mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
193 lines
10 KiB
Text
193 lines
10 KiB
Text
# translation of kcmkclock.po to Khmer
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012.
|
||
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
||
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 15:26+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: dateandtime.ui:22
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
|
||
#: dateandtime.ui:30
|
||
msgid "Set date and time &automatically:"
|
||
msgstr "កំណត់កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: dateandtime.ui:53
|
||
msgid "Time server:"
|
||
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើពេលវេលា ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal)
|
||
#: dateandtime.ui:83
|
||
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
||
msgstr "នៅទីនេះអ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរថ្ងៃរបស់ខែ ខែ និងឆ្នាំនៃកាលបរិច្ឆេទរបស់ប្រព័ន្ធ ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: dateandtime.ui:116
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "តំបន់ពេលវេលា"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: dateandtime.ui:122
|
||
msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
|
||
msgstr "ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរតំបន់ពេលវេលាមូលដ្ឋាន ជ្រើសតំបន់របស់អ្នកពីបញ្ជីខាងក្រោម ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
|
||
#: dateandtime.ui:145
|
||
msgid "Current local time zone:"
|
||
msgstr "តំបន់ពេលវេលាមូលដ្ឋានបច្ចុប្បន្ន ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch)
|
||
#: dateandtime.ui:155
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ស្វែងរក"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
|
||
"enable automatic updating of date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"រកមិនឃើញការប្រើប្រាស់ NTP ទេ ។ សូមដំឡើង 'ntpdate' ឬ 'rdate' ដើម្បីបើកការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
|
||
"ពេលវេលា និងកាលបរិច្ឆេទដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
|
||
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
|
||
"buttons to the right or by entering a new value."
|
||
msgstr ""
|
||
"នៅទីនេះអ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរពេលវេលារបស់ប្រព័ន្ធ ។ ចុចក្នុងវាល ម៉ោង នាទី ឬ វិនាទី\n"
|
||
"ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរតម្លៃ ដោយប្រើប៊ូតុងឡើងចុះនៅខាងស្តាំ ឬបញ្ចូលតម្លៃថ្មី ។"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:128
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Current local time zone:"
|
||
msgctxt "%1 is name of time zone"
|
||
msgid "Current local time zone: %1"
|
||
msgstr "តំបន់ពេលវេលាមូលដ្ឋានបច្ចុប្បន្ន ៖"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:132
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
|
||
msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation"
|
||
msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
|
||
msgstr "តំបន់ពេលវេលាមូលដ្ឋានបច្ចុប្បន្ន ៖ %1 (%2)"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
||
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"ម៉ាស៊ីនបម្រើពេលវេលាសាធារណៈ (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
||
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to contact time server: %1."
|
||
msgstr "មិនអាចទាក់ទងម៉ាស៊ីនបម្រើពេលវេលា ៖ %1 ។"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:282
|
||
msgid "Can not set date."
|
||
msgstr "មិនអាចកំណត់កាលបរិច្ឆេទ ។"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:285
|
||
msgid "Error setting new time zone."
|
||
msgstr "កំហុសក្នុងការកំណត់តំបន់ពេលវេលាថ្មី ។"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:286
|
||
msgid "Time zone Error"
|
||
msgstr "កំហុសតំបន់ពេលវេលា"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the "
|
||
"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
|
||
"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
|
||
"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
|
||
"feel the system time should be corrected, please contact your system "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា</h1> ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យនេះអាចប្រើ ដើម្បីកំណត់កាលបរិច្ឆេទ និងពេល"
|
||
"វេលា ។ ដោយហេតុថា កំណត់នេះមិនត្រឹមតែមានឥទ្ធិពលដល់អ្នកដែលជាអ្នកប្រើ ប៉ុន្តែថែមទាំងដល់ប្រព័ន្ធទាំងមួល "
|
||
"អ្នកអាចប្តូរការកំណត់ទាំងនេះបាន តែពេលដែលអ្នកចាប់ផ្តើមមជ្ឈមណ្ឌល បញ្ជាជា root ប៉ុណ្ណោះ ។ បើអ្នក"
|
||
"មិនមានពាក្យសម្ងាត់ជា root ប៉ុន្តែចង់ឲ្យពេលវេលាប្រព័ន្ធរបស់អ្នកត្រឹមត្រូវ សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ"
|
||
"របស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgid "kcmclock"
|
||
msgstr "kcmclock"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgid "KDE Clock Control Module"
|
||
msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យនាឡិការបស់ KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
|
||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០១ ដោយ Luca Montecchiani"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Luca Montecchiani"
|
||
msgstr "Luca Montecchiani"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
|
||
|
||
#: main.cpp:58
|
||
msgid "Paul Campbell"
|
||
msgstr "Paul Campbell"
|
||
|
||
#: main.cpp:58
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "Benjamin Meyer"
|
||
msgstr "Benjamin Meyer"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "Added NTP support"
|
||
msgstr "ការគាំទ្រ NTP ដែលបានបន្ថែម"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
|
||
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
|
||
"whole system, you can only change these settings when you start the System "
|
||
"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
|
||
"time should be corrected, please contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា</h1> ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យនេះអាចប្រើ ដើម្បីកំណត់កាលបរិច្ឆេទ និងពេល"
|
||
"វេលា ។ ដោយហេតុថា កំណត់នេះមិនត្រឹមតែមានឥទ្ធិពលដល់អ្នកដែលជាអ្នកប្រើ ប៉ុន្តែថែមទាំងដល់ប្រព័ន្ធទាំងមួល "
|
||
"អ្នកអាចប្តូរការកំណត់ទាំងនេះបាន តែពេលដែលអ្នកចាប់ផ្តើមមជ្ឈមណ្ឌល បញ្ជាជា root ប៉ុណ្ណោះ ។ បើអ្នក"
|
||
"មិនមានពាក្យសម្ងាត់ជា root ប៉ុន្តែចង់ឲ្យពេលវេលាប្រព័ន្ធរបស់អ្នកត្រឹមត្រូវ សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ"
|
||
"របស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: main.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2"
|
||
msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់/ប្រតិបត្តិសកម្មភាព ៖ %1, %2"
|