tokiu būdu "
"svetainės tvarkytojai turės mažiau šansų rinkti informaciją apie Jūsų "
"kasdieninio naršymo įpročius.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#: kcookiespolicies.ui:38
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Priimti slapukus tik iš naršomo serverio"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#: kcookiespolicies.ui:46
msgid ""
"<p>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
"for session cookies.</p>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Norėdami automatiška priimti laikinus slapukus, pasibaigsiančius sesijos "
"pabaigoje, pažymėkite šią parinktį. Tokie slapukai nebus išsaugoti Jūs "
"kompiuterio kietame diske ar kitame įrenginyje. Jie yra ištrinami, kai Jūs "
"uždarote visas programas (pvz. naršyklę), kurios juos naudoja.</p><p>\n"
"<u>PASTABA:</u> Šios ir sekančios parinkties pažymėjimas turės pirmenybę "
"prieš numatytą parinktį bei prieš sričiai specifinę slapukų taisyklę. Tačiau "
"tai padidins Jūsų privatumą, nes visi slapukai bus pašalinti pasibaigus "
"sesijai.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#: kcookiespolicies.ui:49
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Automatiš&kai priimti sesijos slapukus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
#: kcookiespolicies.ui:68
msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.</li>\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
"li>\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
"</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Nustato kaip elgiamasi su slapukais, gautais iš nutolusios mašinos: <ul>\n"
"<li><b>Klausti</b> - KDE klaus Jūsų patvirtinimo kiekvieną kartą, kai "
"serveris norės sukurti slapuką</li>\n"
"<li><b>Priimti</b> - priimti slapukus be klausimų</li>\n"
" <li><b>Atmesti</b> - atmesti visus slapukus</li>\n"
" </ul><p>\n"
"<u>PASTABA:</u> Nuo domeno priklausančios taisyklės, nustatomos žemiau, "
"visuomet turi pirmenybę prieš numatytą taisyklę.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
#: kcookiespolicies.ui:71
msgid "Default Policy"
msgstr "Numatyta taisyklė"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
#: kcookiespolicies.ui:77
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "P&riimti visus slapukus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
#: kcookiespolicies.ui:84
msgid "Accept &until end of session"
msgstr "Sesijos pabaiga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
#: kcookiespolicies.ui:91
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Užklausti informacijos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
#: kcookiespolicies.ui:98
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "At&mesti slapukus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#: kcookiespolicies.ui:123
msgid ""
"<qt>\n"
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Norėdami pridėti naują taisyklę, tiesiog spragtelėkite mygtuką <b>Pridėti..."
"</b> ir įveskite būtiną informaciją. Norėdami pakeisti taisyklę, "
"spragtelėkite mygtuką <b>Keisti...</b> ir pasirinkite naują taisyklę iš "
"taisyklių dialogo lango. Spragtelėjus mygtuką <b>Ištrinti</b> pasirinkta "
"taisyklė bus pašalinta, ir tam domenui bus naudojama numatyta taisyklė. "
"Spragtelėjus mygtuką <b>Ištrinti visas</b> bus pašalintos visos nuo "
"svetainės priklausančios taisyklės.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#: kcookiespolicies.ui:126
msgid "Site Policy"
msgstr "Taisyklė svetainei"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#: kcookiespolicies.ui:135
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Ieškoti domenų interaktyviai"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#: kcookiespolicies.ui:147
msgid ""
"<qt>\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sąrašas svetainių, kurioms nustatytos specifinės slapukų taisyklės. "
"Specifinės taisyklės šiose svetainėse turi pirmenybę prieš numatytąją "
"taisyklę.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#: kcookiespolicies.ui:163
msgid "Domain"
msgstr "Domenas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
#: kcookiespolicies.ui:176 useragentdlg.ui:182
msgid "&New..."
msgstr "&Nauja..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
#: kcookiespolicies.ui:183 useragentdlg.ui:192
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Keisti..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Įveskite mazgą ar domeną, kuriam taikoma ši taisyklė. Pvz. <b>www.kde.org</"
"b> arba <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
msgid "Site name:"
msgstr "Srities vardas:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
msgstr ""
"Įveskite mazgą arba domeno pavadinimą, pavzydžiui .kde.org, kuriam taikoma "
"ši taisyklė."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the desired policy:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Pasirinkite norimą taisyklę:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Priimti</b> leidžia sričiai nustatyti slapukus</li>\n"
"<li><b>Atmesti</b> atmeta visus slapukus, siunčiamus iš šios srities</li>\n"
"<li><b>Klausti</b> klausiama patvirtinimo kiekvieną kartą, kai iš srities "
"gaunamas slapukas</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
msgid "Policy:"
msgstr "Taisyklė:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
msgid "Accept until end of session"
msgstr "Sesijos pabaiga"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
msgid "Ask"
msgstr "Klausti"
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: kio_ftprc.kcfg:10
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Išjungti pasyvųjį FTP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: kio_ftprc.kcfg:11
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
"Kai FTP prisijungimai yra pasyvūs, klientas yra prisijungęs prie serverio, o "
"ne atvirkščiai, taigi, ugniasienės neblokuoja tokio prisijungimo; seni FTP "
"serveriai gali ir nepalaikyti pasyvaus FTP."
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: kio_ftprc.kcfg:16
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Žymėti iš dalies nusiųstus failus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: kio_ftprc.kcfg:17
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"Kol failo išsiuntimas nebaigtas, jos priesaga yra „.part“, kai siuntimas "
"baigtas, jo pavadinimas pakeičiamas į tikrąjį."
#: kproxydlg.cpp:549
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Įgaliotasis serveris</h1><p>Įgaliotasis serveris yra programa, kuri "
"atlieka tarpininko vaidmenį tarp jūsų kompiuterio ir interneto, ir kuri "
"teikia tokias paslaugas, kaip žiniatinklio puslapių įsiminimas ir/ar "
"filtravimas.</p><p>Puslapius įsimenantys įgaliotieji serveriai suteikia "
"galimybę greičiau pasiekti svetaines, kurias jau esate aplankę, nes saugo tų "
"puslapių turinį. Filtruojantys įgaliotieji serveriai serveriai, iš kitos "
"pusės, suteikia galimybę blokuoti reklamas, šiukšles (spamą) ar bet ką kitą."
"</p><p><u>Pastaba:</u> Kai kurie įgaliotieji serveriai teikia abi paslaugas."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: kproxydlg.ui:20
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Nustatyti įgaliotojo serverio konfigūraciją.\n"
"<p>\n"
"Įgaliotasis serveris serveris yra tarpinis kompiuteris, esanti tarp Jūsų "
"kompiuterio ir interneto ir teikianti tokias paslaugas, kaip žiniatinklio "
"puslapių kaupimas ir filtravimas. Kaupiantys įgaliotieji serveriai suteikia "
"Jums greitesnį prisijungimą prie žiniatinklio svetainių, kuriose jau esate "
"lankęsi, nes jie vietoje saugo tuos puslapius. Filtruojantys įgaliotieji "
"serveriai serveriai paprastai suteikia galimybę blokuoti reklamas, šiukšles "
"ar bet ką kitą, ką norite blokuoti.\n"
"<p>\n"
"Jei nesate tikras, ar Jums, prisijungimui prie Interneto, reikalingas "
"įgaliotasis serveris serveris, pasižiūrėkite į jūsų interneto paslaugų "
"tiekėjo nustatymų vadovą, arba susisiekite su sistemos administratoriumi.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:26
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Jungtis prie Interneto tiesiogiai."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:29
msgid "No Proxy"
msgstr "Be įgaliotojo serverio"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:46
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Automatiškai aptikti ir konfigūruoti įgaliotojo serverio nustatymus.<p>\n"
"Automatinis aptikimas vykdomas naudojant <b>Žiniatinklio įgaliotojų serverių "
"automatinės paieškos protokolą(WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>PASTABA:</b> Ši parinktis gali neveikti teisingai kai kuriuose UNIX/Linux "
"distribucijose. Jei naudojantis šia parinktimi kyla problemų, peržiūrėkite "
"DUK skyrelį http://konqueror.kde.org puslapyje.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:49
msgid "Detect proxy configuration automatically"
msgstr "Automatiškai aptikti įgaliotojo serverio konfigūraciją"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:59
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Naudokite nurodytą įgaliotojo serverio scenarijų nustatymų konfigūravimui."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:62
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinės konfigūracijos URL:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
#: kproxydlg.ui:93
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Įveskite įgaliotojo serverio konfigūravimo scenarijaus adresą."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:117
msgid ""
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
"<p>On Mac platforms</p>\n"
"<p>On Windows platforms</p>\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Naudoti įgaliotojo serverio nustatymus nurodytus sistemoje.</p>\n"
"<p>Kai kurios platformos siūlo sistemai taikomus įgaliotojo serverio "
"konfigūraciją ir informaciją nustatymus, šio parinkties pasirinkimas leidžia "
"Jums naudoti tuos nustatymus.</p>\n"
"<p>Mac platformos</p>\n"
"<p>Windows platformos</p>\n"
"<p>Unix ir Linux platformos, tokie sistemos įgaliotojo serverio nustatymai "
"dažniausiai per aplinkos kintamuosius. Sekantys aplinkos kintamieji būna "
"aptikti ir naudojami jei yra: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:120
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Naudoti sistemos įgaliotojo serverio konfigūraciją:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: kproxydlg.ui:127
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bandyti automatiškai rasti aplinkos kintamuosius, naudojamus nustatant "
"visos sistemos įgaliotojo serverio informaciją. <p> Ši savybė veikia "
"ieškodama paprastai naudojamų kintamųjų vardų, tokių, kaip HTTP_PROXY, "
"FTP_PROXY ir NO_PROXY.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: kproxydlg.ui:130
msgid "Auto D&etect"
msgstr "Aptikti &automatiškai"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#: kproxydlg.ui:158 kproxydlg.ui:183
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>HTTP_PROXY</b>, panaudotą HTTP "
"proxy serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#: kproxydlg.ui:161 kproxydlg.ui:383
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#: kproxydlg.ui:193 kproxydlg.ui:218
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>HTTPS_PROXY</b>, panaudotą HTTPS "
"įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#: kproxydlg.ui:196 kproxydlg.ui:449
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "SSL įgaliotasis serveris:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#: kproxydlg.ui:228 kproxydlg.ui:253
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>FTP_PROXY</b>, panaudotą FTP "
"įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#: kproxydlg.ui:231 kproxydlg.ui:499
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP įgaliotasis serveris:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: kproxydlg.ui:263
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>SOCKS_PROXY</b>, panaudotą HTTPS "
"įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#: kproxydlg.ui:266 kproxydlg.ui:552
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "SOCKS įgaliotasis serveris:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#: kproxydlg.ui:285
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>SOCKS_PROXY</b>, panaudotą "
"SOCKS įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.<p>Taip pat, norėdami pamėginti "
"automatiškai rasti šį kintamąjį, galite spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti "
"automatiškai“</b>.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#: kproxydlg.ui:295 kproxydlg.ui:599
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>NO_PROXY</b>, naudojamą svetainių "
"adresų, kuriems įgaliotasis serveris serveris neturėtų būti naudojamas, "
"išsaugojimui.<p>\n"
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#: kproxydlg.ui:298 kproxydlg.ui:602
msgid "Exceptions:"
msgstr "Išimtys:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#: kproxydlg.ui:317
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>NO_PROXY</b>, naudojamą "
"svetainių adresų, kuriems įgaliotasis serveris serveris neturėtų būti "
"naudojamas, išsaugojimui.<p>Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti "
"šį kintamąjį, galite spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p></"
"qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#: kproxydlg.ui:324
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Rodyti aplinkos &kintamųjų reikšmes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:343
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Rankiniu būdu įvesti įgaliotojo serverio konfigūravimo informaciją."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:346
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Naudoti rankiniu būdu įvestą įgaliotojo serverio konfigūraciją:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: kproxydlg.ui:398
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Įveskite HTTP įgaliotojo serverio adresą."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: kproxydlg.ui:405 kproxydlg.ui:471 kproxydlg.ui:524 kproxydlg.ui:574
msgid "Port:"
msgstr "Prievadas:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: kproxydlg.ui:421
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Įveskite HTTP įgaliotojo serverio adresą."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: kproxydlg.ui:436
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "Naudoti šį įgaliotąjį serverį &visiems protokolams"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: kproxydlg.ui:464
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Įveskite HTTPS įgaliotojo serverio adresą."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: kproxydlg.ui:481
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Įveskite HTTPS įgaliotojo serverio adresą."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: kproxydlg.ui:517
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Įveskite FTP įgaliotojo serverio adresą."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: kproxydlg.ui:534
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Įveskite FTP įgaliotojo serverio adresą."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: kproxydlg.ui:567
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Įveskite SOCKS įgaliotojo serverio adresą."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: kproxydlg.ui:584
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Įveskite SOCKS įgaliotojo serverio adresą."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: kproxydlg.ui:628
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Įveskite kableliais atskirtą sąrašą kompiuterių vardų ar IP adresų, kurie "
"būtų išskirti iš panaudojimo įgaliotojo serverio nustatymuose aukščiau.</p>\n"
"<p>Jei norite išskirti visus mazgus duotai sričiai, paprasčiausiai įveskite "
"srities vardą su tašku priešais. Pavyzdžiui, kad išskirti visų kompiuterių "
"vardus iš <i>kde.org</i>, įveskite <i>.kde.org</i>. Pakaitos simboliai tokie "
"kaip „*“ arba „?“ nėra palaikomi ir nebus jokio efekto.</p>\n"
"<p>Papildomai, galite įvesti IP adresus, pvz.: 127.0.0.1 ir IP adresus su "
"potinkliais, pvz.: 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: kproxydlg.ui:639
msgid ""
"<qt>\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"Naudoti įgaliotojo serverio nustatymus tik įrašams, esantiems išimčių sąraše"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: kproxydlg.ui:642
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr ""
"Naudoti įgaliotojo serverio nustatymus tik įrašams, esantiems išimčių sąraše"
#: ksaveioconfig.cpp:224
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Kad pakeitimai turėtų poveikį, Jūs turite perstartuoti veikiančias programas."
#: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Atnaujinimas nepavyko"
#: ksaveioconfig.cpp:239
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "Kad pakeitimai turėtų poveikį, turite perstartuoti KDE."
#: netpref.cpp:32
msgid "Timeout Values"
msgstr "Laiko limitų reikšmės"
#: netpref.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
"reikšmė yra viena sekundė."
msgstr[1] ""
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
"reikšmė yra %1 sekundės."
msgstr[2] ""
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
"reikšmė yra %1 sekundžių."
msgstr[3] ""
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
"reikšmė yra %1 sekundė."
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekundė"
msgstr[1] " sekundės"
msgstr[2] " sekundžių"
msgstr[3] " sekundė"
#: netpref.cpp:47
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Skaitymas iš soc&ket:"
#: netpref.cpp:52
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "P&risijungimas prie įgaliotojo serverio:"
#: netpref.cpp:57
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Pr&isijungimas prie serverio:"
#: netpref.cpp:62
msgid "&Server response:"
msgstr "&Serverio atsakymas:"
#: netpref.cpp:64
msgid "FTP Options"
msgstr "FTP parinktys"
#: netpref.cpp:68
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Įjungti pasyvią &veikseną (PASV)"
#: netpref.cpp:69
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"Įjungia FTP „pasyvią“ veikseną. Šito reikia norint naudoti FTP už "
"ugniasienių."
#: netpref.cpp:75
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Žymėti iš &dalies nusiųstus failus"
#: netpref.cpp:76
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Žymi iš dalies nusiųstus į serverį FTP failus</p> <p>Įjungus šią parinktį "
"nebaigti siųsti failai turės „.part“ išplėtimą. Šis išplėtimas bus "
"panaikintas pabaigus siuntimą.</p>"
#: netpref.cpp:144
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>Tinklo pasirinkimai</h1>Čia Jūs galite nustatyti KDE programų elgesį "
"naudojant Interneto bei tinklo prisijungimus. Jei jums dažnai baigiasi "
"laikas ar esate naudojate modemą prisijungimu prie Interneto, gali tekti "
"pakeisti šias reikšmes."
#: smbrodlg.cpp:46
msgid "These settings apply to network browsing only."
msgstr "Šie nustatymai taikomi tik tinklo naršymui."
#: smbrodlg.cpp:50
msgid "Default user name:"
msgstr "Numatytas naudotojo vardas:"
#: smbrodlg.cpp:58
msgid "Default password:"
msgstr "Numatytas slaptažodis:"
#: smbrodlg.cpp:177
msgid ""
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
"</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Windows bendro naudojimo diskai</h1>Jei Konqueror yra teisingai "
"konfigūruotas, jis gali pasiekti Windows failų sistemų bendro naudojimo "
"diskus. Jei yra konkretus kompiuteris, iš kurio norite naršyti, užpildykite "
"lauką <em>Naršymo serveris</em>. Tai yra privaloma, jei vietiniame tinkle "
"nenaudojate Samba. Laukai <em>Transliavimo adresas</em> ir <em>WINS adresas</"
"em> taip pat bus aktyvūs, jei nurodote vietinį kodą, arba „smb.conf“ failą, "
"iš kurios nuskaitomos parinktys kai naudojate Samba. Bet kuriuo atveju, "
"transliavimo adresas (sąsajos iš smb.conf) turi būti nustatytas, jei jis "
"nuspėjamas neteisingai, arba, jei turite kelias kortas. WINS serveris "
"paprastai pagerina veikimą ir sumažina tinklo krūvį.</p><p>Sietys naudojamos "
"konkretaus serverio numatytojo naudotojo paskyrimui, gal būt - ir su "
"atitinkamu slaptažodžiu, arba - konkrečių bendro naudojimo diskų prieigai "
"nustatyti. Jei taip nustatysite, naujos sietys bus sukurtos registravimuisi "
"ir diskų bendram naudojimui naršymo metu. Visa tai galite redaguoti čia. "
"Slaptažodžiai bus saugomi vietinėje mašinoje ir bus išskaidyti, kad žmogaus "
"akis negalėtų jų perskaityti. Tačiau norėdami užtikrinti saugumą galite ir "
"nenorėti to daryti, nes visi slaptažodžių įrašai yra aiškiai identifikuojami "
"kaip tokie.</p>"
#: useragentdlg.cpp:81
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Identification"
msgstr "Pridėti tapatybę"
#: useragentdlg.cpp:148
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Identification"
msgstr "Pakeisti tapatybę"
#: useragentdlg.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center><br/><b>%1</b><br/></center> tapatybė jau egzistuoja. Ar norite "
"ją pakeisti?</qt>"
#: useragentdlg.cpp:201
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Pasikartojanti tapatybė"
#: useragentdlg.cpp:373
msgid ""
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Naršyklės tapatybė</h1> Naršyklės tapatybės valdymo ekranas leidžia "
"jums pilnai kontroliuoti ką Konqueror praneš apie save žiniatinklio sritims. "
"</p><p>Ši savybė rodyti suklastotą tapatybę yra būtina, nes kai kurios "
"žiniatinklio sritys nerodo puslapių teisingai, kai jos pamato, jog vartojama "
"ne dabartinė Netscape Navigator ar Internet Explorer versija, netgi jei "
"„nepalaikoma naršyklė“ iš tikro palaiko visas savybes, būtinas teisingai "
"rodyti puslapį. Todėl, tokioms sritims gali tekti pakeisti numatytą tapatybę "
"pridedant specifinį sričiai ar domenui įrašą. </p><p><u>PASTABA:</u> "
"Norėdami gauti pagalbą dėl konkretaus skyriaus ar dialogo, tiesiog "
"spragtelėkite greitosios pagalbos mygtuką viršutiniame dešiniajame šio lango "
"kampe, o po to spragtelėkite skyriaus, dėl kurio norite gauti pagalbą, "
"pavadinimą.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
#: useragentdlg.ui:17
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
"specific identification text.<p>\n"
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Čia Jūs galite pakeisti numatytą naršyklės tapatybės eilutę ir/ar nustatyti "
"sričiai <code>(pvz.: www.kde.org)</code> ar domenui <code>(pvz.: kde.org)</"
"code> specifinę tapatybę.<p>\n"
"Norėdami pridėti naują naršyklės tapatybės eilutę, tiesiog spragtelėkite "
"mygtuką <code>Nauja</code> ir įveskite reikalingą informaciją dialoge. "
"Norėdami pakeisti jau esantį specifinį sričiai įrašą, spragtelėkite mygtuką "
"<code>Keisti</code>. Mygukas <code>Ištrinti</code> pašalins pasirinktą "
"nustatymą, ir vietoje jo tai sričiai ar domenui bus naudojamas numatytasis "
"nustatymas.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#: useragentdlg.ui:27
msgid ""
"<qt>\n"
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Siųsti naršyklės tapatybę į žiniatinklio sritis. <P><u>PASTABA:</u> Nemaža "
"dalis sričių naudojasi šia informacija tam, kad puslapiai būtų rodomi "
"teisingai, taigi, rekomenduotina visiškai neišjungti šios savybės, geriau, "
"esant reikalui, ją pritaikyti saviems poreikiams.<p>\n"
"Pagal numatytus nustatymus, tik minimali tapatybės informacija siunčiama "
"nutolusioms sritims. Siunčiamas tekstas rodomas žemiau.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#: useragentdlg.ui:30
msgid "&Send identification"
msgstr "&Siųsti naršyklės tapatybę"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#: useragentdlg.ui:43
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr ""
"Tai yra numatyta (naudojama kitaip nenurodžius) tapatybė, siunčiama "
"nutolusioms sritims naršymo metu. Pasinaudodami siūlomomis priemonėmis "
"galite ją pakeisti."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#: useragentdlg.ui:46
msgid "Default Identification"
msgstr "Numatytoji tapatybė"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
#: useragentdlg.ui:58
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Naršyklės tapatybės tekstas, siunčiamas lankomoms sritims. Pasinaudodami "
"siūlomomis priemonėmis galite jį pakeisti."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#: useragentdlg.ui:71
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Įtraukia operacijų sistemos pavadinimą į naršyklės tapatybės tekstą."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#: useragentdlg.ui:74
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Pridėti op&eracinės sistemos pavadinimą"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#: useragentdlg.ui:102
msgid ""
"Includes your operating system's version number in the browser "
"identification text."
msgstr ""
"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti operacijų sistemos versijos numerį į "
"naršyklės tapatybės tekstą."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#: useragentdlg.ui:105
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Pridėti operacinės sistemos &versiją"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#: useragentdlg.ui:115
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti mašinos CPU tipą į naršyklės "
"identifikacijos tekstą."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#: useragentdlg.ui:118
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Pridėti &mašinos (procesoriaus) tipą"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#: useragentdlg.ui:127
msgid ""
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
"localized versions of the page."
msgstr ""
"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti Jūsų kalbos nustatymus į numatytą "
"naršyklės tapatybės eilutę. Kai kuriais atvejais tai padės gauti lokalizuotą "
"puslapio versiją."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#: useragentdlg.ui:130
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Pridėti &kalbos informaciją"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
#: useragentdlg.ui:143
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Sričiai specifinė tapatybė"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: useragentdlg.ui:156
msgid "Site Name"
msgstr "Srities vardas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: useragentdlg.ui:161
msgid "Identification"
msgstr "tapatybė"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: useragentdlg.ui:166
msgid "User Agent"
msgstr "Naudotojo agentas (UserAgent)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
#: useragentdlg.ui:179
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Pridėti naršyklės tapatybę konkrečiai sričiai."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
#: useragentdlg.ui:189
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Pakeisti pasirinktą tapatybės tekstą."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
#: useragentdlg.ui:199
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Ištrinti pasirinktą tapatybės tekstą."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
#: useragentdlg.ui:209
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Ištrinti visus tapatybės tekstus."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
#: useragentselectordlg.ui:19 useragentselectordlg.ui:38
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
"used.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Įveskite sritį ar domeno vardą, kur turi būti naudojama sukląstota tapatybė. "
"<p>\n"
"<u>PASTABA:</u> Pakaitos simboliai, tokie, kaip „*,?“ yra neleistini. "
"Norėdami nurodyti kelias žemesnio lygio sritis, įveskite aukštesnio lygio "
"srities adresą. Pavyzdžiui, jei norite, kad visos KDE svetainės sritys gautų "
"sukląstotą naršyklės tapatybę, tiesiog įveskite <code>kde.org</code> čia, ir "
"sukląstta tapatybė bus siunčiama visoms KDE svetainėms, kurios priklauso "
"domenui <code>.kde.org</code>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
#: useragentselectordlg.ui:22
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Naršant šią sritį:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
#: useragentselectordlg.ui:47 useragentselectordlg.ui:65
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Pažymėkite prie aukščiau nurodytos svetainės jungiantis nurodytiną naršyklės "
"tapatybę.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#: useragentselectordlg.ui:50
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Naudoti šią ta&patybę:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
#: useragentselectordlg.ui:74 useragentselectordlg.ui:89
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
"machine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tikrasis naršyklės tapatybės tekstas, kuris bus siunčiamas nutolusiai "
"mašinai.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
#: useragentselectordlg.ui:77
msgid "Real identification:"
msgstr "Tikroji tapatybė:"