kde-l10n/km/messages/kde-workspace/krandr.po

550 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of krandr.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
# # translation of krandr.po to khmer
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 13:45+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​ការ​ប្ដូរ​ទំហំ និង​បង្វិល​ការ​បង្ហាញ​ទេ ។ សូម​ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព​​ទៅ​កំណែ ៤.៣ ឬ​"
"ធំ​ជាង ។ អ្នក​ត្រូវការ​ផ្នែក​បន្ថែមប្ដូរ​ទំហំ និង​បង្វិល X (RANDR) កំណែ ១.១ ឬ​ធំ​ជាង​ដើម្បី​ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស​"
"នេះ ។"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "ទាមទារ​ផ្នែក​បន្ថែម X ដែល​មិន​មាន"
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
#, kde-format
msgid "Screen %1"
msgstr "អេក្រង់ %1"
#: krandrtray.cpp:134
msgid "Configure Display..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​បង្ហាញ..."
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Display"
msgstr "បង្ហាញ"
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ បង្វិល និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អេក្រង់ ។"
#: krandrtray.cpp:170
#, kde-format
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ ៖ %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:185
#, kde-format
msgid "Rotation: %1"
msgstr "បង្វិល ៖ %1"
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Disabled"
msgstr "បានបិទ​"
#: krandrtray.cpp:218
#, kde-format
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">គុណភាព​បង្ហាញ ៖</td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:224
msgid "Refresh: "
msgstr "​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ៖ "
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501
#, kde-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:233
msgid "Rotation: "
msgstr "បង្វិល ៖ "
#: krandrtray.cpp:270
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អេក្រង់​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
msgid "Screen Size"
msgstr "ទំហំ​អេក្រង់"
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
msgid "Orientation"
msgstr "ទិស​"
#: krandrtray.cpp:330
msgid "Outputs"
msgstr "លទ្ធផល"
#: krandrtray.cpp:346
#, kde-format
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - ទំហំ​អេក្រង់​"
#: krandrtray.cpp:363
msgid "Disable"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​"
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
msgid "Refresh Rate"
msgstr "អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
#: krandrtray.cpp:400
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "លទ្ធផល​ចម្បង"
#: krandrtray.cpp:418
msgid "Unify Outputs"
msgstr "លទ្ធផល​បង្រួម​"
#: krandrtray.cpp:606
msgid "Configure Display"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​បង្ហាញ"
#: ktimerdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "នៅសល់ %1 វិនាទី ៖"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ប្ដូរ​ទំហំ និង​បង្វិល​អេក្រង់"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ជម្រើស​ដែល​កំណត់​ដោយ​អាប់ភ្លេត​ថាស​ប្រព័ន្ធ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក និង​ផ្ទុក​នៅ​ពេល​"
"ចាប់ផ្ដើម KDE មិន​មែន​នៅ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន​នោះ​ទេ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
msgid "Settings for screen:"
msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អេក្រង់ ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:38
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​របស់​វា អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជី​ទម្លាក់​ចុះ​នេះ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:49
msgid "Screen size:"
msgstr "ទំហំ​អេក្រង់ ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:62
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"ទំហំ​នៃ​អេក្រង់​របស់​អ្នក ដែល​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ម្យ៉ាង​ទៀត​ថា​គុណភាព​បង្ហាញ អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​ទម្លាក់ចុះ​"
"នេះ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
msgid "Refresh rate:"
msgstr "អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​នៃ​អេក្រង់​របស់​អ្នក អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​ទម្លាក់​ចុះ​នេះ ។"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "ជម្រើស​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្ដូរ​ការ​បង្វិល​អេក្រង់​របស់​អ្នក ។"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "ទិស (ដឺក្រេ ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr "បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ការ​កំណត់​ទំហំ និង​ទិស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ពេល KDE ចាប់ផ្ដើម ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:111
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: legacyrandrconfigbase.ui:118
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​ថាស​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
#: legacyrandrscreen.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី ៖\n"
"គុណភាព​បង្ហាញ ៖ %1 x %2\n"
"ទិស ៖ %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី ៖\n"
"គុណភាព​បង្ហាញ ៖ %1 x %2\n"
"ទិស ៖ %3\n"
"អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ៖ %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ និង​បង្វិល"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ X និង​បង្វិល​កម្មវិធី​ថាសប្រព័ន្ធ"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr ""
"រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៧ ដោយ Gustavo Pichorim Boiko និង ២០០២-២០០៣ ដោយ​ Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម​"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "ជួសជុល​ជាច្រើន"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "ការ​កែ​ច្រើន ការ​គាំទ្រច្រើន"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "កម្មវិធី​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​សម័យ KDE ចាប់ផ្ដើម"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "ខាង​ឆ្វេង​ណៃ"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "ខាងស្ដាំ​នៃ"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "ខាងលើ"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "ខាងក្រោម"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "ក្លូន​របស់"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "ដាច់ខាត"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "គ្មាន​ទីតាំង​ប្រែប្រួល"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "បានបិទ​"
#: outputconfig.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: outputconfigbase.ui:26
msgid "Output Config"
msgstr "លទ្ធផល​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: outputconfigbase.ui:32
msgid "Size:"
msgstr "ទំហំ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: outputconfigbase.ui:48
msgid "Refresh:"
msgstr "អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: outputconfigbase.ui:64
msgid "Orientation:"
msgstr "ទិស​ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: outputconfigbase.ui:80
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "ទីតាំង ៖"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "មិន​បង្វិល"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "ឆ្វេង (៩០ ដឺក្រេ)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "ក្រឡាប់ (១៨០ ដឺក្រេ)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "ស្ដាំ (២៧០ ដឺក្រេ)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "ឆ្លុះ​ផ្ដេក"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "ឆ្លុះ​បញ្ឈរ"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ទិស"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "មិន​បាន​បង្វិល"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "បាន​បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "បាន​បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "បាន​បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "បាន​ឆ្លុះ​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "បាន​ឆ្លុះ​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "បាន​ឆ្លុះ​ផ្ដេក"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "បាន​ឆ្លុះ​ផ្ដេក"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "បាន​ឆ្លុះ​បញ្ឈរ"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "បាន​ឆ្លុះ​បញ្ឈរ"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ទិស"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "អះអាង​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មុន"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​អេក្រង់​របស់​អ្នក​បាន​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ស្នើ ។ សូម​ចង្អុល​បង្ហាញ​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​ទុក​"
"ការ​កំណត់​នេះ ។ ក្នុង​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ការ​បង្ហាញ​នឹង​ត្រឡប់​ទៅ​ការ​កំណត់​មុន​របស់​អ្នក ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
msgid "Save as Default"
msgstr "រក្សាទុកជា​លំនាំដើម"
#: randrconfig.cpp:62
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
#: randrconfig.cpp:125
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
#, kde-format
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (បាន​តភ្ជាប់)"
#: randrconfig.cpp:329
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​ផ្ទៃតុ​លំនាំដើម​"
#: randrconfig.cpp:338
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "ការ​រៀបចំ​ផ្ទៃតុ​លំនាំដើម​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើងវិញ ។"
#: randrconfig.cpp:456
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"ទំហំ​និម្មិត​មិនគ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​ទំហំអេក្រង់​សរុប ។\n"
"ទំហំ​និម្មិត​ដែល​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៃ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ X មិន​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់ការ​រៀបចំ​នេះ​ទេ ។ ការ​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រូវ​ឲ្យ​កែសម្រួល ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​រត់​ឧបករណ៍​ដើម្បី​កែសម្រួលការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែរឬទេ ?"
#: randrconfig.cpp:464
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រូវ​បានកែសម្រួល ។ សូម​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នេះ​មាន​"
"ប្រសិទ្ធភាព ។"
#: randrconfig.cpp:467
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។ សូម​កែសម្រួល​ xorg.conf ដោយ​ដៃ ។"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: randrconfigbase.ui:14
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ (ប្ដូរ​ទំហំ X11 បង្វិល និង​ឆ្លុះ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: randrconfigbase.ui:27
msgid "Unify outputs"
msgstr "បង្រួម​លទ្ធផល​"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: randrconfigbase.ui:52
msgid "Primary output:"
msgstr "លទ្ធផល​ចម្បង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: randrconfigbase.ui:74
msgid "Identify Outputs"
msgstr "​បញ្ជាក់​លទ្ធផល​"
#: randrdisplay.cpp:49
#, kde-format
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ប្ដូរ​ទំហំ និង​បង្វិល X កំណែ %1.%2"