kde-l10n/km/messages/kde-runtime/kcmicons.po

325 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmicons.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 10:20+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: icons.cpp:49
msgid "Use of Icon"
msgstr "ការ​ប្រើ​រូប​តំណាង​"
#: icons.cpp:66
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំ​ដើម​"
#: icons.cpp:68
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
#: icons.cpp:70
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "បាន​បិទ"
#: icons.cpp:83
msgid "Size:"
msgstr "ទំហំ ៖"
#: icons.cpp:91
msgid "Animate icons"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូប​តំណាង​មាន​ចលនា"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "កំណត់​បែបផែន..."
#: icons.cpp:132
msgid "Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"
#: icons.cpp:133
msgid "Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"
#: icons.cpp:134
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ​"
#: icons.cpp:135
msgid "Small Icons"
msgstr "រូប​តំណាង​តូច"
#: icons.cpp:136
msgid "Panel"
msgstr "បន្ទះ"
#: icons.cpp:137
msgid "Dialogs"
msgstr "ប្រអប់"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "រូប​តំណាង​ទាំងអស់"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "ដំឡើង​បែបផែន​រូប​តំណាង​លំនាំ​ដើម"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "ដំឡើង​បែបផែន​រូប​តំណាង​សកម្ម"
#: icons.cpp:439
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "ដំឡើង​បែបផែន​រូបតំណាង​ដែល​មិនបាន​អនុញ្ញាត"
#: icons.cpp:517
msgid "&Effect:"
msgstr "បែបផែន ៖"
#: icons.cpp:520
msgid "No Effect"
msgstr "គ្មាន​បែបផែន"
#: icons.cpp:521
msgid "To Gray"
msgstr "ទៅ​ជា​ប្រផេះ"
#: icons.cpp:522
msgid "Colorize"
msgstr "ផាត់​ពណ៌"
#: icons.cpp:523
msgid "Gamma"
msgstr "ហ្គាម៉ា"
#: icons.cpp:524
msgid "Desaturate"
msgstr "មិន​ជោគជាំ"
#: icons.cpp:525
msgid "To Monochrome"
msgstr "ទៅ​ជា​មួយ​ពណ៌"
#: icons.cpp:530
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "ថ្លា​ពាក់​កណ្ដាល"
#: icons.cpp:534
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជាមុន"
#: icons.cpp:545
msgid "Effect Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន"
#: icons.cpp:554
msgid "&Amount:"
msgstr "ចំនួន ៖"
#: icons.cpp:560
msgid "Co&lor:"
msgstr "ពណ៌ ៖"
#: icons.cpp:566
msgid "&Second color:"
msgstr "ពណ៌​ទីពីរ ៖"
#: iconthemes.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: iconthemes.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នាំ"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install Theme File..."
msgstr "ដំឡើង​ឯកសារ​ស្បែក..."
#: iconthemes.cpp:104
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "ដំឡើង​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក ដែល​អ្នក​មាន​ជាមូលដ្ឋាន​រួច"
#: iconthemes.cpp:105
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ណសារ​ស្បែក​ជាមូលដ្ឋាន​រួចហើយ ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​ស្រង់វា​ចេញ ហើយ​ធ្វើឲ្យ​វា​មាន​សម្រាប់​កម្មវិធី "
"KDE"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Get New Themes..."
msgstr "យក​ស្បែកថ្មី..."
#: iconthemes.cpp:110
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "យក​ស្បែកថ្មី​ពី​អ៊ីនធឺណិត"
#: iconthemes.cpp:111
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ីនធឺណិត​សិន ដើម្បី​ប្រើ​អំពើ​នេះ ។ ប្រអប់​នឹង​បង្ហាញ​បញ្ជី​ស្បែក​ពី​តំបន់បណ្ដាញ http://www."
"kde.org website ។ ចុច​ប៊ូតុង​ដំឡើង​ដែល​មាន​នៅ​ជាប់​នឹង​ស្បែក ដើម្បី​ដំឡើង​ស្បែក​នោះ ។"
#: iconthemes.cpp:114
msgid "Remove Theme"
msgstr "យក​ស្បែក​ចេញ"
#: iconthemes.cpp:116
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "យក​ស្បែក​ដែលបាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​ថាស​របស់​អ្នក"
#: iconthemes.cpp:117
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "វា​នឹង​យក​ស្បែក​ដែលបាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​ថាស​របស់​អ្នក ។"
#: iconthemes.cpp:121
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "ជ្រើស​ស្បែក​រូប​តំណាង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ៖"
#: iconthemes.cpp:189
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "អូស ឬ​វាយ URL របស់​ស្បែក"
#: iconthemes.cpp:200
#, kde-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​រូប​តំណាង %1 ។"
#: iconthemes.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"មិន​អាច​ទាញ​យក​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​រូប​តំណាង​\n"
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​អាសយដ្ឋាន %1 គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: iconthemes.cpp:212
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​រូប​តំណាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: iconthemes.cpp:223
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"បញ្ហា​មួយ​បាន​កើត​ឡើង កំឡុង​ពេល​ដំណើរការ​ដំឡើង ។ ទោះ​យ៉ាងណា ​ស្បែក​ភាគ​ច្រើន​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"
#: iconthemes.cpp:245
msgid "Installing icon themes"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​ស្បែក​រូប​តំណាង"
#: iconthemes.cpp:264
#, kde-format
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>កំពុង​ដំឡើង​ស្បែក <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ស្បែក​រូបតំណាង <strong>%1</strong> ចេញ​ឬ?<br /><br />វា​នឹង​លុប​ឯកសារ​"
"ដែល​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្បែក​នេះ ។</qt>"
#: iconthemes.cpp:364
msgid "Confirmation"
msgstr "ការ​អះអាង"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "ស្បែក"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "រូប​តំណាង"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​បន្ទះ​ត្រួត​ពិនិត្យ​រូប​តំណាង"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២-២០០៣ ដោយ Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
#| "<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
#| "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
#| "choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</"
#| "p><p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your "
#| "new icon theme by writing its location in the box or browsing to the "
#| "location. Press the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The "
#| "\"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme that "
#| "you installed using this module. You are not able to remove globally "
#| "installed themes here.</p><p>You can also specify effects that should be "
#| "applied to the icons.</p>"
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>រូប​តំណាង</h1>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​រូបតំណាង​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។<p>ដើម្បី​ជ្រើសស្បែក​"
"រូបតំណាង​មួយ ចុច​លើ​ឈ្មោះ​របស់​វា ហើយ​​អនុវត្ត​ជម្រើស​របស់អ្នក​ដោយប៊ូតុង​\"អនុវត្ត\"​ខាង​ក្រោម ។ បើ​អ្នក​មិន​ចង់​"
"អនុវត្ត​ជម្រើស​របស់​អ្នក​ទេ នោះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ប៊ូតុង​\"​កំណត់​ឡើង​វិញ​\"​ដើម្បី​បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​របស់​អ្នក ។​</"
"p><p>ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​\"​ដំឡើងស្បែក​ថ្មី\" អ្នក​អាច​ដំឡើងស្បែក​រូបតំណាង​ថ្មី​របស់​អ្នក ដោយ​សរសេរ​ទីតាំង​របស់​វា​ក្នុង​"
"ប្រអប់ ឬ ដោយ​រក​មើល​ទីតាំង​របស់​វា ។ ចុច​ប៊ូតុង \"យល់ព្រម\" ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង ។</p><p>ប៊ូតុង "
"\"យកស្បែក​ចេញ\" នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម បើ​អ្នក​ជ្រើសស្បែក​មួយ​ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ ។ នៅ​"
"ទីនេះ អ្នក​មិន​អាច​យក​ស្បែក​ដែល​ដំឡើង​ជា​សកល​ចេញ​ទេ ។</p><p>អ្នក​ក៏​អាច​បញ្ជាក់​លម្អិត​បែបផែន​ដែល​គួរ​អនុវត្ត​"
"ទៅ​រូប​តំណាង​នេះ ។</p>"