kde-l10n/km/messages/kdeplasma-addons/plasma_runner_events.po

251 lines
10 KiB
Text

# translation of plasma_runner_events.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_events\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 15:23+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: datetime_parser.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 minutes (after)?"
msgstr "in %1 minutes (after)?"
#: datetime_parser.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 hours (after)?"
msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %1 ម៉ោង (បន្ទាប់ពី)?"
#: datetime_parser.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 days (after)?"
msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %1 ថ្ងៃ (បន្ទាប់​ពី)?"
#: datetime_parser.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 weeks (after)?"
msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %1 សប្ដាហ៍ (បន្ទាប់​ពី)?"
#: datetime_parser.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 months (after)?"
msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %1 ខែ (បន្ទាប់ពី)?"
#: datetime_parser.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 years (after)?"
msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %1 ឆ្នាំ (បន្ទាប់​ពី)?"
#: datetime_parser.cpp:35
msgctxt "Current time keyword"
msgid "now"
msgstr "ឥឡូវ"
#: datetime_parser.cpp:36
msgctxt "Current day keyword"
msgid "today"
msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
#: datetime_parser.cpp:37
msgctxt "Next day keyword"
msgid "tomorrow"
msgstr "ថ្ងៃស្អែក"
#: datetime_parser.cpp:38
msgctxt "Previous day keyword"
msgid "yesterday"
msgstr "ម្សិលម៉ិញ"
#: datetime_parser.cpp:40
msgctxt "Keyword for start datetime"
msgid "from"
msgstr "មក​ពី"
#: datetime_parser.cpp:41
msgctxt "Keyword for finish datetime"
msgid "to"
msgstr "ជូន​ចំពោះ"
#: events.cpp:47
msgctxt "Event creation keyword"
msgid "event"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
#: events.cpp:48
msgctxt "Todo creation keyword"
msgid "todo"
msgstr "ការ​ងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
#: events.cpp:49
msgctxt "Todo completion keyword"
msgid "complete"
msgstr "បញ្ចប់"
#: events.cpp:50
msgctxt "Event comment keyword"
msgid "comment"
msgstr "មតិយោបល់"
#: events.cpp:51
msgctxt "Event list keyword"
msgid "events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
#: events.cpp:52
msgctxt "Todo list keyword"
msgid "todos"
msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
#: events.cpp:207
msgid ""
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"បង្កើត​ព្រឹត្តិការណ៍​ក្នុង​ប្រតិទិន​ដោយ​មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​នៅ​ក្នុង :q:, ដែល​មាន​ផ្នែក​ដែល​បានបែងចែក​ដោយ​សញ្ញា"
"(;) ។ ផ្នែក​ពីរ​ដំបូង​ (កាតព្វកិច្ច​ទាំង​ពីរ) គឺ​ជា​សេចក្ដី​សង្ខេប​ព្រឹត្តិការណ៍​ និង​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​របស់​"
"វា ។ ទីបី ជា​ជម្រើស គឺ​ជា​បញ្ជី​ប្រភេទ​​ព្រឹត្តិការណ៍​ ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា (,) ។"
#: events.cpp:208
msgid "event description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌​ព្រឹត្តិការណ៍"
#: events.cpp:211
msgid ""
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"បង្កើត​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​ដោយ​មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វា​នៅ​ក្នុង :q:, ដែល​មាន​ពីរ​ផ្នែក​ដែល​"
"បំបែក​ដោយ​សញ្ញា (;) ។ ផ្នែកពីរ​ដំបូង (កាតព្វកិច្ច) គឺ​ជា​សេចក្ដី​សង្ខេប​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ និង​កាលបរិច្ឆេទ​"
"ដល់​កំណត់​របស់​វា ។ ទី​បី ជា​ជម្រើស​គឺ​ជា​បញ្ជី​ប្រភេទ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​(,) ។"
#: events.cpp:212
msgid "todo description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
#: events.cpp:215
msgid ""
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
msgstr ""
"ជ្រើស​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ពី​ប្រតិទិន​​តាម​សេចក្ដី​សង្ខេប​របស់​វា​នៅ​ក្នុង​ :q: ហើយ​សម្គាល់​វា​ថា​បាន​បញ្ចប់ ។"
#: events.cpp:216
msgctxt "The command syntax description for complete"
msgid "complete todo description"
msgstr "បញ្ចប់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
#: events.cpp:219
msgid ""
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
"its body."
msgstr ""
"ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍​ពី​ប្រតិទិន​តាម​សេចក្ដី​សង្ខេប​របស់​វា​នៅ​ក្នុង :q: ហើយ​បន្ថែម​ទៅ <comment> តួ​របស់​វា ។"
#: events.cpp:220
msgctxt "The command syntax description for comment"
msgid "comment todo description"
msgstr "ផ្ដល់​មតិយោបល់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
#: events.cpp:223
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ពី​ប្រតិទិន​តាម​កាលបរិច្ឆេទ​របស់​វា​នៅ​ក្នុង :q:."
#: events.cpp:224
msgctxt "The command syntax description for event"
msgid "event date/time"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​ព្រឹត្តិការណ៍"
#: events.cpp:227
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
msgstr "បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ពី​ប្រតិទិន​តាម​កាលបរិច្ឆេទ​របស់​វា​នៅ​ក្នុង :q: ។"
#: events.cpp:228
msgctxt "The command syntax description for todo"
msgid "todo date/time"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
#: events.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
msgid "Create event \"%1\" at %2"
msgstr "បង្កើត​ព្រឹត្តិការណ៍ \"%1\" នៅ %2"
#: events.cpp:271
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
"time of event"
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
msgstr "បង្កើត​ព្រឹត្តិការណ៍ \"%1\" ពី %2 ទៅ %3"
#: events.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
msgstr "បង្កើត​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ \"%1\" ដល់​កំណត់ %2"
#: events.cpp:278
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
"of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
msgstr "បង្កើត​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ \"%1\" ដល់​កំណត់​ %3 ចាប់ផ្ដើម​នៅ %2"
#: events.cpp:290
#, kde-format
msgid "Categories: %1"
msgstr "ប្រភេទ ៖ %1"
#: events.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "The todo is complete"
msgid "Complete todo \"%1\""
msgstr "បញ្ចប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ \"%1\""
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
#: events.cpp:375
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %1"
#: events.cpp:324
#, kde-format
msgid "Comment incidence \"%1\""
msgstr "ផ្ដល់​មតិយោបល់​ឧប្បត្តិហេតុ \"%1\""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
#: events_config.ui:17
msgid "Akonadi collections"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
#: events_config.ui:33
msgid "Insert events into:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
#: events_config.ui:43
msgid "Insert tasks into:"
msgstr ""