kde-l10n/ko/messages/applications/useraccount.po

296 lines
8.1 KiB
Text

# Translation of useraccount to Korean.
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 22:27+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Park Shinjo"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "얼굴 바꾸기"
#: chfacedlg.cpp:60
msgid "Custom Image..."
msgstr "사용자 정의 그림..."
#: chfacedlg.cpp:61
msgid "Remove Image"
msgstr "그림 삭제"
#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "그림 가져오기(&A)..."
#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr "(사용자 정의)"
#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "그림을 불러오는 중 오류가 발생했습니다."
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"그림을 저장하는 중 오류가 발생했습니다:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:146
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "나중에 다시 사용하기 위해서 사용자 정의 얼굴에 복사본 저장(&S)"
#: chfacedlg.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "그림 선택"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: faceDlg.ui:25
msgid "Select a new face:"
msgstr "새로운 얼굴을 선택하십시오:"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:24
msgid "The size of login images"
msgstr "로그인 그림의 크기"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:28
msgid "The default image file"
msgstr "기본 그림 파일"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:32
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "사용자 정의 그림 파일의 이름"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:36
msgid "The user's login image"
msgstr "사용자의 로그인 그림"
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
msgid "Password echo type"
msgstr "암호 표시 방법"
#: main.cpp:73
msgid "Change &Password..."
msgstr "암호 변경(&P)..."
#: main.cpp:91
msgid "Password & User Information"
msgstr "암호와 사용자 정보"
#: main.cpp:93
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:96
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: main.cpp:97
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:98
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Michael Häckel"
#: main.cpp:100
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Braden MacDonald"
#: main.cpp:100
msgid "Face editor"
msgstr "얼굴 편집기"
#: main.cpp:101
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:101
msgid "Password changer"
msgstr "암호 변경 도구"
#: main.cpp:103
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:104
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:105
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:105 main.cpp:106
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: main.cpp:106
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Hermann Thomas"
#: main.cpp:109
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
" <qt>이메일 프로그램이나 워드 프로세서와 같은 곳에 사용할 개인 정보를 변경할 "
"수 있습니다. <em>암호 변경...</em> 단추를 눌러서 로그인 암호를 바꿀 
수 있습니다.</qt>"
#: main.cpp:123
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"프로그램 오류가 발생했습니다: 'kdepasswd' 프로그램을 실행할 수 없습니다. 비밀"
"번호를 변경할 수 없습니다."
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "There was an error setting the name: %1"
msgstr "이름을 설정하는 중 오류가 발생했습니다: %1"
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "그림을 저장하는 중 오류가 발생했습니다: %1"
#: main.cpp:230
#, kde-format
msgid "There was an error setting the image: %1"
msgstr "그림을 설정하는 중 오류가 발생했습니다: %1"
#: main.cpp:238
#, kde-format
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "그림을 삭제하는 중 오류가 발생했습니다: %1"
#: main.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1은(는) 그림 파일이 아닌 것 같습니다.\n"
"다음 확장자를 가지는 파일을 사용하십시오:\n"
"%2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
#: main_widget.ui:44
msgid "Change your image"
msgstr "그림을 선택하십시오"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
#: main_widget.ui:72
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>사용자 이미지를 바꾸려면 누르십시오</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
#: main_widget.ui:87
msgid "Change Password..."
msgstr "암호 변경..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
#: main_widget.ui:116
msgid "User Information"
msgstr "사용자 정보"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
#: main_widget.ui:122
msgid "&Name:"
msgstr "이름(&N):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
#: main_widget.ui:145
msgid "&Organization:"
msgstr "소속(&O):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#: main_widget.ui:168
msgid "&Email address:"
msgstr "이메일 주소(&E):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: main_widget.ui:191
msgid "&SMTP server:"
msgstr "SMTP 서버(&S):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
#: main_widget.ui:214
msgid "User ID:"
msgstr "사용자 ID:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
#: main_widget.ui:240
msgid "At Password Prompt"
msgstr "암호를 물어볼 때"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
#: main_widget.ui:246
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "한 글자마다 별 하나 보이기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
#: main_widget.ui:253
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "한 글자마다 별 세개 보이기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
#: main_widget.ui:260
msgid "Show nothing"
msgstr "아무것도 안 보이기"
#~ msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
#~ msgstr "설정을 저장하기 위해서 암호를 입력하십시오:"
#~ msgid "You must enter your password in order to change your information."
#~ msgstr "정보를 저장하기 위해서 암호를 입력해야 합니다."
#~ msgid "You must enter a correct password."
#~ msgstr "올바른 암호를 입력해야 합니다."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
#~ "message was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "이름을 변경하는 중 오류가 발생하였고 변경되지 않았을 수 있습니다. 오류 메"
#~ "시지는 다음과 같습니다:\n"
#~ "%1"