mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
179 lines
5.5 KiB
Text
179 lines
5.5 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 16:17+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is "
|
|
"possible to interact with the windows by using one of the following "
|
|
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
|
|
"above and keep below."
|
|
msgstr ""
|
|
"창 이름, 클래스, 역할이 :q:인 창을 찾습니다. 활성화, 닫기, 최소(화), 최대"
|
|
"(화), 전체 화면, 말아 올리기, 항상 위, 항상 아래 키워드를 사용해서 창을 제어"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with "
|
|
"the windows by using one of the following keywords: activate, close, min"
|
|
"(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below."
|
|
msgstr ""
|
|
"데스크톱 :q:에 있는 창을 찾습니다. 활성화, 닫기, 최소(화), 최대(화), 전체 화"
|
|
"면, 말아 올리기, 항상 위, 항상 아래 키워드를 사용해서 창을 제어할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:46
|
|
msgid "Switch to desktop named :q:"
|
|
msgstr ":q: 데스크톱으로 전환"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:163
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "창"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and "
|
|
"desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It "
|
|
"is possible to interact with the windows by using one of the following "
|
|
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
|
|
"above and keep below."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 창의 목록을 보여 주고 활성화할 수 있도록 합니다. 이름=, 클래스=, 역할=, "
|
|
"데스크톱= 을 지정하여 목록을 줄일 수 있습니다. 활성화, 닫기, 최소(화), 최대"
|
|
"(화), 전체 화면, 말아 올리기, 항상 위, 항상 아래 키워드를 사용해서 창을 제어"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:179 windowsrunner.cpp:241
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "desktop"
|
|
msgstr "데스크톱"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:54
|
|
msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them."
|
|
msgstr "모든 다른 데스크톱의 목록을 보여 주고 전환합니다."
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:129 windowsrunner.cpp:131
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "activate"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:132 windowsrunner.cpp:134
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:135 windowsrunner.cpp:137
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "최소"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:138 windowsrunner.cpp:140
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "minimize"
|
|
msgstr "최소화"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:141 windowsrunner.cpp:143
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "최대"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:144 windowsrunner.cpp:146
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "maximize"
|
|
msgstr "최대화"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:147 windowsrunner.cpp:149
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "fullscreen"
|
|
msgstr "전체 화면"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:150 windowsrunner.cpp:152
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "shade"
|
|
msgstr "말아 올리기"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:153 windowsrunner.cpp:155
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "keep above"
|
|
msgstr "항상 위"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:156 windowsrunner.cpp:158
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "keep below"
|
|
msgstr "항상 아래"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:173
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:175
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "class"
|
|
msgstr "클래스"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:177
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "role"
|
|
msgstr "역할"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to desktop %1"
|
|
msgstr "데스크톱 %1(으)로 전환하기"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:417
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close running window on %1"
|
|
msgstr "%1에서 실행 중인 창 닫기"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:420
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(Un)minimize running window on %1"
|
|
msgstr "%1에서 실행 중인 창 최소화 및 복원"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:423
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize/restore running window on %1"
|
|
msgstr "%1에서 실행 중인 창 최대화 및 복원"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:426
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
|
|
msgstr "%1에서 실행 중인 창 전체 화면 전환 및 복원"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:429
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(Un)shade running window on %1"
|
|
msgstr "%1에서 실행 중인 창 말아 올리기/풀어 내리기"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:432
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
|
|
msgstr "%1에서 실행 중인 창 항상 위/해제"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:435
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle keep below running window on %1"
|
|
msgstr "%1에서 실행 중인 창 항상 아래/해제"
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:439
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate running window on %1"
|
|
msgstr "%1에서 실행 중인 창 활성화"
|