kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kcmkclock.po

193 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkclock.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 15:26+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: dateandtime.ui:22
msgid "Date and Time"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
#: dateandtime.ui:30
msgid "Set date and time &automatically:"
msgstr "កំណត់​កាល​បរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dateandtime.ui:53
msgid "Time server:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពេលវេលា ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal)
#: dateandtime.ui:83
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
msgstr "នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​ថ្ងៃ​របស់​ខែ ខែ​ និង​ឆ្នាំ​នៃ​កាល​បរិច្ឆេទ​របស់​ប្រព័ន្ធ ។"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: dateandtime.ui:116
msgid "Time Zone"
msgstr "​តំបន់​ពេល​វេលា"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dateandtime.ui:122
msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​តំបន់​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន ជ្រើស​តំបន់​របស់​អ្នក​ពី​បញ្ជីខាង​ក្រោម ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
#: dateandtime.ui:145
msgid "Current local time zone:"
msgstr "តំបន់​ពេលវេលា​​មូលដ្ឋាន​បច្ចុប្បន្ន ៖"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch)
#: dateandtime.ui:155
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"
#: dtime.cpp:79
msgid ""
"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
"enable automatic updating of date and time."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​កា​រប្រើប្រាស់ NTP ទេ ។ សូម​ដំឡើង 'ntpdate' ឬ 'rdate' ដើម្បី​បើក​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​"
"ពេលវេលា និងកាលបរិច្ឆេទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
#: dtime.cpp:106
msgid ""
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
"buttons to the right or by entering a new value."
msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​ពេល​វេលា​របស់​ប្រព័ន្ធ ។ ចុច​ក្នុង​វាល ម៉ោង នាទី ឬ វិនាទី​\n"
"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​តម្លៃ ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ឡើង​ចុះ​នៅ​ខាង​ស្តាំ ឬ​បញ្ចូល​តម្លៃ​ថ្មី ។"
#: dtime.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current local time zone:"
msgctxt "%1 is name of time zone"
msgid "Current local time zone: %1"
msgstr "តំបន់​ពេលវេលា​​មូលដ្ឋាន​បច្ចុប្បន្ន ៖"
#: dtime.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation"
msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
msgstr "តំបន់​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន​បច្ចុប្បន្ន​ ៖ %1 (%2)"
#: dtime.cpp:199
msgid ""
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពេល​វេលា​សាធារណៈ (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
#: dtime.cpp:278
#, kde-format
msgid "Unable to contact time server: %1."
msgstr "មិន​អាច​ទាក់ទង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពេល​វេលា ៖ %1 ។"
#: dtime.cpp:282
msgid "Can not set date."
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​កាល​បរិច្ឆេទ ។"
#: dtime.cpp:285
msgid "Error setting new time zone."
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រកំណត់​តំបន់​ពេលវេលា​ថ្មី ។"
#: dtime.cpp:286
msgid "Time zone Error"
msgstr "កំហុស​តំបន់​ពេល​វេលា"
#: dtime.cpp:303
msgid ""
"<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the "
"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
"feel the system time should be corrected, please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"<h1>កាល​បរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា</h1> ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​នេះ​អាច​ប្រើ ​ដើម្បី​កំណត់​កាល​បរិច្ឆេទ និង​ពេល​"
"វេលា ។ ដោយ​ហេតុ​ថា ​កំណត់​នេះ​មិន​ត្រឹមតែ​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​អ្នក​ដែល​ជា​អ្នក​ប្រើ ប៉ុន្តែ​ថែម​ទាំង​ដល់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមួល "
"អ្នក​អាច​ប្តូរ​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​បាន តែ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្តើម​មជ្ឈមណ្ឌល បញ្ជា​ជា root ប៉ុណ្ណោះ ។ បើ​អ្នក​"
"មិន​មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា root ប៉ុន្តែ​ចង់​ឲ្យ​ពេល​វេលា​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ត្រឹមត្រូវ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​"
"របស់​អ្នក ។"
#: main.cpp:53
msgid "kcmclock"
msgstr "kcmclock"
#: main.cpp:53
msgid "KDE Clock Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​នាឡិកា​របស់ KDE"
#: main.cpp:55
msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០១ ដោយ Luca Montecchiani"
#: main.cpp:57
msgid "Luca Montecchiani"
msgstr "Luca Montecchiani"
#: main.cpp:57
msgid "Original author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
#: main.cpp:58
msgid "Paul Campbell"
msgstr "Paul Campbell"
#: main.cpp:58
msgid "Current Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
#: main.cpp:59
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Benjamin Meyer"
#: main.cpp:59
msgid "Added NTP support"
msgstr "ការ​គាំទ្រ NTP ដែល​បាន​បន្ថែម"
#: main.cpp:61
msgid ""
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
"whole system, you can only change these settings when you start the System "
"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
"time should be corrected, please contact your system administrator."
msgstr ""
"<h1>កាល​បរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា</h1> ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​នេះ​អាច​ប្រើ ​ដើម្បី​កំណត់​កាល​បរិច្ឆេទ និង​ពេល​"
"វេលា ។ ដោយ​ហេតុ​ថា ​កំណត់​នេះ​មិន​ត្រឹមតែ​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​អ្នក​ដែល​ជា​អ្នក​ប្រើ ប៉ុន្តែ​ថែម​ទាំង​ដល់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមួល "
"អ្នក​អាច​ប្តូរ​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​បាន តែ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្តើម​មជ្ឈមណ្ឌល បញ្ជា​ជា root ប៉ុណ្ណោះ ។ បើ​អ្នក​"
"មិន​មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា root ប៉ុន្តែ​ចង់​ឲ្យ​ពេល​វេលា​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ត្រឹមត្រូវ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​"
"របស់​អ្នក ។"
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2"
msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់/ប្រតិបត្តិ​សកម្មភាព ៖ %1, %2"